Inside the killer whale matriarchy - Darren Croft

1,636,313 views ・ 2018-12-11

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Deeane Kulagin Редактор: Ростислав Голод
00:09
Off the rugged coast of the pacific northwest,
0
9898
3330
В ледяных водах у скалистых берегов
00:13
pods of killer whales inhabit the frigid waters.
1
13228
4090
на северо-западе Тихого океана водятся стаи хищных косаток.
00:17
Each family is able to survive here
2
17318
2220
Семья косаток способна выжить
00:19
thanks mainly to one member,
3
19538
2040
во многом благодаря всего лишь одному из своих членов
00:21
its most knowledgeable hunter:
4
21578
2020
и самому опытному охотнику —
00:23
the grandmother.
5
23598
1610
бабушке.
00:25
These matriarchs can live eighty years or more,
6
25208
3210
Эти главенствующие самки живут более 80 лет,
00:28
while most males die off in their thirties.
7
28418
3090
в том время как самцы умирают после 30.
00:31
Though killer whales inhabit every major ocean,
8
31508
3100
Хотя косатки и обитают во всех океанах,
00:34
until recently we knew very little about them.
9
34608
3050
до последнего времени мы знали о них очень мало.
00:37
The details of their lives eluded scientists
10
37658
2860
Подробности их жизни были скрыты от учёных,
00:40
until an organization called the Center for Whale Research
11
40518
3510
пока в 1976 году организация под названием «Центр по изучению китов»
00:44
began studying a single population
12
44028
2580
не начала исследовать отдельную популяцию млекопитающих
00:46
near Washington State and British Columbia in 1976.
13
46608
4770
у побережья штата Вашингтон и провинции Британская Колумбия.
00:51
Thanks to their ongoing work,
14
51378
1600
Благодаря непрекращающейся научной работе центра
00:52
we’ve learned a great deal about these whales,
15
52978
2390
мы многое узнали об этих китах
00:55
known as the Southern Residents.
16
55368
2400
из так называемой Южной резидентной популяции.
00:57
And the more we learn,
17
57768
1240
И чем больше мы о них узнаём,
00:59
the more this population’s elders’ vital role comes into focus.
18
59008
5380
тем более интересной для нас становится роль старших особей в популяции.
01:04
Each grandmother starts her life as a calf
19
64388
2684
Бабушка начинает жизнь детёнышем,
01:07
born into her mother’s family group, or matriline.
20
67072
3810
рождённым в стае своей матери, или материнской группе.
01:10
The family does everything together,
21
70882
2060
Семья всё делает вместе:
01:12
hunting and playing, even communicating through their own unique set of calls.
22
72942
5260
охотится и играет, и даже общается, подавая собственные особые сигналы.
01:18
Both sons and daughters spend their entire lives with their mothers’ families.
23
78202
5720
И самцы, и самки в течение всей жизни остаются в семье матери.
01:23
That doesn’t mean a young whale only interacts with her relatives.
24
83922
4230
Это не означает, что молодые косатки контактируют лишь с родственниками.
01:28
Besides their own special calls,
25
88152
2230
Помимо собственных звуковых сигналов,
01:30
her matriline shares a dialect with nearby families,
26
90382
3530
группа общается с соседними семьями на общем диалекте,
01:33
and they socialize regularly.
27
93912
2080
и группы регулярно вступают в контакты.
01:35
Once a female reaches age fifteen or so,
28
95992
3090
Когда самка достигает примерно пятнадцатилетнего возраста,
01:39
these meetings become opportunities to mate with males from other groups.
29
99082
4430
на этих встречах с другими семьями ей представляется возможность для спаривания.
01:43
The relationships don’t go much beyond mating—
30
103512
2920
Однако дальше спариваний дело не заходит —
01:46
she and her calves stay with her family,
31
106432
2600
самка и её потомство остаются в её группировке,
01:49
while the male returns to his own mother.
32
109032
2990
а самец возвращается в семью к матери.
01:52
Until approximately age forty,
33
112022
2260
Примерно до сорокалетнего возраста
01:54
she gives birth every 6 years on average.
34
114282
3540
самка в среднем успевает давать потомство раз в шесть лет.
01:57
Then, she goes through menopause—
35
117822
2470
Затем у неё наступает менопауза,
02:00
which is almost unheard of in the animal kingdom.
36
120292
3330
что абсолютно уникально по сравнению с другими видами царства животных.
02:03
In fact, humans, killer whales and a few other whales
37
123622
3620
На самом деле люди, косатки и ещё несколько видов китов —
02:07
are the only species whose females continue to live for years
38
127242
3990
единственные представители видов животных, чьи самки ещё долго живут после того,
02:11
after they stop reproducing.
39
131232
2770
как прекращают размножение.
02:14
After menopause,
40
134002
1230
После менопаузы
02:15
grandmothers take the lead hunting for salmon,
41
135232
3220
бабушки занимают ведущую роль в охоте на лосося —
02:18
the Southern Residents’ main food source.
42
138452
2660
основного источника пропитания для Южной популяции.
02:21
Most of the winter they forage offshore,
43
141112
2510
Бо́льшую часть зимы косатки охотятся у берега,
02:23
supplementing salmon with other fish.
44
143622
2470
питаясь вместо лосося другими видами рыб.
02:26
But when the salmon head towards shore in droves to spawn,
45
146092
4220
Но когда стаи лосося устремляются к берегу на нерест,
02:30
the killer whales follow.
46
150312
2300
косатки следуют за ними.
02:32
The matriarch shows the younger whales
47
152612
2140
Самка-вожак учит молодняк
02:34
where to find the most fertile fishing grounds.
48
154752
3130
поиску лучших мест для охоты.
02:37
She also shares up to 90% of the salmon she catches.
49
157882
4890
Она также отдаёт семье до 90% добытого ею лосося.
02:42
With each passing year,
50
162772
1470
С каждым годом
02:44
her contributions become more vital:
51
164242
2550
важность её роли становится всё более жизненно необходимой:
02:46
overfishing and habitat destruction have decimated salmon populations,
52
166792
5080
чрезмерный отлов и нарушение среды обитания заметно снизили популяцию лосося,
02:51
putting the whales at near-constant risk of starvation.
53
171872
4280
в результате чего косатки подвержены риску практически постоянного голодания.
02:56
These grandmothers’ expertise
54
176156
1850
Поэтому опыт главенствующих бабушек
02:58
can mean the difference between life and death for their families–
55
178006
3900
играет решающую роль в вопросе выживания их групп,
03:01
but why do they stop having calves?
56
181906
2290
но почему у косаток прекращается размножение?
03:04
It’s almost always advantageous for a female to continue reproducing,
57
184196
4460
Самке почти всегда выгодно продолжать восполнение популяции,
03:08
even if she also cares for her existing children and grandchildren.
58
188656
4130
даже если она уже заботится о детёнышах или внуках.
03:12
A couple unique circumstances change this equation for killer whales.
59
192786
4620
Но у косаток существует ряд особенностей, предполагающих иную стратегию.
03:17
The fact that neither sons or daughters
60
197406
3010
То, что ни самцы, ни самки не покидают семьи, где были рождены,
03:20
leave their families of origin is extremely rare—
61
200416
3220
встречается довольно редко в природе:
03:23
in almost all animal species,
62
203636
2400
особям одного или обоих полов почти всех видов животных
03:26
one or both sexes disperse.
63
206036
2750
свойственно уходить из стаи.
03:28
This means that as a female killer whale ages,
64
208786
3140
Это означает, что по мере взросления самок косаток,
03:31
a greater percentage of her family
65
211926
1960
бо́льшая часть её семьи
03:33
consists of her children and grandchildren,
66
213886
2710
состоит из детей и внуков,
03:36
while more distant relatives die off.
67
216596
2820
а более старшие особи умирают.
03:39
Because older females are more closely related to the group than younger females,
68
219416
4710
Поскольку старшие самки больше связаны с группой, чем молодняк,
03:44
they do best to invest in the family as a whole,
69
224126
3385
они делают всё возможное для поддержания общего благополучия семьи,
03:47
whereas younger females should invest in reproducing.
70
227511
3720
в то время как задача молодых самок состоит в поддержании численности группы.
03:51
In the killer whale’s environment,
71
231231
1680
В среде косаток
03:52
every new calf is another mouth to feed
72
232911
2680
при рождении нового детёныша одни ртом становится больше,
03:55
on limited, shared resources.
73
235591
2710
а ресурсы ограничены, и их приходится делить с другими.
03:58
An older female can further her genes without burdening her family
74
238301
4280
Более старшая самка может передавать гены, не обременяя свою семью новыми особями,
04:02
by supporting her adult sons,
75
242581
2180
а путём поддержи своих старших сыновей,
04:04
who sire calves other families will raise.
76
244761
3040
чьё потомство рождается в других семьях.
04:07
This might be why the females have evolved
77
247801
2430
Это может являться причиной того, почему самки косаток
04:10
to stop reproducing entirely in middle age.
78
250231
4090
прекращают приносить потомство начиная с сорокалетнего возраста.
04:14
Even with the grandmothers’ contributions,
79
254321
2481
Но даже будучи под опекой бабушек, косатки Южной резидентной популяции
04:16
the Southern Resident killer whales are critically endangered,
80
256802
3400
находятся на грани полного исчезновения
04:20
largely due to a decline in salmon.
81
260202
2850
в основном из-за снижения популяции лосося.
04:23
We urgently need to invest in restoring salmon populations
82
263052
3510
Нам необходимо срочно заняться восстановлением численности лосося,
04:26
to save them from extinction.
83
266562
1880
чтобы спасти косаток от вымирания.
04:28
In the long term, we’ll need more studies like the Center for Whale Research’s.
84
268442
4300
В долгосрочной перспективе необходимо больше проектов по изучению китов.
04:32
What we’ve learned about the Southern Residents
85
272742
2240
То, что нам известно в результате изучения косаток Южной группы,
04:34
may not hold true for other groups.
86
274982
2190
может отличаться у других групп косаток.
04:37
By studying other populations closely,
87
277172
2440
Исследуя другие популяции косаток,
04:39
we might uncover more startling adaptations,
88
279612
2990
мы сможем выявить новые потрясающие аспекты их поведения,
04:42
and anticipate their vulnerabilities to human interference
89
282196
3960
а также предотвратить негативные факторы человеческого вмешательства
04:46
before their survival is at risk.
90
286156
3150
с целью дальнейшей стабилизации численности этих млекопитающих.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7