How does this all-female species reproduce? - Susana Freitas and Darren Parker

420,646 views

2023-04-06 ・ TED-Ed


New videos

How does this all-female species reproduce? - Susana Freitas and Darren Parker

420,646 views ・ 2023-04-06

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mao Kamata 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
In 2021, workers at a Sardinian aquarium were stunned by the birth
0
7128
4963
2021年 サルディーニャ島の水族館の職員は スムースハウンドシャークの出産に驚愕しました
00:12
of a smoothhound shark, who they called Ispera.
1
12091
3462
その子ザメはイスペラと名づけられましたが
00:15
What shocked them was that, for the last decade,
2
15762
2919
驚きなのは 過去10年間
00:18
Ispera’s mother had been living only with other females.
3
18681
3629
イスペラの母親は 他のメスザメとのみ 暮らしていたのです
00:22
But it’s actually entirely possible that Ispera had no father—
4
22310
5005
しかし実際には イスペラに 父親がいないことはあり得ることなのです
00:27
and the reason why that is also explains other biological curiosities,
5
27398
5589
そしてこの事実は メスのみのトカゲの種の存在などの
00:33
like the existence of an all-female lizard species.
6
33029
4004
他の生物学的な謎の解決につながります
00:37
Usually sexual species have sex cells that contain
7
37867
3295
一般的に有性生殖を行う種の性細胞には
00:41
half the number of chromosomes required to create a viable embryo.
8
41162
4588
生存可能な胚を作るために必要な 染色体の半数が含まれています
00:45
So an egg cell must be fertilized by a sperm cell
9
45958
3379
そのため卵子は 2セットの染色体を形成するため
00:49
to form two full sets of chromosomes.
10
49337
3003
精子細胞を受精しなければなりません
00:52
But some species that have sex cells can undergo
11
52507
2961
しかし性細胞を持つ いくつかの種では
00:55
a type of asexual reproduction called parthenogenesis—
12
55468
5130
無性繁殖が起こります これは単為生殖と呼ばれ
01:00
meaning “virgin origin” in Greek.
13
60640
3044
ギリシャ語で「処女生殖」を意味します
01:04
In parthenogenesis, an embryo develops from an unfertilized egg cell
14
64185
5005
単為生殖では 胚が 受精していない卵細胞から発生し
01:09
that doubles its own chromosome count.
15
69190
2628
染色体の数を2倍に増やします
01:12
In fact, some animals only ever undergo parthenogenesis,
16
72485
4338
実際に 単為生殖のみを行う 動物がいる一方で
01:16
while others can reproduce both sexually and parthenogenetically.
17
76823
4838
有性繁殖と単為生殖のどちらも 行い得る動物もいます
01:21
It's actually more common than previously thought.
18
81953
2878
この繁殖方法は 以前に考えられていたより 実はより一般的です
01:25
More than 80 different sexual vertebrate species—
19
85915
3253
コモドドラゴンやある種の七面鳥 パイソンやサメなど
01:29
including Komodo dragons and certain kinds of turkeys, pythons, and sharks—
20
89168
4838
80種類以上の異なる 有性の脊椎動物が時折この方法で繁殖し
01:34
have surprised us by occasionally reproducing this way.
21
94090
3545
人々を驚かせてきました
01:38
These discoveries were usually made when females
22
98177
2836
このような発見は 飼育されているメスが
01:41
unexpectedly gave birth in captivity.
23
101013
3087
予想外に出産をしたときに なされてきました
01:44
Ispera’s birth, for one, may have been the first account
24
104934
3545
イスペラの誕生もその一例で スムースハウンドシャークで
01:48
of parthenogenesis in smoothhound sharks.
25
108479
3379
おそらく初めての 単為生殖の報告となりました
01:52
Scientists also confirmed that parthenogenesis was taking place
26
112024
4046
科学者たちも 数種の野生の蛇の間でも 単為生殖が起きていることを
01:56
in some wild snake populations.
27
116070
2753
確認しています
01:58
But just how many fatherless creatures are running, slithering, and swimming
28
118906
4213
しかしどれほどの父親のいない生物が 自然界で走ったり 地面を這ったり
02:03
around out there is unknown:
29
123119
1877
泳いでいるかは不明です
02:05
it’s a tough thing to track without population-wide genetic analyses.
30
125079
4379
個体群全体の遺伝子分析データ無しで 追跡するのは困難なためです
02:10
So, why is it happening at all?
31
130084
2503
そもそも一体なぜこのようなことが 起きるのでしょうか
02:12
Scientists think parthenogenesis could be evolutionarily beneficial
32
132712
4171
科学者たちは 単為生殖が進化の上で 何かしらの状況で利点があったと考えています
02:16
in some contexts because, well, sex can be a drag.
33
136883
4462
性行為が不都合になり得るからです
02:21
Mating and its associated demands and rituals can be time- and energy-intensive,
34
141637
6549
つがいになることと それに伴う需要と儀式は 相当な時間とエネルギーを要し
02:28
leave individuals vulnerable to predators, and even be fatal.
35
148519
4129
捕食動物からの攻撃リスクを高めるだけでなく 致命的にもなりえます
02:33
Parthenogenesis, meanwhile, requires only one parent.
36
153774
3921
一方で単為生殖に必要なのは 一人の親のみです
02:38
Mayflies can sometimes default to parthenogenesis
37
158070
3379
カゲロウは つがいとなるオスがいない場合
02:41
if there are no males available,
38
161449
2043
単為生殖を利用することがあります
02:43
which is especially handy because they’ve only got a day or so
39
163492
3170
メスは死ぬ前に生殖を行う時間が たった1日程度しかないので
02:46
to reproduce before dying.
40
166662
1877
単為生殖はとても便利なのです
02:49
It can also help rapidly expand a population.
41
169248
2878
また個体数を大幅に増やすのにも 便利です
02:52
In the summer, when food is abundant,
42
172376
2002
食べ物が豊富な 夏の時期には
02:54
pea aphids can rely on parthenogenesis,
43
174378
3087
エンドウヒゲナガアブラムシは 単為生殖に頼り
02:57
allowing their population to explode under favorable conditions.
44
177465
4129
好条件化で個体数を 爆発的に増やします
03:01
And in the autumn, they switch back to sex.
45
181719
2794
秋になると 有性生殖に切り替えます
03:04
But some aphids, katydids, lizards, geckos, and snakes
46
184847
4546
しかし ある種のアブラムシや キリギリス トカゲやヤモリ 蛇は
03:09
only ever reproduce via parthenogenesis.
47
189393
4046
単為生殖でのみ繁殖をします
03:13
So, why do other animals bother with sex?
48
193689
4004
では なぜ他の動物はわざわざ性行為を 行うのでしょうか
03:18
Scientists hypothesize that sex makes up for its shortcomings with long-term gains.
49
198110
5965
科学者たちは 性行為は欠点を補う 長期的な利益があるとの仮説を立てています
03:24
It allows individuals to mix their genes, leading to greater genetic diversity.
50
204075
4838
性行為は 個体の遺伝子を混合し より多様性のある遺伝子を導きます
03:29
That way, when the going gets tough,
51
209163
2169
この方法により 困難な状況に置かれた時
03:31
beneficial mutations can be selected and harmful ones can be removed
52
211540
4755
有益な突然変異が選択され 有害なものは
03:36
without ending the entire population.
53
216420
2628
全個体群の絶滅を招くことなく 取り除かれます
03:40
In a parthenogenetic population, on the other hand,
54
220174
3253
一方で 単為生殖の個体群は
03:43
individuals can only reproduce using their own genetic material.
55
223427
4338
自分の持つ遺伝物質のみを使用し繁殖し
03:47
According to a theory called Muller’s ratchet,
56
227932
2669
「ミューラーのラチェット」の理論によると
03:50
that’s not good.
57
230810
1418
これは良くないことです
03:52
The theory predicts that parthenogenetic lineages will accumulate harmful mutations
58
232311
5047
この理論は 単為生殖による系統は 時間と共に危険な突然変異を蓄積させ
03:57
over time and eventually, after thousands of generations,
59
237358
3837
最終的には 何千もの世代後に
04:01
will reach a point of so-called mutational meltdown.
60
241195
3754
突然変異メルトダウンと呼ばれる状況まで 到達してしまいます
04:05
At this stage, individuals will be so compromised that they can't reproduce,
61
245366
4713
この段階になると 個体は機能障害に侵され 繁殖できない状態となり
04:10
so the population will nosedive, leading to extinction.
62
250162
3796
個体数は急減し 絶滅に至るとされます
04:14
We haven’t yet seen this entire process unfold in nature.
63
254750
4004
自然界において この全過程が 観察されたわけではありません
04:18
But scientists have observed an accumulation of harmful mutations
64
258963
4588
しかし単為生殖を起こなうナナフシでは 有性生殖を起こなう近縁種では見られない
04:23
in parthenogenetic stick insects that are absent in their sexual relatives.
65
263551
5130
有害な突然変異が蓄積していることを 科学者は観察しています
04:28
Only time will tell whether this will cause their extinction.
66
268764
4046
このことが絶滅を引き起こすかは 時間のみぞ知るところです
04:33
Otherwise, some parthenogenetic species appear to have ways of circumventing
67
273269
5130
そうでなければ 突然変異メルトダウンを 回避するために別の方法にたどりつく
04:38
a mutational meltdown.
68
278399
1376
単為生殖の種もいることでしょう
04:40
New Mexico whiptail lizards came about
69
280026
3128
ニューメキシコハリシトカゲは
04:43
when two different lizard species hybridized,
70
283154
3128
2種類のトカゲが交雑し
04:46
creating this new all-female species.
71
286282
3086
全てがメスのみの新たな種として 生まれました
04:49
As hybrids, their genome is a combination of the different sets of chromosomes
72
289702
4755
雑種であるため そのゲノムは 2体の親から引き継いだ異なる染色体の
04:54
from their two parent species.
73
294457
2544
組み合わせになっています
04:57
This gives them a high level of genetic diversity,
74
297418
3462
これは高レベルの遺伝子の 多様性を作り出しており
05:01
which may allow them to survive long into the future.
75
301005
3462
将来的に長生きすることが できるかもしれません
05:05
Bdelloid rotifers, meanwhile, have been reproducing parthenogenetically
76
305009
4838
一方でヒルガタワムシは 6千万年もの間
05:09
for 60 million years.
77
309847
2211
単為生殖によって繁殖してきました
05:12
They might have managed this by taking in foreign genetic material.
78
312058
3920
外来の遺伝物資を取り入れることで 単為生殖を続けられたのかもしれません
05:16
Indeed, about 10% of their genes comes from other organisms,
79
316020
5047
実際にヒルガタワムシの約10%の遺伝子は 菌類やバクテリア 藻などの
05:21
like fungi, bacteria, and algae.
80
321067
2794
他の生物からきたものです
05:24
How exactly they do this is unclear,
81
324320
2753
その方法はあきらかではありませんが
05:27
but whatever the trick is, it seems to be working.
82
327073
3128
そのトリックが何であれ その方法で成り立っているようです
05:31
To totally untangle the mysteries of reproduction,
83
331035
3295
繁殖のミステリーを完全に紐解くには
05:34
we’ll need more research—
84
334330
1918
更なる研究が必要で
05:36
and probably a few more surprises like Ispera.
85
336248
3712
イスペラのようなサプライズも 必要かもしれませんね
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7