The physics of playing guitar - Oscar Fernando Perez

430,177 views ・ 2015-08-13

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Tirabassi Revisore: Alessandra Tadiotto
00:07
Hendrix, Cobain and Page.
0
7014
3763
Jimi Hendrix, Kurt Cobain e Jimmy Page.
00:10
They can all shred,
1
10777
1577
Grandi virtuosi della chitarra,
00:12
but how exactly do the iconic contraptions in their hands
2
12354
3881
ma come fanno esattamente i loro famosissimi strumenti
00:16
produce notes, rhythm, melody and music.
3
16235
5459
a produrre note, ritmo, melodia e musica?
00:21
When you pluck a guitar string, you create a vibration called a standing wave.
4
21694
4909
Pizzicando la corda di una chitarra crei una vibrazione, chiamata onda stazionaria.
00:26
Some points on the string, called nodes, don't move at all,
5
26603
3927
Alcuni punti della corda, chiamati nodi, restano completamente fermi,
00:30
while other points, anti-nodes, oscillate back and forth.
6
30530
4650
mentre altri punti, gli antinodi, oscillano avanti e indietro.
00:35
The vibration translates through the neck and bridge to the guitar's body,
7
35180
4404
La vibrazione si trasmette alla cassa attraverso manico e ponte della chitarra,
00:39
where the thin and flexible wood vibrates,
8
39584
2848
il cui legno sottile ed elastico vibra,
00:42
jostling the surrounding air molecules together and apart.
9
42432
4193
spingendo le molecole d'aria circostanti ad avvicinarsi e allontanarsi tra loro.
00:46
These sequential compressions create sound waves,
10
46625
3105
Queste compressioni consecutive creano le onde sonore,
00:49
and the ones inside the guitar mostly escape through the hole.
11
49730
4202
che escono dall'interno della chitarra attraverso la buca della cassa.
00:53
They eventually propagate to your ear,
12
53932
2289
Infine, le onde raggiungono il tuo orecchio
00:56
which translates them into electrical impulses
13
56221
2569
dove si trasformano in impulsi elettrici
00:58
that your brain interprets as sound.
14
58790
3135
che il cervello interpreta come suoni.
01:01
The pitch of that sound depends on the frequency of the compressions.
15
61925
4557
L'altezza di questi suoni dipende dalla frequenza delle compressioni.
01:06
A quickly vibrating string will cause a lot of compressions close together,
16
66482
4498
Una corda che vibra velocemente crea molte compressioni vicine tra loro
01:10
making a high-pitched sound,
17
70980
1573
producendo un suono alto,
01:12
and a slow vibration produces a low-pitched sound.
18
72553
3865
e una vibrazione lenta produce un suono basso.
01:16
Four things affect the frequency of a vibrating string:
19
76418
3264
Ci sono quattro cose che influenzano la frequenza di vibrazione:
01:19
the length, the tension, the density and the thickness.
20
79682
4528
la lunghezza, la tensione, la densità e lo spessore.
01:24
Typical guitar strings are all the same length,
21
84210
2820
Di solito le corde della chitarra sono tutte lunghe uguali,
01:27
and have similar tension, but vary in thickness and density.
22
87030
4494
e hanno una tensione simile, ma differiscono per spessore e densità.
01:31
Thicker strings vibrate more slowly, producing lower notes.
23
91524
4467
Le corde più spesse vibrano più lentamente producendo note più basse.
01:35
Each time you pluck a string,
24
95991
2001
Ogni volta che pizzichi una corda
01:37
you actually create several standing waves.
25
97992
2755
crei diverse onde stazionarie.
01:40
There's the first fundamental wave, which determines the pitch of the note,
26
100747
4234
C'è l'onda fondamentale, che determina la nota prodotta,
01:44
but there are also waves called overtones,
27
104981
2547
ma ci sono anche altre onde, le armoniche secondarie,
01:47
whose frequencies are multiples of the first one.
28
107528
3811
la cui frequenza è un multiplo di quella della fondamentale.
01:51
All these standing waves combine to form a complex wave with a rich sound.
29
111339
5716
Tutte queste onde si fondono in un'onda complessa, dal suono più ricco.
01:57
Changing the way you pluck the string affects which overtones you get.
30
117055
4393
A seconda di come pizzichi la corda produci armoniche differenti.
02:01
If you pluck it near the middle,
31
121448
1737
Se la pizzichi vicino al centro
02:03
you get mainly the fundamental and the odd multiple overtones,
32
123185
3918
ottieni l'onda fondamentale e le armoniche dispari,
02:07
which have anti-nodes in the middle of the string.
33
127103
2973
che hanno un antinodo al centro della corda.
02:10
If you pluck it near the bridge, you get mainly even multiple overtones
34
130076
4282
Se la pizzichi vicino al ponte ottieni soprattutto armoniche pari,
02:14
and a twangier sound.
35
134358
2052
e un suono più brillante e metallico.
02:16
The familiar Western scale is based on the overtone series of a vibrating string.
36
136410
5847
La scala usata nel mondo occidentale si basa sulle armoniche di una corda.
02:22
When we hear one note played with another that has exactly twice its frequency,
37
142257
5004
Quando sentiamo suonare una nota insieme a un'altra con frequenza doppia,
02:27
its first overtone,
38
147261
1934
cioè proprio la sua prima armonica,
02:29
they sound so harmonious that we assign them the same letter,
39
149195
4008
il suono è così armonioso che diamo alle due note lo stesso nome,
02:33
and define the difference between them as an octave.
40
153203
3727
e chiamiamo la distanza tra le due "un'ottava".
02:36
The rest of the scale is squeezed into that octave
41
156930
3185
Il resto della scala musicale si trova all'interno di questa ottava
02:40
divided into twelve half steps
42
160115
1987
che viene suddivisa in dodici semitoni
02:42
whose frequency is each 2^(1/12) higher than the one before.
43
162102
5937
la cui frequenza è sempre 2^(1/12) volte quella del precedente.
02:48
That factor determines the fret spacing.
44
168039
3251
Questo fattore determina la distanza tra un tasto e l'altro.
02:51
Each fret divides the string's remaining length by 2^(1/12),
45
171290
5825
Ogni tasto divide l'ultima parte della corda per 2^(1/12)
02:57
making the frequencies increase by half steps.
46
177115
3466
facendo aumentare la frequenza di un semitono per volta.
03:00
Fretless instruments, like violins,
47
180581
2020
Con uno strumento senza tasti, come il violino,
03:02
make it easier to produce the infinite frequencies between each note,
48
182601
4325
è più facile riprodurre le infinite frequenze tra due note,
03:06
but add to the challenge of playing intune.
49
186926
3593
ma è più difficile essere intonati.
03:10
The number of strings and their tuning
50
190519
2062
Il numero di corde e la loro accordatura
03:12
are custom tailored to the chords we like to play
51
192581
3212
dipendono dagli accordi che vogliamo suonare
03:15
and the physiology of our hands.
52
195793
2187
e dalla fisiologia delle nostre mani.
03:17
Guitar shapes and materials can also vary,
53
197980
2883
Anche forme e materiali delle chitarre possono variare,
03:20
and both change the nature and sound of the vibrations.
54
200863
3664
cambiando così la natura e il suono delle vibrazioni.
03:24
Playing two or more strings at the same time
55
204527
2679
Pizzicando insieme due o più corde
03:27
allows you to create new wave patterns like chords and other sound effects.
56
207206
4999
puoi creare nuove forme d'onda come accordi e altri effetti sonori.
03:32
For example, when you play two notes whose frequencies are close together,
57
212205
4074
Ad esempio, se suoni due note con frequenza simile,
03:36
they add together to create a sound wave whose amplitude rises and falls,
58
216279
5326
si fonderanno creando un'onda la cui ampiezza aumenta e diminuisce,
03:41
producing a throbbing effect, which guitarists call the beats.
59
221605
4895
producendo un suono pulsante che si chiama 'battimento'.
03:46
And electric guitars give you even more to play with.
60
226500
3006
Con una chitarra elettrica puoi giocare ancora di più.
03:49
The vibrations still start in the strings,
61
229506
2186
Le vibrazioni nascono sempre dalle corde,
03:51
but then they're translated into electrical signals by pickups
62
231692
4239
ma i pick-up le trasformano in segnali elettrici
03:55
and transmitted to speakers that create the sound waves.
63
235931
3153
da trasmettere alle casse, che creano le onde sonore.
03:59
Between the pickups and speakers,
64
239084
1825
Tra i pick-up e le casse
04:00
it's possible to process the wave in various ways,
65
240909
3766
è possibile modificare l'onda in molti modi
04:04
to create effects like distortion, overdrive, wah-wah, delay and flanger.
66
244675
7083
creando effetti come distorsione, overdrive, wah wah, delay e flanger.
04:11
And lest you think that the physics of music is only useful for entertainment,
67
251758
4381
E se pensi che la fisica della musica serva solo a divertirsi
04:16
consider this.
68
256139
1920
rifletti su questo:
04:18
Some physicists think that everything in the universe
69
258059
2763
alcuni fisici ritengono che tutto ciò che esiste nell'universo
04:20
is created by the harmonic series of very tiny, very tense strings.
70
260822
6070
sia costituito dalle vibrazioni di stringhe piccolissime e molto tese.
04:26
So might our entire reality
71
266892
2576
Dunque l'intera realtà potrebbe essere
04:29
be the extended solo of some cosmic Jimi Hendrix?
72
269468
4302
il lungo assolo di un Jimi Hendrix cosmico?
04:33
Clearly, there's a lot more to strings than meets the ear.
73
273770
5355
Di certo una corda che vibra nasconde… più di quanto sembri.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7