How does this all-female species reproduce? - Susana Freitas and Darren Parker

420,754 views ・ 2023-04-06

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ferina Febiola Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
In 2021, workers at a Sardinian aquarium were stunned by the birth
0
7128
4963
Tahun 2021, pekerja di akuarium Sardinia dikejutkan oleh kelahiran
00:12
of a smoothhound shark, who they called Ispera.
1
12091
3462
seekor hiu smooth-hound, yang dipanggil Ispera.
00:15
What shocked them was that, for the last decade,
2
15762
2919
Yang mengejutkan mereka adalah, selama satu dekade terakhir,
00:18
Ispera’s mother had been living only with other females.
3
18681
3629
Ibu Ispera hanya hidup dengan para betina lain.
00:22
But it’s actually entirely possible that Ispera had no father—
4
22310
5005
Namun, sebenarnya sangat mungkin bagi Ispera tidak memiliki ayah—
00:27
and the reason why that is also explains other biological curiosities,
5
27398
5589
dan alasan tersebut juga menjelaskan keingintahuan biologis lainnya,
00:33
like the existence of an all-female lizard species.
6
33029
4004
seperti keberadaan jenis kadal yang semuanya betina.
00:37
Usually sexual species have sex cells that contain
7
37867
3295
Umumnya, jenis hewan seksual memiliki sel kelamin yang mengandung
00:41
half the number of chromosomes required to create a viable embryo.
8
41162
4588
setengah dari jumlah kromosom yang dibutuhkan guna membuat embrio yang layak.
00:45
So an egg cell must be fertilized by a sperm cell
9
45958
3379
Jadi sel telur harus dibuahi oleh sel sperma
00:49
to form two full sets of chromosomes.
10
49337
3003
untuk membentuk dua set lengkap kromosom.
00:52
But some species that have sex cells can undergo
11
52507
2961
Namun, beberapa jenis hewan bersel kelamin dapat melakukan
00:55
a type of asexual reproduction called parthenogenesis—
12
55468
5130
sebuah tipe reproduksi aseksual yang disebut partenogenesis—
01:00
meaning “virgin origin” in Greek.
13
60640
3044
artinya “benih perawan” dalam bahasa Yunani.
01:04
In parthenogenesis, an embryo develops from an unfertilized egg cell
14
64185
5005
Dalam partenogenesis, embrio berkembang dari sebuah sel telur yang tidak dibuahi
01:09
that doubles its own chromosome count.
15
69190
2628
yang menggandakan jumlah kromosomnya.
01:12
In fact, some animals only ever undergo parthenogenesis,
16
72485
4338
Bahkan, beberapa hewan hanya mengalami partenogenesis,
01:16
while others can reproduce both sexually and parthenogenetically.
17
76823
4838
sementara yang lain dapat bereproduksi secara seksual dan partenogenesis.
01:21
It's actually more common than previously thought.
18
81953
2878
Hal ini sebenarnya lebih umum daripada yang dipikirkan.
01:25
More than 80 different sexual vertebrate species—
19
85915
3253
Lebih dari 80 spesies vertebrata seksual berbeda—
01:29
including Komodo dragons and certain kinds of turkeys, pythons, and sharks—
20
89168
4838
termasuk Komodo dan beberapa jenis kalkun, ular sanca, dan hiu—
01:34
have surprised us by occasionally reproducing this way.
21
94090
3545
telah mengejutkan kita dengan sesekali bereproduksi dengan cara ini.
01:38
These discoveries were usually made when females
22
98177
2836
Penemuan ini biasanya terjadi saat betina
01:41
unexpectedly gave birth in captivity.
23
101013
3087
tiba-tiba melahirkan di penangkaran.
01:44
Ispera’s birth, for one, may have been the first account
24
104934
3545
Kelahiran Ispera, contohnya, mungkin merupakan kisah pertama
01:48
of parthenogenesis in smoothhound sharks.
25
108479
3379
partenogenesis pada hiu smooth-hound.
01:52
Scientists also confirmed that parthenogenesis was taking place
26
112024
4046
Para ilmuwan juga mengonfirmasi bahwa partenogenesis terjadi
01:56
in some wild snake populations.
27
116070
2753
pada beberapa spesies ular liar.
01:58
But just how many fatherless creatures are running, slithering, and swimming
28
118906
4213
Namun, tidak diketahui berapa banyak makhluk tanpa ayah yang berlari,
02:03
around out there is unknown:
29
123119
1877
merayap, dan berenang di luar sana:
02:05
it’s a tough thing to track without population-wide genetic analyses.
30
125079
4379
hal itu sulit dilacak tanpa adanya analisis genetik seluruh populasi.
02:10
So, why is it happening at all?
31
130084
2503
Jadi, mengapa semua hal itu terjadi?
02:12
Scientists think parthenogenesis could be evolutionarily beneficial
32
132712
4171
Para ilmuwan berpikir partenogenesis bisa jadi akan bermanfaat
02:16
in some contexts because, well, sex can be a drag.
33
136883
4462
dalam beberapa konteks karena, hubungan seksual dapat menjadi hambatan.
02:21
Mating and its associated demands and rituals can be time- and energy-intensive,
34
141637
6549
Permintaan dan ritual kawin pasangan dapat menghabiskan banyak waktu dan tenaga
02:28
leave individuals vulnerable to predators, and even be fatal.
35
148519
4129
membuat individu rentan terhadap predator, dan bahkan berakibat fatal.
02:33
Parthenogenesis, meanwhile, requires only one parent.
36
153774
3921
Sementara itu, partenogenesis hanya membutuhkan satu induk.
02:38
Mayflies can sometimes default to parthenogenesis
37
158070
3379
Lalat capung terkadang dapat berpartenogenesis
02:41
if there are no males available,
38
161449
2043
jika tidak ada satu pun jantan,
02:43
which is especially handy because they’ve only got a day or so
39
163492
3170
yang sangat berguna karena mereka hanya punya satu atau dua hari
02:46
to reproduce before dying.
40
166662
1877
untuk bereproduksi sebelum mati.
02:49
It can also help rapidly expand a population.
41
169248
2878
Hal itu juga membantu untuk memperluas populasi dengan cepat.
02:52
In the summer, when food is abundant,
42
172376
2002
Di musim panas, ketika makanan melimpah,
02:54
pea aphids can rely on parthenogenesis,
43
174378
3087
kutu kacang dapat mengandalkan partenogenesis,
02:57
allowing their population to explode under favorable conditions.
44
177465
4129
membiarkan populasinya meledak dalam kondisi menguntukan.
03:01
And in the autumn, they switch back to sex.
45
181719
2794
Dan di musim gugur mereka kembali berhubungan seksual.
03:04
But some aphids, katydids, lizards, geckos, and snakes
46
184847
4546
Namun, beberapa kutu daun, tonggeret, kadal, tokek, dan ular
03:09
only ever reproduce via parthenogenesis.
47
189393
4046
hanya bereproduksi melalui partenogenesis.
03:13
So, why do other animals bother with sex?
48
193689
4004
Jadi, mengapa hewan lain berhubungan seksual?
03:18
Scientists hypothesize that sex makes up for its shortcomings with long-term gains.
49
198110
5965
Ilmuwan menduga bahwa berhubungan seksual lebih memiliki keuntungan jangka panjang.
03:24
It allows individuals to mix their genes, leading to greater genetic diversity.
50
204075
4838
Ini memungkinkan individu berkawin silang, melahirkan keragaman genetik lebih besar.
03:29
That way, when the going gets tough,
51
209163
2169
Dengan begitu, saat keadaan menjadi sulit,
03:31
beneficial mutations can be selected and harmful ones can be removed
52
211540
4755
mutasi yang menguntungkan dapat dipilih dan yang membahayakan dapat dihilangkan
03:36
without ending the entire population.
53
216420
2628
tanpa menghabisi seluruh populasi.
03:40
In a parthenogenetic population, on the other hand,
54
220174
3253
Di sisi lain, dalam sebuah populasi partenogetik,
03:43
individuals can only reproduce using their own genetic material.
55
223427
4338
individu hanya dapat bereproduksi menggunakan alat genetik mereka sendiri.
03:47
According to a theory called Muller’s ratchet,
56
227932
2669
Menurut sebuah teori bernama Ratchet Muller,
03:50
that’s not good.
57
230810
1418
hal itu tidak baik.
03:52
The theory predicts that parthenogenetic lineages will accumulate harmful mutations
58
232311
5047
Teori ini menelaah silsilah partenogenetik akan mengumpulkan mutasi berbahaya
03:57
over time and eventually, after thousands of generations,
59
237358
3837
dari waktu ke waktu dan akhirnya, setelah ribuan generasi,
04:01
will reach a point of so-called mutational meltdown.
60
241195
3754
akan mencapai titik yang disebut kehancuran mutasi.
04:05
At this stage, individuals will be so compromised that they can't reproduce,
61
245366
4713
Pada tahap ini, individu sangat berubah sehingga tak dapat bereproduksi
04:10
so the population will nosedive, leading to extinction.
62
250162
3796
sehingga populasinya akan sangat menurun, menyebabkan kepunahan.
04:14
We haven’t yet seen this entire process unfold in nature.
63
254750
4004
Kita belum melihat seluruh proses ini terungkap di alam.
04:18
But scientists have observed an accumulation of harmful mutations
64
258963
4588
Namun, para ilmuwan telah mengamati kumpulan mutasi berbahaya
04:23
in parthenogenetic stick insects that are absent in their sexual relatives.
65
263551
5130
pada belalang ranting partenogenetik yang tidak ada pada kerabat seksualnya.
04:28
Only time will tell whether this will cause their extinction.
66
268764
4046
Hanya waktu yang akan menjawab apakah ini menyebabkan kepunahan mereka.
04:33
Otherwise, some parthenogenetic species appear to have ways of circumventing
67
273269
5130
Sebaliknya, beberapa jenis partenogenetik nampak memiliki cara untuk menghindari
04:38
a mutational meltdown.
68
278399
1376
kehancuran mutasional.
04:40
New Mexico whiptail lizards came about
69
280026
3128
Kadal New Mexico Whiptail muncul
04:43
when two different lizard species hybridized,
70
283154
3128
ketika dua jenis kadal yang berbeda berhibridisasi,
04:46
creating this new all-female species.
71
286282
3086
menciptakan jenis yang semuanya betina ini.
04:49
As hybrids, their genome is a combination of the different sets of chromosomes
72
289702
4755
Sebagai hibrida, genom mereka adalah kombinasi set kromosom yang berbeda
04:54
from their two parent species.
73
294457
2544
dari dua jenis induknya.
04:57
This gives them a high level of genetic diversity,
74
297418
3462
Ini memberi mereka keragaman genetik tingkat tinggi,
05:01
which may allow them to survive long into the future.
75
301005
3462
yang memungkinkan mereka hidup lebih lama hingga nanti.
05:05
Bdelloid rotifers, meanwhile, have been reproducing parthenogenetically
76
305009
4838
Sementara itu, Bdelloid rotifer sudah bereproduksi secara partenogenesis
05:09
for 60 million years.
77
309847
2211
selama 60 juta tahun.
05:12
They might have managed this by taking in foreign genetic material.
78
312058
3920
Mereka mungkin melakukan ini dengan mengambil materi genetik asing.
05:16
Indeed, about 10% of their genes comes from other organisms,
79
316020
5047
Memang, sekitar 10% gen mereka berasal dari organisme lain,
05:21
like fungi, bacteria, and algae.
80
321067
2794
seperti jamur, bakteri, dan ganggang.
05:24
How exactly they do this is unclear,
81
324320
2753
Masih belum jelas bagaimana mereka melakukan hal ini,
05:27
but whatever the trick is, it seems to be working.
82
327073
3128
tetapi apa pun caranya, nampaknya berhasil.
05:31
To totally untangle the mysteries of reproduction,
83
331035
3295
Untuk bisa menguraikan seluruh misteri reproduksi,
05:34
we’ll need more research—
84
334330
1918
kita memerlukan penelitian lebih lanjut—
05:36
and probably a few more surprises like Ispera.
85
336248
3712
dan mungkin beberapa kejutan lagi seperti Ispera.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7