How does this all-female species reproduce? - Susana Freitas and Darren Parker

420,282 views ・ 2023-04-06

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nora Levay Lektor: Zsófia Herczeg
00:07
In 2021, workers at a Sardinian aquarium were stunned by the birth
0
7128
4963
2021-ben egy szardíniai akvárium dolgozói döbbenten vették észre,
hogy nyestcápa született, melynek az Ispera, Remény nevet adták.
00:12
of a smoothhound shark, who they called Ispera.
1
12091
3462
00:15
What shocked them was that, for the last decade,
2
15762
2919
A meglepetést az a tény okozta, hogy Ispera anyja az elmúlt évtizedben
00:18
Ispera’s mother had been living only with other females.
3
18681
3629
kizárólag nőstény fajtársakkal élt együtt.
00:22
But it’s actually entirely possible that Ispera had no father—
4
22310
5005
Azonban az, hogy Isperának nincs apja, teljességgel lehetséges.
00:27
and the reason why that is also explains other biological curiosities,
5
27398
5589
Ennek oka más biológiai érdekességekre is rávilágít,
00:33
like the existence of an all-female lizard species.
6
33029
4004
olyanokra például, mint egy csak nőstényekből álló gyíkfaj létezése.
00:37
Usually sexual species have sex cells that contain
7
37867
3295
Az ivarosan szaporodó fajoknak általában ivarsejtjeik vannak,
00:41
half the number of chromosomes required to create a viable embryo.
8
41162
4588
melyek egy életképes embrió létrejöttéhez szükséges kromoszómák felét hordozzák.
00:45
So an egg cell must be fertilized by a sperm cell
9
45958
3379
Így tehát egy petesejtet egy spermiumnak kell megtermékenyítenie ahhoz,
00:49
to form two full sets of chromosomes.
10
49337
3003
hogy két teljes kromoszómakészlet kialakuljon.
00:52
But some species that have sex cells can undergo
11
52507
2961
Egyes ivarosan szaporodó fajok azonban
képesek egy partenogenezisnek nevezett ivartalan szaporodási módra.
00:55
a type of asexual reproduction called parthenogenesis—
12
55468
5130
01:00
meaning “virgin origin” in Greek.
13
60640
3044
A görög eredetű kifejezés jelentése “szűz származás”.
01:04
In parthenogenesis, an embryo develops from an unfertilized egg cell
14
64185
5005
A partenogenezis során az embrió egy megtermékenyítetlen petesejtből alakul ki,
01:09
that doubles its own chromosome count.
15
69190
2628
mely megduplázza önmaga kromoszómaszámát.
01:12
In fact, some animals only ever undergo parthenogenesis,
16
72485
4338
Míg egyes fajok kizárólag partenogenezis útján szaporodnak,
01:16
while others can reproduce both sexually and parthenogenetically.
17
76823
4838
mások képesek mind az ivaros, mind az ivartalan szaporodásra.
01:21
It's actually more common than previously thought.
18
81953
2878
Ez valójában sokkal gyakoribb, mint előzőleg hittük.
01:25
More than 80 different sexual vertebrate species—
19
85915
3253
Több mint 80 különböző ivarosan szaporodó gerinces faj,
01:29
including Komodo dragons and certain kinds of turkeys, pythons, and sharks—
20
89168
4838
beleértve a komodói sárkányt, valamint egyes pulyka-, piton- és cápafajokat,
01:34
have surprised us by occasionally reproducing this way.
21
94090
3545
lepett már meg minket azzal, hogy időről-időre így szaporodik.
01:38
These discoveries were usually made when females
22
98177
2836
Ezekre legtöbbször úgy derült fény, hogy fogságban tartott nőstények
01:41
unexpectedly gave birth in captivity.
23
101013
3087
váratlanul utódot hoztak a világra.
01:44
Ispera’s birth, for one, may have been the first account
24
104934
3545
A beszámoló szerint Ispera születése feltehetően az első leírt eset,
01:48
of parthenogenesis in smoothhound sharks.
25
108479
3379
amikor egy nyestcápa ivartalanul szaporodott.
01:52
Scientists also confirmed that parthenogenesis was taking place
26
112024
4046
Tudósok egyes vadon élő kígyófajoknál is megerősítették a partenogenezis létezését.
01:56
in some wild snake populations.
27
116070
2753
01:58
But just how many fatherless creatures are running, slithering, and swimming
28
118906
4213
Azt, hogy hány apátlan jószág fut, csúszik vagy úszik a nagyvilágban, nem tudjuk:
02:03
around out there is unknown:
29
123119
1877
02:05
it’s a tough thing to track without population-wide genetic analyses.
30
125079
4379
populációszintű genetikai elemzés hiányában ezt nehéz megállapítani.
02:10
So, why is it happening at all?
31
130084
2503
De egyáltalán miért történik mindez?
02:12
Scientists think parthenogenesis could be evolutionarily beneficial
32
132712
4171
Kutatók szerint a partenogenezis bizonyos körülmények között
02:16
in some contexts because, well, sex can be a drag.
33
136883
4462
evolúciós előnyt jelenthet, hiszen a szex, nos, macerás dolog.
02:21
Mating and its associated demands and rituals can be time- and energy-intensive,
34
141637
6549
A párzás, valamint a hozzá kapcsolódó teendők és rituálék,
sok energiát és időt követelnek.
02:28
leave individuals vulnerable to predators, and even be fatal.
35
148519
4129
Az egyedeket a ragadozóikkal szemben is sebezhetővé teszik,
sőt, akár végzetesek is lehetnek.
02:33
Parthenogenesis, meanwhile, requires only one parent.
36
153774
3921
Mindeközben a partenogenezis csak egy szülőt igényel.
02:38
Mayflies can sometimes default to parthenogenesis
37
158070
3379
A kérészek, ha nincs elegendő hím, időnként ivartalanul szaporodnak,
02:41
if there are no males available,
38
161449
2043
02:43
which is especially handy because they’ve only got a day or so
39
163492
3170
ami felettébb hasznos,
mivel csak egy napjuk van a szaporodásra, mielőtt elpusztulnak.
02:46
to reproduce before dying.
40
166662
1877
02:49
It can also help rapidly expand a population.
41
169248
2878
Abban is segítség lehet, hogy egy populáció gyorsan felszaporodjon.
02:52
In the summer, when food is abundant,
42
172376
2002
A zöldborsó-levéltetű nyáron, amikor bőven van táplálék, ivartalanul szaporodik,
02:54
pea aphids can rely on parthenogenesis,
43
174378
3087
02:57
allowing their population to explode under favorable conditions.
44
177465
4129
és ez lehetővé teszi, hogy a kedvező körülmények között
az egyedszáma robbanásszerűen megnőjön.
03:01
And in the autumn, they switch back to sex.
45
181719
2794
Ősszel visszatérnek az ivaros szaporodáshoz.
03:04
But some aphids, katydids, lizards, geckos, and snakes
46
184847
4546
Ugyanakkor egyes levéltetű-, szöcske-, gyík-, gekkó- és kígyófajok
03:09
only ever reproduce via parthenogenesis.
47
189393
4046
kizárólag partenogenezis útján szaporodnak.
03:13
So, why do other animals bother with sex?
48
193689
4004
Akkor más állatfajok miért bajlódnak a szexszel?
03:18
Scientists hypothesize that sex makes up for its shortcomings with long-term gains.
49
198110
5965
Kutatók szerint a hosszú távú előnyökért.
A szex teszi lehetővé ugyanis, hogy az egyedek génkészlete keveredjen,
03:24
It allows individuals to mix their genes, leading to greater genetic diversity.
50
204075
4838
biztosítva ezzel a nagyobb genetikai sokféleséget.
03:29
That way, when the going gets tough,
51
209163
2169
Ha a szükség úgy hozza, így a kedvező mutációk kiválasztódása
03:31
beneficial mutations can be selected and harmful ones can be removed
52
211540
4755
és a kedvezőtlenek eltűntetése is lehetséges
03:36
without ending the entire population.
53
216420
2628
anélkül, hogy a teljes populáció összeomlana.
03:40
In a parthenogenetic population, on the other hand,
54
220174
3253
Ezzel szemben egy ivartalan úton szaporodó populációban
03:43
individuals can only reproduce using their own genetic material.
55
223427
4338
az egyedek csak saját génkészletüket képesek sokszorosítani.
03:47
According to a theory called Muller’s ratchet,
56
227932
2669
A Müller-racsni néven ismert elv alapján ez káros.
03:50
that’s not good.
57
230810
1418
03:52
The theory predicts that parthenogenetic lineages will accumulate harmful mutations
58
232311
5047
Az elv szerint ugyanis, a partenogenetikusan szaporodó vonalakban
idővel, több ezernyi generáció után, elérkezik egy pont,
03:57
over time and eventually, after thousands of generations,
59
237358
3837
04:01
will reach a point of so-called mutational meltdown.
60
241195
3754
amikor a káros mutációk felszaporodása úgynevezett mutációs összeomlást okoz.
04:05
At this stage, individuals will be so compromised that they can't reproduce,
61
245366
4713
Ekkorra az egyedek már annyira leromlott állapotba kerülnek,
hogy nem képesek szaporodni,
04:10
so the population will nosedive, leading to extinction.
62
250162
3796
ami először a populáció gyengülését, majd végül a faj kihalását okozza.
04:14
We haven’t yet seen this entire process unfold in nature.
63
254750
4004
Egyelőre még nem láttuk, hogyan zajlik le a természetben ez a folyamat.
04:18
But scientists have observed an accumulation of harmful mutations
64
258963
4588
Ugyanakkor kutatók feljegyezték olyan káros mutációk felhalmozódását
04:23
in parthenogenetic stick insects that are absent in their sexual relatives.
65
263551
5130
partenogenezissel szaporodó botsáskákban,
amely az ivarosan szaporodó rokon fajokban nincs jelen.
04:28
Only time will tell whether this will cause their extinction.
66
268764
4046
Az idő fogja megmutatni, hogy ezek valóban a kipusztulásukat fogják-e okozni.
04:33
Otherwise, some parthenogenetic species appear to have ways of circumventing
67
273269
5130
Mindemellett úgy tűnik, léteznek olyan partenogenezissel szaporodó fajok,
melyek képesek kijátszani a mutációs összeomlást.
04:38
a mutational meltdown.
68
278399
1376
04:40
New Mexico whiptail lizards came about
69
280026
3128
Az új-mexikói ostorfarkú gyík két eltérő gyíkfaj hibridizációjával jött létre,
04:43
when two different lizard species hybridized,
70
283154
3128
04:46
creating this new all-female species.
71
286282
3086
ami egy kizárólag nőstényekből álló új fajt eredményezett.
04:49
As hybrids, their genome is a combination of the different sets of chromosomes
72
289702
4755
Hibridek lévén, génállományuk
két különböző fajtól származó kromoszómakészlet kombinációja.
04:54
from their two parent species.
73
294457
2544
04:57
This gives them a high level of genetic diversity,
74
297418
3462
Ez nagy genetikai diverzitással ruházza fel őket,
05:01
which may allow them to survive long into the future.
75
301005
3462
ami lehetővé teszi, hogy a faj még sokáig fennmaradjon.
05:05
Bdelloid rotifers, meanwhile, have been reproducing parthenogenetically
76
305009
4838
Mindeközben a kerekesférgek egy csoportja már 60 millió éve ivartalanul szaporodik.
05:09
for 60 million years.
77
309847
2211
05:12
They might have managed this by taking in foreign genetic material.
78
312058
3920
Módszerük, hogy saját genomjukba idegen genetikai anyagot fogadnak be.
05:16
Indeed, about 10% of their genes comes from other organisms,
79
316020
5047
Kimutatható, hogy génállományuk körülbelül 10%-a idegen eredetű:
05:21
like fungi, bacteria, and algae.
80
321067
2794
gombákból, baktériumokból és algákból származik.
05:24
How exactly they do this is unclear,
81
324320
2753
Azt, hogy ezt pontosan hogyan csinálják, nem tudjuk,
05:27
but whatever the trick is, it seems to be working.
82
327073
3128
de akármi is legyen a módszerük, úgy tűnik, jól működik.
05:31
To totally untangle the mysteries of reproduction,
83
331035
3295
Ahhoz, hogy a szaporodás csodáját teljesen megértsük, további kutatások kellenek,
05:34
we’ll need more research—
84
334330
1918
05:36
and probably a few more surprises like Ispera.
85
336248
3712
és valószínű még néhány Isperához hasonló meglepetés.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7