The wild world of carnivorous plants - Kenny Coogan

2,247,208 views ・ 2019-04-11

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sarah Tambur Revisor: Maricene Crus
00:08
Little do they know it,
0
8001
1280
Mal sabem elas,
00:09
but these six creatures are each about to experience a very unusual death.
1
9281
6440
mas essas seis criaturas estão prestes a sofrer uma morte bem inusitada.
00:15
One-by-one,
2
15721
900
Uma a uma, elas vão cair nas garras de uma incrível e astuta
00:16
they will fall prey to the remarkable, predatory antics of...
3
16621
3830
00:20
a carnivorous plant.
4
20451
2470
planta carnívora.
00:22
Around the world there are more than 600 plant species
5
22921
3470
No mundo todo, existem mais de 600 espécies de plantas
00:26
that supplement a regular diet of sunlight, water, and soil
6
26391
4180
que complementam uma dieta regular de luz solar, água e solo
00:30
with insects, microbes, or even frogs and rats.
7
30571
5187
com insetos, micróbios e até mesmo sapos e ratos.
00:35
Scientists believe that carnivory in plants evolved separately
8
35758
4580
Cientistas acreditam que o carnivorismo em plantas
evoluiu separadamente em pelo menos seis ocasiões no planeta,
00:40
at least six times on our planet,
9
40338
2585
00:42
suggesting that this flesh-munching adaptation
10
42923
3020
indicando que essa adaptação para devorar carne
00:45
holds a major benefit for plants.
11
45943
2930
traz um grande benefício às plantas.
00:48
Carnivorous plants tend to grow in places with highly acidic soil,
12
48873
4540
Plantas carnívoras costumam crescer em locais de solo altamente ácido,
00:53
which is poor in crucial nutrients like nitrogen, phosphorus, and potassium.
13
53413
5998
que é pobre em nutrientes essenciais como nitrogênio, fósforo e potássio.
00:59
In these hostile conditions,
14
59411
2317
Nessas condições desfavoráveis,
01:01
plants that are able to lure, trap, and digest prey
15
61728
4190
plantas capazes de atrair, capturar e digerir presas
01:05
have an advantage over those that rely on soil for their nutrients.
16
65918
4749
estão em vantagem sobre as que dependem do solo para obterem nutrientes.
01:10
Take this inhospitable bog,
17
70667
2618
Esse pântano inóspito, por exemplo,
01:13
where pitcher plants reign supreme.
18
73285
2510
é onde as Nepenthes predominam.
01:15
Drawn to the pitcher’s vivid colors and alluring scent,
19
75795
3590
Atraída pelas cores vibrantes e pelo perfume sedutor da Nepenthes,
01:19
the fly closes in and slurps its nectar.
20
79385
3330
a mosca se aproxima e suga o néctar.
01:22
But this pitcher species has an ingredient called coniine in its nectar,
21
82715
4940
Mas essa espécie de Nepenthes tem um componente no néctar chamado coniina,
01:27
a powerful narcotic to insects.
22
87655
3050
um narcótico infalível contra insetos.
01:30
As the coniine takes effect,
23
90705
2030
Conforme a coniina faz efeito,
01:32
the fly grows sluggish, stumbles, and falls down the funnel
24
92735
4500
a mosca fica molenga, cambaleia e cai no funil
01:37
into a pool of liquid at the base,
25
97235
2456
em uma piscina cheia de líquido no fundo da planta
01:39
where he drowns.
26
99691
2290
onde ela se afoga.
01:41
Enzymes and bacteria in the liquid slowly break his body down
27
101981
4280
Enzimas e bactérias no líquido fragmentam o corpo dela
01:46
into microscopic particles the pitcher plant can consume through its leaves.
28
106261
5638
em partículas microscópicas
que a Nepenthes consegue consumir pelas folhas.
01:51
Occasionally,
29
111899
747
Às vezes, presas maiores também caem no funil fatal da Nepenthes.
01:52
larger prey also tumbles into the fatal funnel of the pitcher plant.
30
112646
5080
01:57
The second victim faces off with the sticky sundew plant.
31
117726
4387
A segunda vítima enfrenta a pegajosa Drosera.
02:02
The sundew’s tiny leaves are equipped with a viscous secretion called mucilage.
32
122113
5921
Suas folhas minúsculas são munidas de uma secreção viscosa chamada mucilagem.
02:08
The ant is swiftly trapped in this goo.
33
128034
3060
A formiga fica rapidamente presa nessa gosma.
02:11
As she struggles, enzymes begin to digest her body.
34
131094
4040
Conforme ela resiste, enzimas começam a digerir seu corpo.
02:15
Special tentacles sense her movement and curl around her,
35
135138
4290
Tentáculos próprios detectam seus movimentos
e se enrolam em volta dela,
02:19
clenching her in their suffocating grip.
36
139428
2576
apertando até ela sufocar.
02:22
Once she asphyxiates,
37
142004
1480
Quando ela asfixia,
02:23
which can happen in under an hour,
38
143484
2300
o que pode acontecer em menos de uma hora,
02:25
the tentacles unfurl again to snare their next victim.
39
145784
4600
os tentáculos se desenrolam novamente para capturar a próxima vítima.
02:30
Two down, four to go.
40
150384
1804
Já foram duas, faltam quatro.
02:32
The next target meets his end underground,
41
152188
3290
O próximo alvo encontra seu fim no subsolo,
02:35
in the coils of the corkscrew plant.
42
155478
2820
nas espirais da Genlisea.
02:38
He enters the roots through a tiny slit in search of food.
43
158298
4100
Ele entra nas raízes por uma pequena fenda, em busca de comida.
02:42
But inside, he quickly loses his way through the tangled labyrinth.
44
162398
4862
Mas, lá dentro, rapidamente se perde no confuso labirinto.
02:47
A forest of curved hairs prevents his escape,
45
167260
3676
Uma mata de pelos encurvados impede que ele escape
02:50
guiding him into a central chamber with flesh-digesting enzymes
46
170936
4670
e o conduzem a uma câmara central com enzimas que digerem carne
02:55
and deadly low levels of oxygen.
47
175606
4171
e níveis fatalmente baixos de oxigênio.
02:59
In the murky depths of a nearby pond,
48
179777
2592
Nas profundezas obscuras de um lago próximo,
03:02
a tadpole unwittingly swims into the path of the bladderwort,
49
182369
4920
um girino inconscientemente nada na direção de uma Urticularia,
03:07
the speediest of all carnivorous plants.
50
187289
3085
a mais veloz das plantas carnívoras.
03:10
She treads on the bladderwort’s trigger,
51
190374
2900
Ele nada diretamente até a emboscada da Urticularia
03:13
and in milliseconds,
52
193274
1180
e, em milissegundos,
03:14
a trapdoor swings open and sucks her in.
53
194454
3520
uma armadilha se abre e o suga para dentro.
03:17
Trapped half in and half out,
54
197974
2140
Preso metade para fora e metade para dentro,
03:20
she struggles to free herself
55
200114
2180
ele luta para se soltar
03:22
while the part of her body inside the plant gets digested.
56
202294
5010
enquanto a parte do corpo que está dentro é digerida.
03:27
Over the next few hours,
57
207304
1631
Durante as próximas horas,
03:28
her writhing sets the trap off repeatedly,
58
208935
2720
esse emaranhado arma a cilada repetidamente,
03:31
each time bringing her deeper into the plant
59
211655
2640
cada vez mais levando o girino para dentro da planta
03:34
to be digested alive bit by bit.
60
214295
3840
para ser digerido vivo pedacinho por pedacinho.
03:38
Meanwhile, this beetle is bewitched by sweet-smelling nectar.
61
218135
4240
Enquanto isso, esse besouro é enfeitiçado pelo néctar de cheiro doce.
03:42
The scent draws him closer and closer
62
222375
2360
O aroma o atrai cada vez mais para perto
03:44
until he lands on the leaves of the world’s most infamous carnivorous plant.
63
224735
5410
até que ele pousa nas folhas
da mais terrível planta carnívora do mundo.
03:50
His landing triggers tiny hairs on the surface of the leaves,
64
230145
4190
Seu pouso aciona pelos minúsculos na superfície das folhas,
03:54
and the jaws of the venus fly trap snap shut around him.
65
234335
4390
e as mandíbulas da Dioneia rapidamente se fecham ao redor dele.
03:58
The spikes interlock to seal his fate.
66
238725
3070
As pontas se entrelaçam para selar seu destino.
04:01
Once closed,
67
241795
1030
Uma vez fechadas,
04:02
the leaves act like an external stomach that digests the beetle’s soft tissues.
68
242825
6090
as folhas agem como um estômago externo que digere os tecidos moles do besouro.
04:08
When they open again a few days later,
69
248915
2280
Quando abrem de novo, alguns dias depois,
04:11
only the dry husk of his exoskeleton remains.
70
251195
4190
resta somente o casco seco do exosqueleto.
04:15
The mayfly is the last creature standing.
71
255385
3469
A efemérida é a última criatura que resta.
04:18
As she approaches the butterwort plant,
72
258854
2650
Ao se aproximar da Pinguicula,
04:21
she heads for the flowers that wave high above the plant’s globs of adhesive goo.
73
261504
5870
ela se dirige às flores que ficam bem acima das bolhas de gosma grudenta.
04:27
She alights on the petals, drinks the nectar, and takes off unscathed.
74
267374
5226
Ela aterrissa nas pétalas, bebe o néctar e vai embora ilesa.
04:32
These long flower stalks keep certain insects away from the carnivore’s traps—
75
272600
5214
Esses longos caules da flor
mantêm certos insetos longe das armadilhas da planta:
04:37
a way of separating pollinators from food.
76
277814
4050
uma forma de separar polinizadores e alimento.
04:41
Off the mayfly buzzes to live a long and fruitful life–
77
281864
4952
Assim, a efemérida segue seu caminho para viver uma vida longa e produtiva.
04:46
oh.
78
286816
1470
Opa.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7