The wild world of carnivorous plants - Kenny Coogan

2,239,449 views ・ 2019-04-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:08
Little do they know it,
0
8001
1280
Elas ainda não sabem,
00:09
but these six creatures are each about to experience a very unusual death.
1
9281
6440
mas estas seis criaturas vão sofrer uma morte muito pouco usual.
00:15
One-by-one,
2
15721
900
Uma a uma,
00:16
they will fall prey to the remarkable, predatory antics of...
3
16621
3830
vão ser apanhadas pela espantosa artimanha predatória
00:20
a carnivorous plant.
4
20451
2470
duma planta carnívora.
00:22
Around the world there are more than 600 plant species
5
22921
3470
Em todo o mundo, há mais de 600 espécies de plantas
00:26
that supplement a regular diet of sunlight, water, and soil
6
26391
4180
que complementam uma dieta normal de luz solar, água e terra
00:30
with insects, microbes, or even frogs and rats.
7
30571
5187
com insetos, micróbios ou mesmo rãs e ratos.
00:35
Scientists believe that carnivory in plants evolved separately
8
35758
4580
Os cientistas pensam que as plantas carnívoras evoluíram, separadamente,
00:40
at least six times on our planet,
9
40338
2585
pelo menos, seis vezes no nosso planeta,
00:42
suggesting that this flesh-munching adaptation
10
42923
3020
sugerindo que esta adaptação de saborear carne
00:45
holds a major benefit for plants.
11
45943
2930
representa um importante benefício para as plantas.
00:48
Carnivorous plants tend to grow in places with highly acidic soil,
12
48873
4540
As plantas carnívoras crescem normalmente em locais com solo muito ácido,
00:53
which is poor in crucial nutrients like nitrogen, phosphorus, and potassium.
13
53413
5998
pobre em nutrientes fundamentais como o azoto, o fósforo e o potássio.
00:59
In these hostile conditions,
14
59411
2317
Nestas condições hostis,
01:01
plants that are able to lure, trap, and digest prey
15
61728
4190
as plantas que conseguem atrair, aprisionar e digerir presas
01:05
have an advantage over those that rely on soil for their nutrients.
16
65918
4749
têm vantagem sobre as que dependem só dos nutrientes do solo.
01:10
Take this inhospitable bog,
17
70667
2618
Reparem neste pântano inóspito,
01:13
where pitcher plants reign supreme.
18
73285
2510
onde as plantas Nepentes são as rainhas.
01:15
Drawn to the pitcher’s vivid colors and alluring scent,
19
75795
3590
Atraídas pelas cores vivas das plantas e pelo seu aroma fascinante,
01:19
the fly closes in and slurps its nectar.
20
79385
3330
a mosca aproxima-se e sorve o néctar.
01:22
But this pitcher species has an ingredient called coniine in its nectar,
21
82715
4940
Mas esta espécie tem um ingrediente chamado cicutina no néctar,
01:27
a powerful narcotic to insects.
22
87655
3050
um poderoso narcótico para os insetos.
01:30
As the coniine takes effect,
23
90705
2030
À medida que a cicutina vai fazendo efeito,
01:32
the fly grows sluggish, stumbles, and falls down the funnel
24
92735
4500
a mosca fica indolente, cambaleia e cai dentro do funil
01:37
into a pool of liquid at the base,
25
97235
2456
numa poça de líquido na base
01:39
where he drowns.
26
99691
2290
onde se afoga.
01:41
Enzymes and bacteria in the liquid slowly break his body down
27
101981
4280
As enzimas e as bactérias no líquido decompõem lentamente o corpo dela
01:46
into microscopic particles the pitcher plant can consume through its leaves.
28
106261
5638
em partículas microscópicas que a planta consome através das folhas.
01:51
Occasionally,
29
111899
747
Por vezes,
01:52
larger prey also tumbles into the fatal funnel of the pitcher plant.
30
112646
5080
também cai uma presa maior no funil fatal da planta.
01:57
The second victim faces off with the sticky sundew plant.
31
117726
4387
A segunda vítima depara com a pegajosa planta "Drosera".
02:02
The sundew’s tiny leaves are equipped with a viscous secretion called mucilage.
32
122113
5921
As pequenas folhas das "Droseras" estão munidas duma secreção viscosa
chamada mucilagem.
02:08
The ant is swiftly trapped in this goo.
33
128034
3060
A formiga é rapidamente apanhada neste muco.
02:11
As she struggles, enzymes begin to digest her body.
34
131094
4040
Enquanto se debate, as enzimas começam a digerir o corpo dela.
02:15
Special tentacles sense her movement and curl around her,
35
135138
4290
Tentáculos especiais pressentem o movimento dela e envolvem-na,
02:19
clenching her in their suffocating grip.
36
139428
2576
apertando-a nas suas garras sufocantes.
02:22
Once she asphyxiates,
37
142004
1480
Depois de asfixiada,
02:23
which can happen in under an hour,
38
143484
2300
o que pode acontecer em menos de uma hora.
02:25
the tentacles unfurl again to snare their next victim.
39
145784
4600
os tentáculos libertam-na para farejarem a vítima seguinte.
02:30
Two down, four to go.
40
150384
1804
Duas a menos, faltam quatro.
02:32
The next target meets his end underground,
41
152188
3290
O alvo seguinte encontra o seu fim debaixo do chão,
02:35
in the coils of the corkscrew plant.
42
155478
2820
nas espirais da planta "Lentibularia".
02:38
He enters the roots through a tiny slit in search of food.
43
158298
4100
Entra nas raízes através duma pequena abertura à procura de comida.
02:42
But inside, he quickly loses his way through the tangled labyrinth.
44
162398
4862
Mas lá dentro, rapidamente perde o caminho através de um labirinto emaranhado.
02:47
A forest of curved hairs prevents his escape,
45
167260
3676
Uma floresta de pelos emaranhados impede-a de se escapar,
02:50
guiding him into a central chamber with flesh-digesting enzymes
46
170936
4670
guiando-a para uma câmara central com enzimas que digerem carne
02:55
and deadly low levels of oxygen.
47
175606
4171
e um baixo nível letal de oxigénio.
02:59
In the murky depths of a nearby pond,
48
179777
2592
Na profundeza escura duma lagoa vizinha,
03:02
a tadpole unwittingly swims into the path of the bladderwort,
49
182369
4920
um girino nada inadvertidamente na direção da "Utricularia",
03:07
the speediest of all carnivorous plants.
50
187289
3085
a mais rápida de todas as plantas carnívoras.
03:10
She treads on the bladderwort’s trigger,
51
190374
2900
Pisa o gatilho da "Utricularia"
03:13
and in milliseconds,
52
193274
1180
e, em milissegundos,
03:14
a trapdoor swings open and sucks her in.
53
194454
3520
abre-se um alçapão que o suga.
03:17
Trapped half in and half out,
54
197974
2140
Metade dentro e metade fora,
03:20
she struggles to free herself
55
200114
2180
o girino debate-se para se libertar
03:22
while the part of her body inside the plant gets digested.
56
202294
5010
enquanto uma parte do corpo dentro da planta começa a ser digerida.
03:27
Over the next few hours,
57
207304
1631
Durante as horas seguintes,
03:28
her writhing sets the trap off repeatedly,
58
208935
2720
as suas contorções fazem abrir o alçapão,
03:31
each time bringing her deeper into the plant
59
211655
2640
empurrando-o cada vez mais para dentro da planta
03:34
to be digested alive bit by bit.
60
214295
3840
até ser devorado vivo, pouco a pouco.
03:38
Meanwhile, this beetle is bewitched by sweet-smelling nectar.
61
218135
4240
Entretanto, este inseto está enfeitiçado pelo néctar de cheiro suave.
03:42
The scent draws him closer and closer
62
222375
2360
O aroma atrai-o cada vez para mais perto
03:44
until he lands on the leaves of the world’s most infamous carnivorous plant.
63
224735
5410
até que ele poisa nas folhas
da planta carnívora mais famigerada do mundo.
03:50
His landing triggers tiny hairs on the surface of the leaves,
64
230145
4190
O contacto desperta pequenos pelos na superfície das folhas
03:54
and the jaws of the venus fly trap snap shut around him.
65
234335
4390
e as mandíbulas da "Dionaea" fecham-se à volta dele.
03:58
The spikes interlock to seal his fate.
66
238725
3070
Os espinhos formam um bloqueio que sela o seu destino.
04:01
Once closed,
67
241795
1030
Quando fechados,
04:02
the leaves act like an external stomach that digests the beetle’s soft tissues.
68
242825
6090
as folhas atuam como um estômago exterminador
que digerem os tecidos moles do inseto.
04:08
When they open again a few days later,
69
248915
2280
Quando se voltam a abrir, dias depois,
04:11
only the dry husk of his exoskeleton remains.
70
251195
4190
só resta a casca seca do exosqueleto.
04:15
The mayfly is the last creature standing.
71
255385
3469
A efemérida é a última criatura que resta.
04:18
As she approaches the butterwort plant,
72
258854
2650
Quando se aproxima da "Pinguicula",
04:21
she heads for the flowers that wave high above the plant’s globs of adhesive goo.
73
261504
5870
dirige-se às flores que ondulam
por cima dos globos de muco adesivo da planta.
04:27
She alights on the petals, drinks the nectar, and takes off unscathed.
74
267374
5226
Pousa nas pétalas, bebe o néctar e levanta voo, incólume.
04:32
These long flower stalks keep certain insects away from the carnivore’s traps—
75
272600
5214
Estas longas hastes das flores mantêm certos insetos
afastados das armadilhas das carnívoras
04:37
a way of separating pollinators from food.
76
277814
4050
— uma forma de distinguirem entre polinizadores e comida.
04:41
Off the mayfly buzzes to live a long and fruitful life–
77
281864
4952
As efeméridas podem viver uma vida longa e produtiva...
04:46
oh.
78
286816
1470
Oh!!!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7