Inside the killer whale matriarchy - Darren Croft

1,636,313 views ・ 2018-12-11

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Zahra Wijaya Reviewer: Ade Indarta
00:09
Off the rugged coast of the pacific northwest,
0
9898
3330
Di ujung pesisir dari barat laut Pasifik,
00:13
pods of killer whales inhabit the frigid waters.
1
13228
4090
kelompok-kelompok paus pembunuh hidup dalam air dingin tersebut.
00:17
Each family is able to survive here
2
17318
2220
Setiap keluarga dapat bertahan hidup di sini
00:19
thanks mainly to one member,
3
19538
2040
berkat satu anggota,
00:21
its most knowledgeable hunter:
4
21578
2020
pemburu dengan pengetahuan terluas:
00:23
the grandmother.
5
23598
1610
sang nenek.
00:25
These matriarchs can live eighty years or more,
6
25208
3210
Matriark ini dapat hidup selama 80 tahun atau lebih,
00:28
while most males die off in their thirties.
7
28418
3090
di mana kebanyakan jantan mati pada usia 30-an.
00:31
Though killer whales inhabit every major ocean,
8
31508
3100
Meskipun paus pembunuh hidup dalam setiap laut besar,
00:34
until recently we knew very little about them.
9
34608
3050
kita baru saja mengetahui tentangnya.
00:37
The details of their lives eluded scientists
10
37658
2860
Detail-detail dari kehidupan mereka membingungkan ilmuwan
00:40
until an organization called the Center for Whale Research
11
40518
3510
sampai suatu organisasi bernama Center for Whale Research
00:44
began studying a single population
12
44028
2580
mulai mempelajari satu populasi
00:46
near Washington State and British Columbia in 1976.
13
46608
4770
dekat Negara Bagian Washington dan British Columpia pada tahun 1976.
00:51
Thanks to their ongoing work,
14
51378
1600
Akibat pekerjaannya yang berlangsung,
00:52
we’ve learned a great deal about these whales,
15
52978
2390
kita telah mempelajari banyak tentang paus ini,
00:55
known as the Southern Residents.
16
55368
2400
yang dikenal sebagai Penduduk Selatan.
00:57
And the more we learn,
17
57768
1240
Semakin banyak yang kita tahu,
00:59
the more this population’s elders’ vital role comes into focus.
18
59008
5380
semakin besar peran pentingnya sesepuh populasi ini.
01:04
Each grandmother starts her life as a calf
19
64388
2684
Setiap nenek memulai kehidupannya sebagai bayi,
01:07
born into her mother’s family group, or matriline.
20
67072
3810
lahir ke kelompok keluarga ibunya, atau matrilineal.
01:10
The family does everything together,
21
70882
2060
Keluarganya melakukan semua hal bersama,
01:12
hunting and playing, even communicating through their own unique set of calls.
22
72942
5260
berburu dan bermain, serta berkomunikasi melalui panggilan-panggilannya yang unik.
01:18
Both sons and daughters spend their entire lives with their mothers’ families.
23
78202
5720
Jantan dan betina menghabiskan kehidupan bersama keluarga sang ibu.
01:23
That doesn’t mean a young whale only interacts with her relatives.
24
83922
4230
Itu bukan berarti paus muda hanya berinteraksi dengan kerabatnya.
01:28
Besides their own special calls,
25
88152
2230
Selain pangglian istimewanya,
01:30
her matriline shares a dialect with nearby families,
26
90382
3530
keluarga dekat juga mempunyai dialek sama,
01:33
and they socialize regularly.
27
93912
2080
dan mereka sering bersosialisasi .
01:35
Once a female reaches age fifteen or so,
28
95992
3090
Saat seekor betina sampai usia lima belas tahun,
01:39
these meetings become opportunities to mate with males from other groups.
29
99082
4430
pertemuan ini menjadi kesempatan untuk berkawin dengan jantan dari kelompok lain.
01:43
The relationships don’t go much beyond mating—
30
103512
2920
Hubungannya tidak pergi lebih jauh dari berkawin saja --
01:46
she and her calves stay with her family,
31
106432
2600
betina serta bayinya tinggal bersama keluarga betina,
01:49
while the male returns to his own mother.
32
109032
2990
saat jantannya kembali ke ibunya.
01:52
Until approximately age forty,
33
112022
2260
Hingga usia empat puluh tahun,
01:54
she gives birth every 6 years on average.
34
114282
3540
rata-rata betina melahirkan setiap 6 tahun,
01:57
Then, she goes through menopause—
35
117822
2470
Lalu, ia mengalami menopause--
02:00
which is almost unheard of in the animal kingdom.
36
120292
3330
yang hampir tidak ada dalam kerajaan hewan.
02:03
In fact, humans, killer whales and a few other whales
37
123622
3620
Faktanya, hanya manusia, paus pembunuh, serta beberapa jenis paus lain
02:07
are the only species whose females continue to live for years
38
127242
3990
adalah spesies di mana betina terus hidup selama bertahun-tahun
02:11
after they stop reproducing.
39
131232
2770
setelah mereka berhenti berkembangbiak.
02:14
After menopause,
40
134002
1230
Setelah menopause,
02:15
grandmothers take the lead hunting for salmon,
41
135232
3220
para nenek akan memimpin saat mereka memburu ikan salmon,
02:18
the Southern Residents’ main food source.
42
138452
2660
sumber makanan terbesar Penduduk Selatan.
02:21
Most of the winter they forage offshore,
43
141112
2510
Selama musim dingin, mereka mencari makan selepas pantai
02:23
supplementing salmon with other fish.
44
143622
2470
mengganti salmon dengan ikan lain.
02:26
But when the salmon head towards shore in droves to spawn,
45
146092
4220
Tapi saat salmonnya menuju pantai berkelompok-kelompok untuk berkawin,
02:30
the killer whales follow.
46
150312
2300
paus pembunuh mengikuti.
02:32
The matriarch shows the younger whales
47
152612
2140
Matriarkak menunjukkan paus muda
02:34
where to find the most fertile fishing grounds.
48
154752
3130
di mana mencari tempat yang banyak ikannya.
02:37
She also shares up to 90% of the salmon she catches.
49
157882
4890
Ia juga berbagi sekitar 90% dari salmon tangkapannya.
02:42
With each passing year,
50
162772
1470
Dengan setiap tahun berlalu,
02:44
her contributions become more vital:
51
164242
2550
perannya menjadi lebih penting:
02:46
overfishing and habitat destruction have decimated salmon populations,
52
166792
5080
penangkapan ikan berlebih serta perusakan habitat mengurangi populasi salmon,
02:51
putting the whales at near-constant risk of starvation.
53
171872
4280
meningkatkan risiko paus kelaparan.
02:56
These grandmothers’ expertise
54
176156
1850
Keahlian para nenek ini
02:58
can mean the difference between life and death for their families–
55
178006
3900
dapat menjadi perbedaan antara hidup atau mati bagi keluarganya--
03:01
but why do they stop having calves?
56
181906
2290
tetapi mengapa mereka berhenti beranak?
03:04
It’s almost always advantageous for a female to continue reproducing,
57
184196
4460
Beranak biasanya selalu bermanfaat bagi seorang betina,
03:08
even if she also cares for her existing children and grandchildren.
58
188656
4130
bahkan jika ia terus memelihara anak dan cucunya.
03:12
A couple unique circumstances change this equation for killer whales.
59
192786
4620
Beberapa syarat unik mengubah keadaannya untuk paus pembunuh.
03:17
The fact that neither sons or daughters
60
197406
3010
Faktanya adalah jantan atau betina
03:20
leave their families of origin is extremely rare—
61
200416
3220
jarang sekali meninggalkan keluarganya--
03:23
in almost all animal species,
62
203636
2400
dalam hampir semua spesies hewan,
03:26
one or both sexes disperse.
63
206036
2750
salah satu atau kedua kelamin bubar.
03:28
This means that as a female killer whale ages,
64
208786
3140
Ini berarti bahwa saat paus pembunuh betina menua,
03:31
a greater percentage of her family
65
211926
1960
mayoritas keluarganya merupakan
03:33
consists of her children and grandchildren,
66
213886
2710
anak serta cucunya
03:36
while more distant relatives die off.
67
216596
2820
di mana kerabat jauh mati.
03:39
Because older females are more closely related to the group than younger females,
68
219416
4710
Karena betina tua lebih terikat kepada kelompoknya daripada betina muda,
03:44
they do best to invest in the family as a whole,
69
224126
3385
mereka lebih memelihara keluarganya
03:47
whereas younger females should invest in reproducing.
70
227511
3720
daripada betina muda, yang lebih fokus pada perkembangbiakkan.
03:51
In the killer whale’s environment,
71
231231
1680
Dalam lingkungan paus pembunuh,
03:52
every new calf is another mouth to feed
72
232911
2680
setiap bayi baru adalah mulut baru untuk diberi makan
03:55
on limited, shared resources.
73
235591
2710
pada sumber daya yang terbatas.
03:58
An older female can further her genes without burdening her family
74
238301
4280
Betina tua dapat melanjutkan gennya tanpa membebani keluarganya
04:02
by supporting her adult sons,
75
242581
2180
dengan memelihara jantan yang dewasa
04:04
who sire calves other families will raise.
76
244761
3040
yang akan menjadi ayah bagi bayi yang akan dipelihara keluarga lain.
04:07
This might be why the females have evolved
77
247801
2430
Ini mungkin menjadi alasan perevolusian betina
04:10
to stop reproducing entirely in middle age.
78
250231
4090
untuk berhenti beranak pada usia tengah.
04:14
Even with the grandmothers’ contributions,
79
254321
2481
Bahkan dengan kontribusi nenek,
04:16
the Southern Resident killer whales are critically endangered,
80
256802
3400
paus pembunuh Penduduk Selatan sekarang sudah menjadi langka
04:20
largely due to a decline in salmon.
81
260202
2850
akibat turunnya jumlah salmon.
04:23
We urgently need to invest in restoring salmon populations
82
263052
3510
Kita harus memulihkan populasi salmon
04:26
to save them from extinction.
83
266562
1880
untuk menyelamatkannya dari kepunahan.
04:28
In the long term, we’ll need more studies like the Center for Whale Research’s.
84
268442
4300
Pada masa depan, kita akan membutuhkan kajian seperti Center for Whale Research.
04:32
What we’ve learned about the Southern Residents
85
272742
2240
Apa yang kita tahu tentang Penduduk Selatan
04:34
may not hold true for other groups.
86
274982
2190
mungkin tidak cocok dengan kelompok lain.
04:37
By studying other populations closely,
87
277172
2440
Dengan mempelajari populasi lain dengan teliti,
04:39
we might uncover more startling adaptations,
88
279612
2990
mungkin kita bisa menemukan adaptasi lain
04:42
and anticipate their vulnerabilities to human interference
89
282196
3960
dan mengantisipasi kerentanannya terhadap campur tangannya manusia
04:46
before their survival is at risk.
90
286156
3150
sebelum kelangsungan hidupnya terancam.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7