How does this all-female species reproduce? - Susana Freitas and Darren Parker

433,162 views ・ 2023-04-06

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: Maryam Manzoori
00:07
In 2021, workers at a Sardinian aquarium were stunned by the birth
0
7128
4963
در ۲۰۲۱ کارکنان آکواریومی در ساردینیا
00:12
of a smoothhound shark, who they called Ispera.
1
12091
3462
از تولد یک کوسه صیقلی به نام ایسپرا شگفت‌زده شدند.
00:15
What shocked them was that, for the last decade,
2
15762
2919
چیزی که آن‌ها را متعجب کرد این بود که در دهه گذشته،
00:18
Ispera’s mother had been living only with other females.
3
18681
3629
مادر ایسپرا فقط با ماده‌ها زندگی کرده است.
00:22
But it’s actually entirely possible that Ispera had no father—
4
22310
5005
اما کاملا ممکن است که ایسپرا پدر نداشته باشد -
00:27
and the reason why that is also explains other biological curiosities,
5
27398
5589
و دلیل این اتفاق نیز دیگر پرسش‌های بیولوژیک را توضیح می‌دهد،
00:33
like the existence of an all-female lizard species.
6
33029
4004
از جمله وجود یک گونه تماما ماده مارمولک.
00:37
Usually sexual species have sex cells that contain
7
37867
3295
معمولا گونه‌های جنسی سلول‌های جنسی دارند
00:41
half the number of chromosomes required to create a viable embryo.
8
41162
4588
که حاوی نیمی از کروموزوم‌های مورد نیاز برای ایجاد یک جنین دوام‌پذیر است.
00:45
So an egg cell must be fertilized by a sperm cell
9
45958
3379
پس سلول تخمک باید با سلول اسپرم بارور شود
00:49
to form two full sets of chromosomes.
10
49337
3003
تا دو مجموعه کامل کروموزومی را تشکیل دهد.
00:52
But some species that have sex cells can undergo
11
52507
2961
اما برخی گونه‌ها که سلول‌های جنسی دارند
00:55
a type of asexual reproduction called parthenogenesis—
12
55468
5130
می‌توانند نوعی از تولیدمثل غیرجنسی به نام بکرزایی (پارتنوژنز) را انجام دهند -
01:00
meaning “virgin origin” in Greek.
13
60640
3044
که در یونانی به معنی «منشا باکره» (جفت‌گیری نکرده) است.
01:04
In parthenogenesis, an embryo develops from an unfertilized egg cell
14
64185
5005
در بکرزایی، یک جنین از یک سلول تخم بارورنشده ایجاد می‌شود
01:09
that doubles its own chromosome count.
15
69190
2628
که شمار کروموزوم‌هایش را دو برابر می‌کند.
01:12
In fact, some animals only ever undergo parthenogenesis,
16
72485
4338
در واقع، برخی حیوانات فقط قادر به بکرزایی‌اند،
01:16
while others can reproduce both sexually and parthenogenetically.
17
76823
4838
در حالی که برخی دیگر هم می‌توانند تولیدمثل جنسی کنند و هم بکرزایی.
01:21
It's actually more common than previously thought.
18
81953
2878
این در واقع رایج‌تر از تصورات گذشته است.
01:25
More than 80 different sexual vertebrate species—
19
85915
3253
بیش از ۸۰ گونه جنسی مختلف از مهره‌داران -
01:29
including Komodo dragons and certain kinds of turkeys, pythons, and sharks—
20
89168
4838
از جمله اژدهای کومودو و انواع خاصی از بوقلمون‌ها، پیتون‌ها و کوسه‌ها-
01:34
have surprised us by occasionally reproducing this way.
21
94090
3545
با تولیدمثل گاه‌وبیگاه با این روش ما را شگفت‌زده کرده‌اند.
01:38
These discoveries were usually made when females
22
98177
2836
این اکتشافات معمولا زمانی صورت گرفتند
01:41
unexpectedly gave birth in captivity.
23
101013
3087
که ماده‌ها به طور غیرمنتظره در اسارت تولیدمثل می‌کردند.
01:44
Ispera’s birth, for one, may have been the first account
24
104934
3545
تولد ایسپرا، به‌عنوان مثال، ممکن است اولین گزارش
01:48
of parthenogenesis in smoothhound sharks.
25
108479
3379
از بکرزایی در کوسه‌های صیقلی باشد.
01:52
Scientists also confirmed that parthenogenesis was taking place
26
112024
4046
دانشمندان همچنین تأیید کردند که پارتنوژنز
01:56
in some wild snake populations.
27
116070
2753
در برخی جوامع مارهای وحشی نیز رخ می‌دهد.
01:58
But just how many fatherless creatures are running, slithering, and swimming
28
118906
4213
اما شمار موجودات بدون والد پدری که در اطراف ما می‌دوند، می‌خزند
02:03
around out there is unknown:
29
123119
1877
و شنا می‌کنند، معلوم نیست:‌
02:05
it’s a tough thing to track without population-wide genetic analyses.
30
125079
4379
ردیابی بدون تجزیه و تحلیل ژنتیکی در سطح جمعیت، کار دشواری است.
02:10
So, why is it happening at all?
31
130084
2503
اصلا چرا این اتفاق می‌افتد؟
02:12
Scientists think parthenogenesis could be evolutionarily beneficial
32
132712
4171
دانشمندان فکر می‌کنند که پارتنوژنز می‌تواند از نظر تکاملی
02:16
in some contexts because, well, sex can be a drag.
33
136883
4462
و در برخی زمینه‌ها مفید باشد، زیرا رابطه جنسی می‌تواند مانع باشد.
02:21
Mating and its associated demands and rituals can be time- and energy-intensive,
34
141637
6549
جفت‌گیری و نیازها و تشریفات مربوط به آن می‌تواند زمان‌بر و انرژی‌بر باشد،
02:28
leave individuals vulnerable to predators, and even be fatal.
35
148519
4129
گونه‌ها را در برابر شکارچیان آسیب‌پذیر کند و حتی مرگبار باشد.
02:33
Parthenogenesis, meanwhile, requires only one parent.
36
153774
3921
در این میان، بکرزایی تنها به یک والد نیاز دارد.
02:38
Mayflies can sometimes default to parthenogenesis
37
158070
3379
گاهی اوقات مگس‌ها می‌توانند بکرزایی کنند
02:41
if there are no males available,
38
161449
2043
اگر مگس‌های نر در دسترس نباشند،
02:43
which is especially handy because they’ve only got a day or so
39
163492
3170
که خیلی راهگشا است زیرا آن‌ها فقط یکی دو روز فرصت دارند
02:46
to reproduce before dying.
40
166662
1877
تا قبل از مرگ تولیدمثل کنند.
02:49
It can also help rapidly expand a population.
41
169248
2878
این امر می‌تواند به گسترش سریع جمعیت هم کمک کند.
02:52
In the summer, when food is abundant,
42
172376
2002
در تابستان، زمانی که غذا فراوان است،
02:54
pea aphids can rely on parthenogenesis,
43
174378
3087
شته‌های نخودفرنگی می‌توانند به پارتنوژنز تکیه کنند
02:57
allowing their population to explode under favorable conditions.
44
177465
4129
و جمعیت‌شان را در شرایط مساعد به شدت گسترش دهند.
03:01
And in the autumn, they switch back to sex.
45
181719
2794
و در پاییز دوباره به تولیدمثل جنسی روی آورند.
03:04
But some aphids, katydids, lizards, geckos, and snakes
46
184847
4546
اما برخی از شته‌ها، جیرجیرک‌ها، مارمولک‌ها، گکوها و مارها
03:09
only ever reproduce via parthenogenesis.
47
189393
4046
تنها از طریق بکرزایی تولیدمثل می‌کنند.
03:13
So, why do other animals bother with sex?
48
193689
4004
بنابراین، چرا حیوانات دیگر مجبور به تولیدمثل جنسی می‌شوند؟
03:18
Scientists hypothesize that sex makes up for its shortcomings with long-term gains.
49
198110
5965
دانشمندان فرض می‌کنند که تولیدمثل جنسی کاستی‌ها را با سودهای بلندمدت جبران می‌کند
03:24
It allows individuals to mix their genes, leading to greater genetic diversity.
50
204075
4838
اجازه می‌دهد تا ژن‌های دو طرف با هم ترکیب شده و منجر به تنوع ژنتیکی بیشتر شود.
03:29
That way, when the going gets tough,
51
209163
2169
به این ترتیب، زمانی که شرایط سخت می‌شود،
03:31
beneficial mutations can be selected and harmful ones can be removed
52
211540
4755
جهش‌های مفید می‌توانند انتخاب و موارد مضر حذف شوند
03:36
without ending the entire population.
53
216420
2628
بدون آن که کل جمعیت تمام شود.
03:40
In a parthenogenetic population, on the other hand,
54
220174
3253
از سوی دیگر، در یک جمعیت پارتنوژنتیک،
03:43
individuals can only reproduce using their own genetic material.
55
223427
4338
افراد فقط می‌توانند با استفاده از مواد ژنتیکی خود تولیدمثل کنند.
03:47
According to a theory called Muller’s ratchet,
56
227932
2669
طبق نظریه‌ای به نام جغجغه مولر،
03:50
that’s not good.
57
230810
1418
این خوب نیست.
03:52
The theory predicts that parthenogenetic lineages will accumulate harmful mutations
58
232311
5047
این نظریه پیش‌بینی می‌کند که دودمان‌های پارتنوژنتیک در طول زمان
03:57
over time and eventually, after thousands of generations,
59
237358
3837
جهش‌های مضری را انباشته می‌کنند و در نهایت، پس از هزاران نسل،
04:01
will reach a point of so-called mutational meltdown.
60
241195
3754
به نقطه‌ به‌اصطلاح ذوب جهشی خواهند رسید.
04:05
At this stage, individuals will be so compromised that they can't reproduce,
61
245366
4713
در این مرحله، افراد چنان ضعیف می‌شوند که نمی‌توانند تولیدمثل کنند،
04:10
so the population will nosedive, leading to extinction.
62
250162
3796
بنابراین جمعیت دچار نوسان شده و به سمت انقراض می‌رود.
04:14
We haven’t yet seen this entire process unfold in nature.
63
254750
4004
ما هنوز تمام این فرآیند را در طبیعت ندیده‌ایم.
04:18
But scientists have observed an accumulation of harmful mutations
64
258963
4588
اما دانشمندان انباشت جهش‌های مضر را
04:23
in parthenogenetic stick insects that are absent in their sexual relatives.
65
263551
5130
در چوبک‌سانان بکرزا مشاهده کرده‌اند که در بستگان جنسی آن‌ها وجود ندارد.
04:28
Only time will tell whether this will cause their extinction.
66
268764
4046
فقط زمان نشان خواهد داد که آیا این باعث انقراض آن‌ها می‌شود یا نه.
04:33
Otherwise, some parthenogenetic species appear to have ways of circumventing
67
273269
5130
در غیر این صورت، به نظر می‌رسد برخی از گونه‌های بکرزا
04:38
a mutational meltdown.
68
278399
1376
راه‌هایی برای غلبه بر ذوب جهشی دارند.
04:40
New Mexico whiptail lizards came about
69
280026
3128
مارمولک‌های دم‌شلاقی نیومکزیکو زمانی پدید آمدند
04:43
when two different lizard species hybridized,
70
283154
3128
که دو گونه مختلف مارمولک به هم پیوستند،
04:46
creating this new all-female species.
71
286282
3086
و این گونه جدید کاملا ماده را ایجاد کردند.
04:49
As hybrids, their genome is a combination of the different sets of chromosomes
72
289702
4755
ژنوم این موجود دورگه ترکیبی از مجموعه‌های مختلف کروموزوم
04:54
from their two parent species.
73
294457
2544
از دو گونه والدشان است.
04:57
This gives them a high level of genetic diversity,
74
297418
3462
این به آن‌ها سطح بالایی از تنوع ژنتیکی می‌دهد
05:01
which may allow them to survive long into the future.
75
301005
3462
که ممکن است باعث شود بقای طولانی در آینده داشته باشند.
05:05
Bdelloid rotifers, meanwhile, have been reproducing parthenogenetically
76
305009
4838
همزمان، چرخان‌تباران بدلوئید، ۶۰ میلیون سال است که
05:09
for 60 million years.
77
309847
2211
از طریق بکرزایی تولیدمثل می‌کنند.
05:12
They might have managed this by taking in foreign genetic material.
78
312058
3920
ممکن است با گرفتن مواد ژنتیک خارجی موفق به این کار شده باشند.
05:16
Indeed, about 10% of their genes comes from other organisms,
79
316020
5047
در واقع حدود ۱۰ درصد از ژن‌هایشان از موجودات دیگر می‌آید
05:21
like fungi, bacteria, and algae.
80
321067
2794
مانند قارچ‌ها، باکتری‌ها و جلبک‌ها.
دقیقا معلوم نیست چطور این کار را می‌کنند،
05:24
How exactly they do this is unclear,
81
324320
2753
05:27
but whatever the trick is, it seems to be working.
82
327073
3128
اما هر ترفندی باشد، به نظر کارساز می‌رسد.
05:31
To totally untangle the mysteries of reproduction,
83
331035
3295
برای کشف کامل اسرار تولیدمثل،
05:34
we’ll need more research—
84
334330
1918
به تحقیقات بیشتر نیاز داریم -
05:36
and probably a few more surprises like Ispera.
85
336248
3712
و احتمالا به شگفتی‌های دیگری مانند ایسپرا.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7