The wild world of carnivorous plants - Kenny Coogan

2,247,208 views ・ 2019-04-11

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:08
Little do they know it,
0
8001
1280
Poco lo saben,
00:09
but these six creatures are each about to experience a very unusual death.
1
9281
6440
pero estas seis criaturas están a punto de experimentar una muerte muy inusual.
00:15
One-by-one,
2
15721
900
Una a una,
00:16
they will fall prey to the remarkable, predatory antics of...
3
16621
3830
caerán presas de las extraordinarias y depredadoras travesuras de...
00:20
a carnivorous plant.
4
20451
2470
una planta carnívora.
00:22
Around the world there are more than 600 plant species
5
22921
3470
En todo el mundo existen más de 600 especies de plantas
00:26
that supplement a regular diet of sunlight, water, and soil
6
26391
4180
que complementan una dieta regular de luz solar, agua y suelo,
00:30
with insects, microbes, or even frogs and rats.
7
30571
5187
con insectos, microbios, o incluso ranas y ratas.
00:35
Scientists believe that carnivory in plants evolved separately
8
35758
4580
Los científicos creen que en las plantas la alimentación carnívora evolucionó
00:40
at least six times on our planet,
9
40338
2585
por separado, al menos seis veces en nuestro planeta,
00:42
suggesting that this flesh-munching adaptation
10
42923
3020
sugiriendo que esta adaptación carnívora
00:45
holds a major benefit for plants.
11
45943
2930
posee un importante beneficio para las plantas.
00:48
Carnivorous plants tend to grow in places with highly acidic soil,
12
48873
4540
Las plantas carnívoras tienden a crecer en lugares con suelo altamente ácido,
00:53
which is poor in crucial nutrients like nitrogen, phosphorus, and potassium.
13
53413
5998
que es pobre en nutrientes cruciales como el nitrógeno, el fósforo y el potasio.
00:59
In these hostile conditions,
14
59411
2317
En estas condiciones hostiles,
01:01
plants that are able to lure, trap, and digest prey
15
61728
4190
las plantas capaces de atraer, atrapar y digerir presas
01:05
have an advantage over those that rely on soil for their nutrients.
16
65918
4749
tienen una ventaja sobre aquellas que dependen del suelo para sus nutrientes.
01:10
Take this inhospitable bog,
17
70667
2618
Toma este pantano inhóspito,
01:13
where pitcher plants reign supreme.
18
73285
2510
donde las plantas jarro reinan.
01:15
Drawn to the pitcher’s vivid colors and alluring scent,
19
75795
3590
Dibujada con colores vivos y un aroma seductor,
01:19
the fly closes in and slurps its nectar.
20
79385
3330
la mosca se acerca y sorbe su néctar.
01:22
But this pitcher species has an ingredient called coniine in its nectar,
21
82715
4940
Y esta especie jarra tiene un ingrediente llamado cicuta en su néctar,
01:27
a powerful narcotic to insects.
22
87655
3050
un poderoso narcótico para los insectos.
01:30
As the coniine takes effect,
23
90705
2030
Al hacer efecto la cicuta
01:32
the fly grows sluggish, stumbles, and falls down the funnel
24
92735
4500
la mosca se va atontando, tropieza y cae por el embudo
01:37
into a pool of liquid at the base,
25
97235
2456
en un charco de líquido en la base,
01:39
where he drowns.
26
99691
2290
donde se ahoga.
01:41
Enzymes and bacteria in the liquid slowly break his body down
27
101981
4280
Las enzimas y las bacterias en el líquido rompen su cuerpo lentamente
01:46
into microscopic particles the pitcher plant can consume through its leaves.
28
106261
5638
en partículas microscópicas que la planta puede consumir a través de sus hojas.
01:51
Occasionally,
29
111899
747
De vez en cuando,
01:52
larger prey also tumbles into the fatal funnel of the pitcher plant.
30
112646
5080
presas más grandes también caen en el embudo fatal de la planta jarra.
01:57
The second victim faces off with the sticky sundew plant.
31
117726
4387
La segunda víctima se enfrenta con la pegajosa planta rocío del sol.
02:02
The sundew’s tiny leaves are equipped with a viscous secretion called mucilage.
32
122113
5921
Las diminutas hojas del rocío del sol
están equipadas con una secreción viscosa llamada mucílago.
02:08
The ant is swiftly trapped in this goo.
33
128034
3060
La hormiga es atrapada rápidamente en ese pegote.
02:11
As she struggles, enzymes begin to digest her body.
34
131094
4040
Mientras lucha, las enzimas comienzan a digerir su cuerpo.
02:15
Special tentacles sense her movement and curl around her,
35
135138
4290
Unos tentáculos especiales sienten su movimiento y se enroscan a su alrededor,
02:19
clenching her in their suffocating grip.
36
139428
2576
apretándola con su asfixiante agarre.
02:22
Once she asphyxiates,
37
142004
1480
Una vez ella se asfixia,
02:23
which can happen in under an hour,
38
143484
2300
lo que puede suceder en menos de una hora,
02:25
the tentacles unfurl again to snare their next victim.
39
145784
4600
los tentáculos se despliegan de nuevo para atrapar a su próxima víctima.
02:30
Two down, four to go.
40
150384
1804
Dos abajo, cuatro para el final.
02:32
The next target meets his end underground,
41
152188
3290
El próximo objetivo encuentra su final bajo tierra,
02:35
in the coils of the corkscrew plant.
42
155478
2820
en las bobinas de la planta de sacacorchos.
02:38
He enters the roots through a tiny slit in search of food.
43
158298
4100
Él entra en las raíces a través de una pequeña rendija en busca de alimento.
02:42
But inside, he quickly loses his way through the tangled labyrinth.
44
162398
4862
Pero en el interior, rápidamente pierde su camino en el laberinto enredado.
02:47
A forest of curved hairs prevents his escape,
45
167260
3676
Un bosque de pelos curvos le impide escapar.
02:50
guiding him into a central chamber with flesh-digesting enzymes
46
170936
4670
guiándolo a una cámara central con enzimas que digieren la carne
02:55
and deadly low levels of oxygen.
47
175606
4171
y niveles bajos de oxígeno mortales.
02:59
In the murky depths of a nearby pond,
48
179777
2592
En las oscuras profundidades de un estanque cercano,
03:02
a tadpole unwittingly swims into the path of the bladderwort,
49
182369
4920
un renacuajo nada involuntariamente en el camino de la utricularia,
03:07
the speediest of all carnivorous plants.
50
187289
3085
la más rápida de todas las plantas carnívoras.
03:10
She treads on the bladderwort’s trigger,
51
190374
2900
Ella pisa el gatillo de la utricularia,
03:13
and in milliseconds,
52
193274
1180
y en milisegundos,
03:14
a trapdoor swings open and sucks her in.
53
194454
3520
una trampilla se abre y la chupa.
03:17
Trapped half in and half out,
54
197974
2140
Atrapada medio dentro y medio fuera,
03:20
she struggles to free herself
55
200114
2180
ella lucha por liberarse
03:22
while the part of her body inside the plant gets digested.
56
202294
5010
mientras que la parte de su cuerpo dentro de la planta es digerida.
03:27
Over the next few hours,
57
207304
1631
Durante las siguientes horas,
03:28
her writhing sets the trap off repeatedly,
58
208935
2720
su retorcimiento dispara la trampa repetidamente,
03:31
each time bringing her deeper into the plant
59
211655
2640
llevándola cada vez más profundamente a la planta.
03:34
to be digested alive bit by bit.
60
214295
3840
para ser digerida viva poco a poco.
03:38
Meanwhile, this beetle is bewitched by sweet-smelling nectar.
61
218135
4240
Mientras tanto, este escarabajo es hechizado por el néctar de olor dulce.
03:42
The scent draws him closer and closer
62
222375
2360
El olor lo acerca más y más,
03:44
until he lands on the leaves of the world’s most infamous carnivorous plant.
63
224735
5410
hasta que aterriza en las hojas de la planta carnívora más infame del mundo.
03:50
His landing triggers tiny hairs on the surface of the leaves,
64
230145
4190
Su aterrizaje dispara pequeños pelos en la superficie de las hojas,
03:54
and the jaws of the venus fly trap snap shut around him.
65
234335
4390
y las fauces de la trampa venus para moscas se cierran a su alrededor.
03:58
The spikes interlock to seal his fate.
66
238725
3070
Las puntas se entrelazan para sellar su destino.
04:01
Once closed,
67
241795
1030
Una vez cerrado,
04:02
the leaves act like an external stomach that digests the beetle’s soft tissues.
68
242825
6090
las hojas actúan como un estómago externo
que digiere los tejidos blandos del escarabajo.
04:08
When they open again a few days later,
69
248915
2280
Cuando se abren de nuevo unos días después,
04:11
only the dry husk of his exoskeleton remains.
70
251195
4190
solo queda la cáscara seca de su exoesqueleto.
04:15
The mayfly is the last creature standing.
71
255385
3469
La mosca de mayo es la última criatura en pie.
04:18
As she approaches the butterwort plant,
72
258854
2650
Cuando se acerca a la planta pinguicula,
04:21
she heads for the flowers that wave high above the plant’s globs of adhesive goo.
73
261504
5870
se dirige a las flores que ondean sobre los glóbulos pegajosos de la planta.
04:27
She alights on the petals, drinks the nectar, and takes off unscathed.
74
267374
5226
Ella se posa en los pétalos, bebe el néctar y sale ilesa.
04:32
These long flower stalks keep certain insects away from the carnivore’s traps—
75
272600
5214
Estos largos tallos de flores mantienen a ciertos insectos
alejados de las trampas del carnívoro,
04:37
a way of separating pollinators from food.
76
277814
4050
una forma de separar a los polinizadores de los alimentos.
04:41
Off the mayfly buzzes to live a long and fruitful life–
77
281864
4952
La efímera zumba para vivir una vida larga y fructífera...
04:46
oh.
78
286816
1470
oh.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7