The wild world of carnivorous plants - Kenny Coogan

2,239,449 views ・ 2019-04-11

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krystian Dorożyński Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:08
Little do they know it,
0
8001
1280
Jeszcze o tym nie wiedzą,
00:09
but these six creatures are each about to experience a very unusual death.
1
9281
6440
ale tych sześć stworzeń spotka dość nietypowa śmierć.
00:15
One-by-one,
2
15721
900
Jedno po drugim
00:16
they will fall prey to the remarkable, predatory antics of...
3
16621
3830
padną ofiarą niezwykłych, drapieżnych sideł...
00:20
a carnivorous plant.
4
20451
2470
roślin mięsożernych.
00:22
Around the world there are more than 600 plant species
5
22921
3470
Na świecie jest ponad 600 gatunków roślin,
00:26
that supplement a regular diet of sunlight, water, and soil
6
26391
4180
które uzupełniają dietę składającą się ze światła słonecznego, wody i minerałów
00:30
with insects, microbes, or even frogs and rats.
7
30571
5187
owadami, mikrobami, a nawet żabami i szczurami.
00:35
Scientists believe that carnivory in plants evolved separately
8
35758
4580
Naukowcy uważają, że mięsożerstwo wśród roślin ewoluowało osobno
przynajmniej sześć razy na naszej planecie,
00:40
at least six times on our planet,
9
40338
2585
00:42
suggesting that this flesh-munching adaptation
10
42923
3020
co sugeruje, że adaptacja do jedzenia mięsa
00:45
holds a major benefit for plants.
11
45943
2930
przynosi roślinom znaczne korzyści.
00:48
Carnivorous plants tend to grow in places with highly acidic soil,
12
48873
4540
Rośliny mięsożerne zazwyczaj rosną na bardzo kwaśnych glebach,
00:53
which is poor in crucial nutrients like nitrogen, phosphorus, and potassium.
13
53413
5998
ubogich w kluczowe składniki odżywcze, jak azot, fosfor czy potas.
00:59
In these hostile conditions,
14
59411
2317
W tych niesprzyjających warunkach
01:01
plants that are able to lure, trap, and digest prey
15
61728
4190
rośliny potrafiące wabić, zastawiać pułapki i trawić zdobycze
01:05
have an advantage over those that rely on soil for their nutrients.
16
65918
4749
mają przewagę na tymi uzależnionymi od gleby i jej składników odżywczych.
01:10
Take this inhospitable bog,
17
70667
2618
Weźmy na przykład niegościnne bagno,
01:13
where pitcher plants reign supreme.
18
73285
2510
na którym królują dzbaneczniki.
01:15
Drawn to the pitcher’s vivid colors and alluring scent,
19
75795
3590
Mucha zwabiona żywym kolorem i zachęcającym zapachem dzbanka,
01:19
the fly closes in and slurps its nectar.
20
79385
3330
wlatuje do środka i pije nektar rośliny.
01:22
But this pitcher species has an ingredient called coniine in its nectar,
21
82715
4940
Jednak dzbaneczniki mają w nektarze koniinę,
01:27
a powerful narcotic to insects.
22
87655
3050
czyli silny narkotyk dla owadów.
01:30
As the coniine takes effect,
23
90705
2030
Gdy koniina zaczyna działać,
01:32
the fly grows sluggish, stumbles, and falls down the funnel
24
92735
4500
mucha staje się otępiała i spada w dół lejka
01:37
into a pool of liquid at the base,
25
97235
2456
do basenu wypełnionego cieczą,
01:39
where he drowns.
26
99691
2290
w którym tonie.
01:41
Enzymes and bacteria in the liquid slowly break his body down
27
101981
4280
Enzymy i bakterie w cieczy powoli rozkładają ciało
01:46
into microscopic particles the pitcher plant can consume through its leaves.
28
106261
5638
na mikroskopijne cząsteczki, które dzbanecznik wchłania przez liście.
01:51
Occasionally,
29
111899
747
01:52
larger prey also tumbles into the fatal funnel of the pitcher plant.
30
112646
5080
Sporadycznie większe ofiary też wpadają
do śmiertelnego lejka dzbanecznika.
01:57
The second victim faces off with the sticky sundew plant.
31
117726
4387
Druga ofiara stawi czoła lepkiej rosiczce.
02:02
The sundew’s tiny leaves are equipped with a viscous secretion called mucilage.
32
122113
5921
Drobne liście rosiczki są uzbrojone w kleistą wydzielinę - śluz roślinny.
02:08
The ant is swiftly trapped in this goo.
33
128034
3060
Mrówka natychmiast zostaje uwięziona w tym kleju.
02:11
As she struggles, enzymes begin to digest her body.
34
131094
4040
Podczas gdy się szarpie, enzymy zaczynają trawić jej ciało.
02:15
Special tentacles sense her movement and curl around her,
35
135138
4290
Specjalne macki wyczuwają jej ruch i owijają się wokół niej,
02:19
clenching her in their suffocating grip.
36
139428
2576
zaciskając w śmiertelnym uścisku.
Gdy już się udusi,
02:22
Once she asphyxiates,
37
142004
1480
02:23
which can happen in under an hour,
38
143484
2300
co trwa około godziny,
02:25
the tentacles unfurl again to snare their next victim.
39
145784
4600
macki ponownie się rozwiną i będą czekać na kolejną ofiarę.
02:30
Two down, four to go.
40
150384
1804
Dwa owady odpadły, zostały jeszcze cztery.
02:32
The next target meets his end underground,
41
152188
3290
Kolejny cel skona pod ziemią,
02:35
in the coils of the corkscrew plant.
42
155478
2820
w korzeniu rośliny pływaczkowatej.
02:38
He enters the roots through a tiny slit in search of food.
43
158298
4100
Ofiara poszukując jedzenia, wchodzi do korzenia przez szczelinę.
02:42
But inside, he quickly loses his way through the tangled labyrinth.
44
162398
4862
W środku szybko się gubi w zawiłym labiryncie.
02:47
A forest of curved hairs prevents his escape,
45
167260
3676
Las poskręcanych włosków uniemożliwia jej ucieczkę,
02:50
guiding him into a central chamber with flesh-digesting enzymes
46
170936
4670
prowadząc do głównej komory z enzymami rozkładającymi mięso
02:55
and deadly low levels of oxygen.
47
175606
4171
i śmiertelnie niskim poziomem tlenu.
02:59
In the murky depths of a nearby pond,
48
179777
2592
W mrocznych głębinach pobliskiego stawu
03:02
a tadpole unwittingly swims into the path of the bladderwort,
49
182369
4920
nieświadoma kijanka wpływa na teren pływacza,
03:07
the speediest of all carnivorous plants.
50
187289
3085
najszybszej ze wszystkich roślin mięsożernych.
03:10
She treads on the bladderwort’s trigger,
51
190374
2900
Kijanka zbliża się do pułapki rośliny
03:13
and in milliseconds,
52
193274
1180
i w przeciągu milisekund
03:14
a trapdoor swings open and sucks her in.
53
194454
3520
aparaty chwytające otwierają się i wciągają ją do środka.
03:17
Trapped half in and half out,
54
197974
2140
Uwięziona w połowie wewnątrz rośliny,
03:20
she struggles to free herself
55
200114
2180
walczy, próbując się uwolnić,
03:22
while the part of her body inside the plant gets digested.
56
202294
5010
ale część ciała uwięziona w roślinie już jest trawiona.
03:27
Over the next few hours,
57
207304
1631
W ciągu kilku godzin
03:28
her writhing sets the trap off repeatedly,
58
208935
2720
ruchy kijanki wielokrotnie wyzwolą pułapkę,
03:31
each time bringing her deeper into the plant
59
211655
2640
która za każdym razem wciągnie ją coraz głębiej,
03:34
to be digested alive bit by bit.
60
214295
3840
trawiąc żywcem kawałek po kawałku.
03:38
Meanwhile, this beetle is bewitched by sweet-smelling nectar.
61
218135
4240
W międzyczasie ten żuk czuje słodko pachnący nektar.
03:42
The scent draws him closer and closer
62
222375
2360
Zapach przyciąga go coraz bliżej, aż w końcu ląduje na liściach
03:44
until he lands on the leaves of the world’s most infamous carnivorous plant.
63
224735
5410
jednej z najbardziej niechlubnych roślin mięsożernych na świecie.
03:50
His landing triggers tiny hairs on the surface of the leaves,
64
230145
4190
Jego lądowanie pobudza włoski liści pułapkowych muchołówki,
03:54
and the jaws of the venus fly trap snap shut around him.
65
234335
4390
które aktywują zamknięcie pułapki.
03:58
The spikes interlock to seal his fate.
66
238725
3070
Zazębione kolce na brzegach rośliny przypieczętowują los ofiary.
04:01
Once closed,
67
241795
1030
04:02
the leaves act like an external stomach that digests the beetle’s soft tissues.
68
242825
6090
Gdy się zamkną,
liście działają jak zewnętrzny żołądek trawiący tkanki miękkie żuka.
04:08
When they open again a few days later,
69
248915
2280
Gdy za kilka dni znowu się otworzy,
04:11
only the dry husk of his exoskeleton remains.
70
251195
4190
zostanie po nim tylko sucha łuska egzoszkieletu.
04:15
The mayfly is the last creature standing.
71
255385
3469
Ostatnie żywe stworzenie to jętka.
04:18
As she approaches the butterwort plant,
72
258854
2650
Zbliżając się do tłustosza,
04:21
she heads for the flowers that wave high above the plant’s globs of adhesive goo.
73
261504
5870
kieruje się ku wysoko powiewającym kwiatom nad trzoneczkami klejącego śluzu.
04:27
She alights on the petals, drinks the nectar, and takes off unscathed.
74
267374
5226
Ląduje na liściach, spija nektar i odlatuje nietknięta.
04:32
These long flower stalks keep certain insects away from the carnivore’s traps—
75
272600
5214
Długie łodygi tych kwiatów odstraszają niektóre owady od pułapek mięsożercy...
04:37
a way of separating pollinators from food.
76
277814
4050
jako sposób oddzielania owadów zapylających od pożywienia.
04:41
Off the mayfly buzzes to live a long and fruitful life–
77
281864
4952
Jętka odlatuje żeby żyć długo i szczęśliwie...
04:46
oh.
78
286816
1470
Och.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7