The wild world of carnivorous plants - Kenny Coogan

2,239,449 views ・ 2019-04-11

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Andrea Paccagnella Revisore: Elisabetta Siagri
Ancora non lo sanno,
00:08
Little do they know it,
0
8001
1280
00:09
but these six creatures are each about to experience a very unusual death.
1
9281
6440
ma queste sei bestiole sono prossime a un'insolita morte.
00:15
One-by-one,
2
15721
900
Una a una,
00:16
they will fall prey to the remarkable, predatory antics of...
3
16621
3830
cadranno vittime delle singolari strategie di caccia di una...
00:20
a carnivorous plant.
4
20451
2470
pianta carnivora.
00:22
Around the world there are more than 600 plant species
5
22921
3470
Al mondo, esistono oltre 600 specie di piante
00:26
that supplement a regular diet of sunlight, water, and soil
6
26391
4180
che integrano la propria normale alimentazione di sole, acqua e terra
00:30
with insects, microbes, or even frogs and rats.
7
30571
5187
con insetti, microbi, o persino rane e topi.
00:35
Scientists believe that carnivory in plants evolved separately
8
35758
4580
Per gli scienziati, il carnivorismo delle piante
si è sviluppato indipendentemente in almeno sei distinte occasioni.
00:40
at least six times on our planet,
9
40338
2585
00:42
suggesting that this flesh-munching adaptation
10
42923
3020
Questo fa supporre che adattarsi a mangiare carne
00:45
holds a major benefit for plants.
11
45943
2930
sia molto vantaggioso per le piante.
00:48
Carnivorous plants tend to grow in places with highly acidic soil,
12
48873
4540
In genere, le piante carnivore crescono in terreni altamente acidi,
00:53
which is poor in crucial nutrients like nitrogen, phosphorus, and potassium.
13
53413
5998
poveri di nutrimenti importanti come l'azoto, il fosforo e il potassio.
00:59
In these hostile conditions,
14
59411
2317
In questo ambiente ostile,
01:01
plants that are able to lure, trap, and digest prey
15
61728
4190
le piante capaci di attirare, intrappolare e digerire una preda
01:05
have an advantage over those that rely on soil for their nutrients.
16
65918
4749
sono avvantaggiate rispetto a quelle che traggono nutrimento solo dal terreno.
01:10
Take this inhospitable bog,
17
70667
2618
In questa palude inospitale, ad esempio,
01:13
where pitcher plants reign supreme.
18
73285
2510
le piante di brocca regnano sovrane.
01:15
Drawn to the pitcher’s vivid colors and alluring scent,
19
75795
3590
Attirata dai vividi colori e dal profumo invitante,
01:19
the fly closes in and slurps its nectar.
20
79385
3330
una mosca si avvicina per succhiarne il nettare.
01:22
But this pitcher species has an ingredient called coniine in its nectar,
21
82715
4940
Ma il nettare di questa pianta carnivora contiene una sostanza chiamata conina,
01:27
a powerful narcotic to insects.
22
87655
3050
la quale agisce come un narcotico sugli insetti.
01:30
As the coniine takes effect,
23
90705
2030
Quando la conina fa effetto,
01:32
the fly grows sluggish, stumbles, and falls down the funnel
24
92735
4500
la mosca diventa debole, barcolla e cade nell'imbuto,
01:37
into a pool of liquid at the base,
25
97235
2456
dentro il liquido contenuto sul fondo,
01:39
where he drowns.
26
99691
2290
in cui annega.
01:41
Enzymes and bacteria in the liquid slowly break his body down
27
101981
4280
Enzimi e batteri presenti nel liquido dissolvono lentamente il corpo
01:46
into microscopic particles the pitcher plant can consume through its leaves.
28
106261
5638
in particelle microscopiche, che la pianta può assimilare attraverso le foglie.
01:51
Occasionally,
29
111899
747
A volte,
01:52
larger prey also tumbles into the fatal funnel of the pitcher plant.
30
112646
5080
anche prede più grandi cadono nel letale imbuto delle piante di brocca.
01:57
The second victim faces off with the sticky sundew plant.
31
117726
4387
La seconda vittima affronta la trappola adesiva della drosera.
02:02
The sundew’s tiny leaves are equipped with a viscous secretion called mucilage.
32
122113
5921
Le piccole foglie della drosera producono una secrezione viscosa detta mucillagine.
02:08
The ant is swiftly trapped in this goo.
33
128034
3060
In un baleno, la formica è invischiata in questa colla.
02:11
As she struggles, enzymes begin to digest her body.
34
131094
4040
Mentre lotta, gli enzimi iniziano già a digerirne il corpo.
02:15
Special tentacles sense her movement and curl around her,
35
135138
4290
Speciali tentacoli ne percepiscono il movimento e l'avviluppano,
02:19
clenching her in their suffocating grip.
36
139428
2576
soffocandola in una stretta mortale.
02:22
Once she asphyxiates,
37
142004
1480
Dopo averla asfissiata,
02:23
which can happen in under an hour,
38
143484
2300
il che può avvenire in meno di un'ora,
02:25
the tentacles unfurl again to snare their next victim.
39
145784
4600
i tentacoli si riaprono, pronti a intrappolare la prossima vittima.
02:30
Two down, four to go.
40
150384
1804
Meno due! Ne restano quattro.
02:32
The next target meets his end underground,
41
152188
3290
Il prossimo malcapitato morirà sottoterra,
02:35
in the coils of the corkscrew plant.
42
155478
2820
nelle spire della pianta cavatappi.
02:38
He enters the roots through a tiny slit in search of food.
43
158298
4100
In cerca di cibo, penetra nelle radici attraverso una minuscola fessura.
02:42
But inside, he quickly loses his way through the tangled labyrinth.
44
162398
4862
Ma, una volta all'interno, si perde in un labirinto inestricabile.
02:47
A forest of curved hairs prevents his escape,
45
167260
3676
Una foresta di peli ricurvi gli impedisce la fuga,
02:50
guiding him into a central chamber with flesh-digesting enzymes
46
170936
4670
forzandolo in una cavità centrale
che contiene enzimi capaci di digerire la carne
02:55
and deadly low levels of oxygen.
47
175606
4171
e livelli di ossigeno così bassi da essere letali.
02:59
In the murky depths of a nearby pond,
48
179777
2592
Nelle torbide profondità di uno stagno,
03:02
a tadpole unwittingly swims into the path of the bladderwort,
49
182369
4920
un girino inavveduto nuota dritto verso l'erba vescica,
03:07
the speediest of all carnivorous plants.
50
187289
3085
la più fulminea delle piante carnivore.
03:10
She treads on the bladderwort’s trigger,
51
190374
2900
Toccato l'innesco dell'erba vescica,
03:13
and in milliseconds,
52
193274
1180
in un istante,
03:14
a trapdoor swings open and sucks her in.
53
194454
3520
una botola si spalanca e lo risucchia.
03:17
Trapped half in and half out,
54
197974
2140
Mezzo dentro e mezzo fuori,
03:20
she struggles to free herself
55
200114
2180
lotta per liberarsi,
mentre la parte del corpo dentro la pianta
03:22
while the part of her body inside the plant gets digested.
56
202294
5010
già comincia a essere digerita.
03:27
Over the next few hours,
57
207304
1631
Nelle prossime ore, dimenandosi,
03:28
her writhing sets the trap off repeatedly,
58
208935
2720
farà scattare la trappola più volte,
03:31
each time bringing her deeper into the plant
59
211655
2640
e verrà risucchiato sempre più all'interno della pianta,
03:34
to be digested alive bit by bit.
60
214295
3840
dove, poco a poco, sarà digerito vivo.
03:38
Meanwhile, this beetle is bewitched by sweet-smelling nectar.
61
218135
4240
Intanto questo scarabeo è sedotto da un dolce nettare.
03:42
The scent draws him closer and closer
62
222375
2360
Attirato sempre di più dal profumo,
03:44
until he lands on the leaves of the world’s most infamous carnivorous plant.
63
224735
5410
si posa sulla più famigerata delle piante carnivore,
03:50
His landing triggers tiny hairs on the surface of the leaves,
64
230145
4190
stimolando dei minuscoli peli sulla superficie delle foglie.
03:54
and the jaws of the venus fly trap snap shut around him.
65
234335
4390
E le mascelle della venere acchiappamosche si serrano su di lui.
03:58
The spikes interlock to seal his fate.
66
238725
3070
Le ciglia si intrecciano, e il suo destino è segnato.
04:01
Once closed,
67
241795
1030
Una volta chiuse,
04:02
the leaves act like an external stomach that digests the beetle’s soft tissues.
68
242825
6090
le foglie fungono da stomaco esterno, digerendo i tessuti molli dello scarabeo.
04:08
When they open again a few days later,
69
248915
2280
Quando si riaprono, alcuni giorni dopo,
04:11
only the dry husk of his exoskeleton remains.
70
251195
4190
rimangono solo i resti rinsecchiti dell'esoscheletro.
04:15
The mayfly is the last creature standing.
71
255385
3469
Questa efemera è l'ultima delle nostre sei bestiole.
04:18
As she approaches the butterwort plant,
72
258854
2650
Mentre si avvicina alla pinguicola,
04:21
she heads for the flowers that wave high above the plant’s globs of adhesive goo.
73
261504
5870
si dirige sui fiori al di sopra delle secrezioni viscose della pianta.
04:27
She alights on the petals, drinks the nectar, and takes off unscathed.
74
267374
5226
Si posa sui petali, succhia il nettare, e si leva in volo, incolume.
04:32
These long flower stalks keep certain insects away from the carnivore’s traps—
75
272600
5214
I lunghi steli di questi fiori
salvano alcuni insetti dalle trappole delle piante carnivore,
04:37
a way of separating pollinators from food.
76
277814
4050
evitando che gli impollinatori diventino cibo.
04:41
Off the mayfly buzzes to live a long and fruitful life–
77
281864
4952
L'efemera ora vola via, e vivrà a lungo felice e contenta...
04:46
oh.
78
286816
1470
Oh...
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7