The wild world of carnivorous plants - Kenny Coogan

2,247,208 views ・ 2019-04-11

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Mikhail Gurianov Редактор: Ростислав Голод
00:08
Little do they know it,
0
8001
1280
Пока они об этом не догадываются,
00:09
but these six creatures are each about to experience a very unusual death.
1
9281
6440
но этим шестерым существам вот-вот придётся умереть необычной смертью.
00:15
One-by-one,
2
15721
900
Один за другим они станут жертвами удивительных хищных трюков
00:16
they will fall prey to the remarkable, predatory antics of...
3
16621
3830
00:20
a carnivorous plant.
4
20451
2470
плотоядных растений.
00:22
Around the world there are more than 600 plant species
5
22921
3470
Во всём мире насчитывается более 600 видов растений,
00:26
that supplement a regular diet of sunlight, water, and soil
6
26391
4180
которые к разнообразию обычного рациона из солнечного света, воды и почвы
00:30
with insects, microbes, or even frogs and rats.
7
30571
5187
добавляют насекомых, микробов и даже лягушек или мышей.
00:35
Scientists believe that carnivory in plants evolved separately
8
35758
4580
Учёные предполагают, что плотоядие в царстве растений нашей планеты
00:40
at least six times on our planet,
9
40338
2585
развилось отдельно по меньшей мере в шести случаях.
00:42
suggesting that this flesh-munching adaptation
10
42923
3020
Считается, что способность переваривать плоть
00:45
holds a major benefit for plants.
11
45943
2930
даёт растениям огромное преимущество.
00:48
Carnivorous plants tend to grow in places with highly acidic soil,
12
48873
4540
Хищные растения обычно произрастают в местах с высокой кислотностью почвы,
00:53
which is poor in crucial nutrients like nitrogen, phosphorus, and potassium.
13
53413
5998
в которых мало необходимых питательных веществ, например азота, фосфора и калия.
00:59
In these hostile conditions,
14
59411
2317
В таких условиях
01:01
plants that are able to lure, trap, and digest prey
15
61728
4190
растения, способные заманивать, ловить и переваривать добычу,
01:05
have an advantage over those that rely on soil for their nutrients.
16
65918
4749
имеют преимущество над теми, что привыкли добывать питательные вещества из почвы.
01:10
Take this inhospitable bog,
17
70667
2618
Взять хотя бы это негостеприимное болото,
01:13
where pitcher plants reign supreme.
18
73285
2510
где безраздельно властвуют саррацении.
01:15
Drawn to the pitcher’s vivid colors and alluring scent,
19
75795
3590
Влекомая яркими красками лепестков и соблазнительным ароматом
01:19
the fly closes in and slurps its nectar.
20
79385
3330
муха подлетает и начинает пить нектар.
01:22
But this pitcher species has an ingredient called coniine in its nectar,
21
82715
4940
Однако нектар саррацении содержит вещество под названием кониин,
01:27
a powerful narcotic to insects.
22
87655
3050
который обладает сильнодействующим наркотическим эффектом для насекомых.
01:30
As the coniine takes effect,
23
90705
2030
Как только кониин начинает действовать,
01:32
the fly grows sluggish, stumbles, and falls down the funnel
24
92735
4500
муха становится вялой, теряет координацию, падает в трубочку
01:37
into a pool of liquid at the base,
25
97235
2456
и оказывается в жидкости, скопившейся у основания листка,
01:39
where he drowns.
26
99691
2290
где она в итоге погибает.
01:41
Enzymes and bacteria in the liquid slowly break his body down
27
101981
4280
Под действием ферментов и бактерий в жидкости её тело постепенно разлагается
01:46
into microscopic particles the pitcher plant can consume through its leaves.
28
106261
5638
до микроскопических частиц, которые саррацения впитывает через листья.
01:51
Occasionally,
29
111899
747
Иногда в трубки смерти саррацении
01:52
larger prey also tumbles into the fatal funnel of the pitcher plant.
30
112646
5080
попадает и более крупная добыча.
01:57
The second victim faces off with the sticky sundew plant.
31
117726
4387
Вторая жертва сразится лицом к лицу с липкой росянкой.
02:02
The sundew’s tiny leaves are equipped with a viscous secretion called mucilage.
32
122113
5921
Крохотные листики росянки вооружены вязким секретом под названием слизь.
02:08
The ant is swiftly trapped in this goo.
33
128034
3060
Муравей мгновенно вязнет в этой липучке.
02:11
As she struggles, enzymes begin to digest her body.
34
131094
4040
Он пытается высвободиться,
но тело начинает разлагаться под действием ферментов.
02:15
Special tentacles sense her movement and curl around her,
35
135138
4290
Специальные усики улавливают движения жертвы и обвивают её,
02:19
clenching her in their suffocating grip.
36
139428
2576
зажимая удушающей хваткой.
02:22
Once she asphyxiates,
37
142004
1480
После того как муравей лишится дыхания, —
02:23
which can happen in under an hour,
38
143484
2300
а на это может потребоваться до одного часа, —
02:25
the tentacles unfurl again to snare their next victim.
39
145784
4600
усики распускаются вновь, чтобы заманить новую жертву.
02:30
Two down, four to go.
40
150384
1804
Два–ноль, игра продолжается.
02:32
The next target meets his end underground,
41
152188
3290
Следующей жертве суждено окончить свои дни под землёй,
02:35
in the coils of the corkscrew plant.
42
155478
2820
в завитках корней генсилеи.
02:38
He enters the roots through a tiny slit in search of food.
43
158298
4100
В поисках питательных веществ простейшее через микроскопический лаз
02:42
But inside, he quickly loses his way through the tangled labyrinth.
44
162398
4862
попадает в корень и движется по запутанному лабиринту.
02:47
A forest of curved hairs prevents his escape,
45
167260
3676
Целые заросли из волосков не дают ему сбежать,
02:50
guiding him into a central chamber with flesh-digesting enzymes
46
170936
4670
направляя в центральную полость с пищеварительными ферментами,
02:55
and deadly low levels of oxygen.
47
175606
4171
в которой критически низкий уровень кислорода.
02:59
In the murky depths of a nearby pond,
48
179777
2592
В мутных водах близлежащего пруда
03:02
a tadpole unwittingly swims into the path of the bladderwort,
49
182369
4920
головастик, ни о чём не подозревая, подплывает к пузырчатке —
03:07
the speediest of all carnivorous plants.
50
187289
3085
самому ловкому из растительных хищников.
03:10
She treads on the bladderwort’s trigger,
51
190374
2900
Он задевает чувствительный волосок,
03:13
and in milliseconds,
52
193274
1180
и за доли секунд
03:14
a trapdoor swings open and sucks her in.
53
194454
3520
дверь капкана открывается и головастика засасывает в него.
03:17
Trapped half in and half out,
54
197974
2140
Застряв наполовину внутри, наполовину снаружи,
03:20
she struggles to free herself
55
200114
2180
он пытается высвободиться,
03:22
while the part of her body inside the plant gets digested.
56
202294
5010
но часть тела внутри растения уже начала перевариваться.
03:27
Over the next few hours,
57
207304
1631
За несколько часов извивания
03:28
her writhing sets the trap off repeatedly,
58
208935
2720
ловушка срабатывает несколько раз,
03:31
each time bringing her deeper into the plant
59
211655
2640
и с каждым разом жертва погружается всё дальше внутрь растения,
03:34
to be digested alive bit by bit.
60
214295
3840
где постепенно разлагается заживо.
03:38
Meanwhile, this beetle is bewitched by sweet-smelling nectar.
61
218135
4240
Тем временем этого жука привлёк сладкий запах нектара.
03:42
The scent draws him closer and closer
62
222375
2360
Аромат всё манит и манит его к себе,
03:44
until he lands on the leaves of the world’s most infamous carnivorous plant.
63
224735
5410
и вот он садится на листья самого известного из хищных растений.
03:50
His landing triggers tiny hairs on the surface of the leaves,
64
230145
4190
В результате контакта с поверхностью листа он потревожил триггерные волоски,
03:54
and the jaws of the venus fly trap snap shut around him.
65
234335
4390
и листья-«челюсти» венериной мухоловки моментально захлопываются вокруг него.
03:58
The spikes interlock to seal his fate.
66
238725
3070
Далее волоски перекрещиваются, дабы окончательно решить его судьбу.
04:01
Once closed,
67
241795
1030
Плотно сомкнувшись,
04:02
the leaves act like an external stomach that digests the beetle’s soft tissues.
68
242825
6090
листья представляют собой внешний желудок, где перевариваются мягкие ткани жука.
04:08
When they open again a few days later,
69
248915
2280
Когда же через пару дней они снова откроются,
04:11
only the dry husk of his exoskeleton remains.
70
251195
4190
от жука останется лишь сухая шелуха экзоскелета.
04:15
The mayfly is the last creature standing.
71
255385
3469
«Последний герой» — подёнка.
04:18
As she approaches the butterwort plant,
72
258854
2650
Приближаясь к жирянке,
04:21
she heads for the flowers that wave high above the plant’s globs of adhesive goo.
73
261504
5870
она летит на цветки, что вытянулись высоко над шариками клейкой слизи.
04:27
She alights on the petals, drinks the nectar, and takes off unscathed.
74
267374
5226
Она приземляется на лепестки, пьёт нектар и взлетает в целости и невредимости.
04:32
These long flower stalks keep certain insects away from the carnivore’s traps—
75
272600
5214
Благодаря цветкам на длинных стеблях некоторые насекомые не попадают в ловушку:
04:37
a way of separating pollinators from food.
76
277814
4050
опылители отдельно, пища отдельно.
04:41
Off the mayfly buzzes to live a long and fruitful life–
77
281864
4952
И вот наша подёнка порхает себе навстречу долгой и плодотворной жизни,
04:46
oh.
78
286816
1470
ой...
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7