How does this all-female species reproduce? - Susana Freitas and Darren Parker

420,200 views ・ 2023-04-06

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Rostislav Golod
00:07
In 2021, workers at a Sardinian aquarium were stunned by the birth
0
7128
4963
В 2021 году работники аквариума на Сардинии
были потрясены, когда родилась кунья акула.
00:12
of a smoothhound shark, who they called Ispera.
1
12091
3462
Её назвали Испера.
00:15
What shocked them was that, for the last decade,
2
15762
2919
Их удивило в частности то, что в последние лет десять
00:18
Ispera’s mother had been living only with other females.
3
18681
3629
мать Исперы содержалась исключительно с самками.
00:22
But it’s actually entirely possible that Ispera had no father—
4
22310
5005
Однако вполне возможно, что у Исперы и не было отца.
00:27
and the reason why that is also explains other biological curiosities,
5
27398
5589
А причина необычного рождения объясняет и другие странности в биологии,
00:33
like the existence of an all-female lizard species.
6
33029
4004
вроде существования вида ящериц, состоящего только из самок.
00:37
Usually sexual species have sex cells that contain
7
37867
3295
Обычно виды, состоящие из особей разного пола,
имеют половые клетки, содержащие половину хромосом,
00:41
half the number of chromosomes required to create a viable embryo.
8
41162
4588
необходимых для образования жизнеспособного зародыша.
00:45
So an egg cell must be fertilized by a sperm cell
9
45958
3379
Яйцеклетка должна оплодотвориться сперматозоидом,
00:49
to form two full sets of chromosomes.
10
49337
3003
чтобы получились два полных набора хромосом.
00:52
But some species that have sex cells can undergo
11
52507
2961
Но некоторые виды, имеющие половые клетки,
00:55
a type of asexual reproduction called parthenogenesis—
12
55468
5130
способны размножаться бесполо, и это называется партеногенезом,
01:00
meaning “virgin origin” in Greek.
13
60640
3044
что означает на греческом «девственное зарождение».
01:04
In parthenogenesis, an embryo develops from an unfertilized egg cell
14
64185
5005
При партеногенезе зародыш развивается из неоплодотворённой яйцеклетки,
01:09
that doubles its own chromosome count.
15
69190
2628
которая удваивает количество своих хромосом.
01:12
In fact, some animals only ever undergo parthenogenesis,
16
72485
4338
Некоторые животные размножаются только партеногенезом,
01:16
while others can reproduce both sexually and parthenogenetically.
17
76823
4838
а некоторые как половым путём, так и партеногенезом.
01:21
It's actually more common than previously thought.
18
81953
2878
Оказалось, что данное размножение более распространено, чем думали раньше.
01:25
More than 80 different sexual vertebrate species—
19
85915
3253
Более 80 различных видов позвоночных,
01:29
including Komodo dragons and certain kinds of turkeys, pythons, and sharks—
20
89168
4838
включая комодских варанов, некоторых индеек, питонов и акул,
01:34
have surprised us by occasionally reproducing this way.
21
94090
3545
удивили нас таким способом размножения.
01:38
These discoveries were usually made when females
22
98177
2836
Обычно такие открытия совершали,
01:41
unexpectedly gave birth in captivity.
23
101013
3087
когда самки внезапно рожали, находясь в неволе.
01:44
Ispera’s birth, for one, may have been the first account
24
104934
3545
Рождение Исперы, например, скорее всего, было первым зарегистрированным случаем
01:48
of parthenogenesis in smoothhound sharks.
25
108479
3379
партеногенеза у куньих акул.
01:52
Scientists also confirmed that parthenogenesis was taking place
26
112024
4046
Учёные подтвердили также, что партеногенез имел место
01:56
in some wild snake populations.
27
116070
2753
у некоторых видов диких змей.
01:58
But just how many fatherless creatures are running, slithering, and swimming
28
118906
4213
Но сколько на самом деле существ, не имеющих отца,
бегают, ползают и плавают в мире, неизвестно.
02:03
around out there is unknown:
29
123119
1877
02:05
it’s a tough thing to track without population-wide genetic analyses.
30
125079
4379
Сложно уследить за этим явлением
без генетического анализа в масштабах всей популяции.
02:10
So, why is it happening at all?
31
130084
2503
Но почему вообще случается такое?
02:12
Scientists think parthenogenesis could be evolutionarily beneficial
32
132712
4171
Учёные считают, что партеногенез происходит в интересах эволюции
02:16
in some contexts because, well, sex can be a drag.
33
136883
4462
в некоторых случаях, когда существуют препятствия для полового размножения.
02:21
Mating and its associated demands and rituals can be time- and energy-intensive,
34
141637
6549
На спаривание и связанные с ним особенности и ритуалы
может потребоваться много времени и энергии,
02:28
leave individuals vulnerable to predators, and even be fatal.
35
148519
4129
из-за чего животные порой становятся жертвами хищников и даже погибают.
02:33
Parthenogenesis, meanwhile, requires only one parent.
36
153774
3921
Для партеногенеза же требуется только один родитель.
02:38
Mayflies can sometimes default to parthenogenesis
37
158070
3379
У мух-однодневок иногда случается партеногенез,
02:41
if there are no males available,
38
161449
2043
когда нет доступных самцов,
02:43
which is especially handy because they’ve only got a day or so
39
163492
3170
что весьма кстати, потому что у них есть всего-то один день,
02:46
to reproduce before dying.
40
166662
1877
чтобы спариться, а затем умереть.
02:49
It can also help rapidly expand a population.
41
169248
2878
Кроме того, это помогает быстро увеличить численность популяции.
02:52
In the summer, when food is abundant,
42
172376
2002
Летом, когда еда в изобилии,
02:54
pea aphids can rely on parthenogenesis,
43
174378
3087
тля гороховая может размножаться с помощью партеногенеза,
02:57
allowing their population to explode under favorable conditions.
44
177465
4129
что позволяет ей во много раз увеличить численность популяции.
03:01
And in the autumn, they switch back to sex.
45
181719
2794
А осенью они опять переходят на половое размножение.
03:04
But some aphids, katydids, lizards, geckos, and snakes
46
184847
4546
Но некоторые виды тли, кузнечиков, ящериц, гекконов и змей
03:09
only ever reproduce via parthenogenesis.
47
189393
4046
размножаются только с помощью партеногенеза.
03:13
So, why do other animals bother with sex?
48
193689
4004
Но почему другие животные прибегают к половому размножению?
03:18
Scientists hypothesize that sex makes up for its shortcomings with long-term gains.
49
198110
5965
Учёные предполагают,
что неудобства спаривания компенсируются его долгосрочными преимуществами.
03:24
It allows individuals to mix their genes, leading to greater genetic diversity.
50
204075
4838
Оно позволяет особям перемешивать гены,
что приводит к большему разнообразному генофонду.
Когда настают трудные времена, при таком способе размножения
03:29
That way, when the going gets tough,
51
209163
2169
03:31
beneficial mutations can be selected and harmful ones can be removed
52
211540
4755
могут отбираться полезные мутации, а удаляться вредные
03:36
without ending the entire population.
53
216420
2628
без вымирания целой популяции.
03:40
In a parthenogenetic population, on the other hand,
54
220174
3253
С другой стороны, в популяции, размножающейся партеногенезом,
03:43
individuals can only reproduce using their own genetic material.
55
223427
4338
особи могут воспроизводить лишь собственный генетический материал,
03:47
According to a theory called Muller’s ratchet,
56
227932
2669
что согласно теории «храповика Мёллера»
03:50
that’s not good.
57
230810
1418
не является хорошей эволюционной стратегией.
03:52
The theory predicts that parthenogenetic lineages will accumulate harmful mutations
58
232311
5047
На основании прогнозов данной теории, в партеногенетических линиях
со временем будут накапливаться вредные мутации,
03:57
over time and eventually, after thousands of generations,
59
237358
3837
и через тысячи поколений
04:01
will reach a point of so-called mutational meltdown.
60
241195
3754
произойдёт так называемая «мутационная катастрофа».
04:05
At this stage, individuals will be so compromised that they can't reproduce,
61
245366
4713
На этой стадии у особей будет настолько плохой генофонд,
что они не смогут размножаться
04:10
so the population will nosedive, leading to extinction.
62
250162
3796
и произойдёт резкий спад численности популяции,
что приведёт к её исчезновению.
04:14
We haven’t yet seen this entire process unfold in nature.
63
254750
4004
Мы ещё не наблюдали целиком такой процесс в природе.
04:18
But scientists have observed an accumulation of harmful mutations
64
258963
4588
Но учёные обнаруживали накопление вредных мутаций
у партеногенетических палочников,
04:23
in parthenogenetic stick insects that are absent in their sexual relatives.
65
263551
5130
чего нет у других особей их вида, размножающихся половым путём.
04:28
Only time will tell whether this will cause their extinction.
66
268764
4046
Только со временем станет ясно, приведёт ли это к их исчезновению.
04:33
Otherwise, some parthenogenetic species appear to have ways of circumventing
67
273269
5130
В других случаях оказалось, что у партеногенетических видов
есть способы предотвращения мутационной катастрофы.
04:38
a mutational meltdown.
68
278399
1376
04:40
New Mexico whiptail lizards came about
69
280026
3128
Нью-Мексиканские хлыстохвосты возникли
04:43
when two different lizard species hybridized,
70
283154
3128
как гибрид двух разных видов ящериц,
04:46
creating this new all-female species.
71
286282
3086
при котором появился этот новый вид,
состоящий из одних лишь самок.
04:49
As hybrids, their genome is a combination of the different sets of chromosomes
72
289702
4755
Поскольку это гибрид,
их геном является комбинацией различных наборов хромосом
04:54
from their two parent species.
73
294457
2544
от родительских видов.
04:57
This gives them a high level of genetic diversity,
74
297418
3462
Благодаря этому у них сложилось высокое качества генофонда,
05:01
which may allow them to survive long into the future.
75
301005
3462
что позволяет виду сохраниться в будущем.
05:05
Bdelloid rotifers, meanwhile, have been reproducing parthenogenetically
76
305009
4838
Бделлоидные коловратки размножаются с помощью партеногенеза
05:09
for 60 million years.
77
309847
2211
вот уже 60 миллионов лет.
05:12
They might have managed this by taking in foreign genetic material.
78
312058
3920
Им это удалось благодаря заимствованию генетического материала у других.
05:16
Indeed, about 10% of their genes comes from other organisms,
79
316020
5047
Действительно, около 10% их генов взяты у других организмов,
05:21
like fungi, bacteria, and algae.
80
321067
2794
таких как грибки, бактерии и водоросли.
05:24
How exactly they do this is unclear,
81
324320
2753
Как они это делают, неясно,
05:27
but whatever the trick is, it seems to be working.
82
327073
3128
но как бы там ни было, похоже, у них неплохо получается.
05:31
To totally untangle the mysteries of reproduction,
83
331035
3295
Чтобы разгадать полностью секреты размножения,
05:34
we’ll need more research—
84
334330
1918
понадобятся дополнительные исследования
05:36
and probably a few more surprises like Ispera.
85
336248
3712
и, возможно, новые «сюрпризы» вроде Исперы.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7