Under the hood: The chemistry of cars - Cynthia Chubbuck

Под капотом: автомобильная химия — Синтия Чабак

335,301 views

2014-07-24 ・ TED-Ed


New videos

Under the hood: The chemistry of cars - Cynthia Chubbuck

Под капотом: автомобильная химия — Синтия Чабак

335,301 views ・ 2014-07-24

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sandibek Rysbay Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:08
There are over one billion cars in the world today,
0
8470
3238
Больше миллиарда машин в мире
00:11
getting people where they need to go,
1
11708
1663
доставляют людей до места назначения.
00:13
but cars aren't just a mode of transportation,
2
13371
2891
Но автомобиль — это не только средство передвижения.
00:16
they're also a chemistry lesson waiting to be taught.
3
16262
2519
Автомобиль может преподать вам урок химии.
00:18
The process of starting your car begins in the engine cylinders,
4
18781
3499
Когда вы заводите машину, в цилиндрах двигателя происходит процесс,
00:22
where a spritz of gasoline from the fuel injector
5
22280
2513
при котором выброс топлива из инжектора
00:24
and a gulp of air from the intake valve
6
24793
2017
и поток воздуха из впускного клапана
00:26
mix together before being ignited by a spark,
7
26810
3034
смешиваются и зажигаются искрой,
00:29
forming gases that expand and push the piston.
8
29844
3466
формируя газы, которые расширяются и оказывают давление на поршень.
00:33
But combustion is an exothermic reaction, meaning it releases heat.
9
33310
3827
Но возгорание — это экзотермическая реакция, что означает, в ней выделяется тепло.
00:37
Lots of it.
10
37137
1495
Много тепла.
00:38
And while much of this heat escapes through the tail pipe,
11
38632
2529
И, в то время как большая часть тепла выходит через выхлопную трубу,
00:41
the heat that remains in the engine block needs to be absorbed, transported, and dissipated
12
41161
5163
тепло, оставшееся в блоке цилиндра нужно поглотить, перенести и распределить,
00:46
to protect the metal components from deforming or even melting.
13
46324
3421
чтобы защитить металлические детали от деформации или даже плавления.
00:49
This is where the cooling system comes in.
14
49745
1888
Именно теперь вступает в работу система охлаждения.
00:51
A liquid gets circulated throughout the engine,
15
51633
2818
Начинается вращение жидкости в двигателе.
00:54
but what kind of liquid can absorb all that heat?
16
54451
2382
Но какая жидкость может поглотить всё это тепло?
00:56
Water may seem like an obvious first choice.
17
56833
2377
На первый взгляд, вода является очевидным выбором.
00:59
After all, its specific heat,
18
59210
1626
Ведь её удельная теплоёмкость —
01:00
the amount of energy required to raise the temperature
19
60836
2681
количество энергии, требуемое для повышения температуры
01:03
of a given amount by one degree Celsius,
20
63517
2442
данного объёма на один градус Цельсия —
01:05
is higher than that of any other common substance.
21
65959
2434
выше чем у любого другого вещества.
01:08
And we have a lot of heat energy to absorb.
22
68393
2500
И необходимо поглотить большое количество теплоты.
01:10
But using water can get us into deep trouble.
23
70893
2241
Но использование воды может вызвать большие затруднения.
01:13
For one thing, its freezing point is zero degrees Celsius.
24
73134
3626
Во-первых, температура замерзания воды — 0°С.
01:16
Since water expands as it freezes,
25
76760
2256
Так как вода при замерзании расширяется,
01:19
a cold winter night could mean a cracked radiator and a damaged engine block,
26
79016
4086
морозная зимняя ночь может привести к трещинам в радиаторе или повреждениям блока,
01:23
a chilling prospect.
27
83102
1429
Далеко не радужная картина.
01:24
And considering how hot car engines can get,
28
84531
2226
А если вспомнить, как сильно нагревается двигатель,
01:26
the relatively low boiling point of 100 degrees Celsius
29
86757
3386
относительно низкая температура кипения 100°C
01:30
can lead to a situation that would get anyone steamed.
30
90143
2827
может заставить самых хладнокровных закипеть.
01:32
So, instead of water, we use a solution,
31
92970
2541
Поэтому, вместо воды мы используем раствор,
01:35
a homogeneous mixture consisting of a solute and a solvent.
32
95511
4000
а именно, однородную смесь растворителя и растворенного вещества.
01:39
Some of the solution's properties will differ depending on the proportion of solute present.
33
99511
4750
Некоторые свойства раствора зависят от концентрации растворенного вещества.
01:44
These are called colligative properties, and as luck would have it,
34
104261
3814
Такие свойства называются коллигативными, и к счастью или несчастью,
01:48
they include freezing point depression and boiling point elevation.
35
108075
3324
к ним относятся понижение точки замерзания и повышение точки кипения.
01:51
So, solutions have both a lower freezing point and a higher boiling point than pure solvent,
36
111399
5586
Итак, раствор имеет более низкую температуру замерзания и более высокую температуру кипения
01:56
and the more solute is present, the bigger the difference.
37
116985
3018
чем растворитель; и чем больше растворенного вещества,
02:00
So, why do these properties change?
38
120003
2366
тем больше эта разница. Так почему же эти свойства непостоянны?
02:02
First of all, we need to understand that temperature is a measure
39
122369
2979
Прежде всего, нужно понимать, что температура — это величина
02:05
of the particle's average kinetic energy.
40
125348
2379
измерения средней кинетической энергии частицы.
02:07
The colder the liquid, the less of this energy there is,
41
127727
2578
Чем холоднее жидкость, тем меньше этой энергии, и тем медленнее
02:10
and the slower the molecules move.
42
130305
2005
движутся молекулы.
02:12
When a liquid freezes, the molecules slow down,
43
132310
2529
Когда жидкость замерзает, движение молекул замедляется до скорости,
02:14
enough for their attractive forces to act on each other,
44
134839
2383
достаточной для взаимодействия силы притяжения,
02:17
arranging themselves into a crystal structure.
45
137222
3058
под воздействием которой образуются кристаллические структуры.
02:20
But the presence of solute particles gets in the way of these attractions,
46
140280
3263
Но присутствующие частицы растворенного вещества препятствуют притяжению,
02:23
requiring a solution to be cooled down further before the arrangement can occur.
47
143543
4406
заставляя раствор охлаждаться дальше, прежде чем произойдёт кристаллизация.
02:27
As for the boiling point, when a liquid boils,
48
147949
2820
Что касается температуры кипения, когда жидкость закипает,
02:30
it produces bubbles filled with its vapor,
49
150769
2131
образуются пузыри пара,
02:32
but for a bubble to form, the vapor pressure must become as strong
50
152900
4028
но чтобы пузырь образовался, давление пара должно достичь
02:36
as the atmosphere constantly pushing down on the surface of the liquid.
51
156928
3384
величины постоянного давления, оказываемого атмосферой на поверхность жидкости.
02:40
As the liquid is heated, the vapor pressure increases,
52
160312
2761
При нагревании жидкости давление пара растёт,
02:43
and when it becomes equal to the atmospheric pressure,
53
163073
2615
и когда оно достигает величины атмосферного давления,
02:45
the bubbles form and boiling occurs.
54
165688
2593
образуются пузыри, и происходит кипение.
02:48
A solution's vapor pressure is lower than that of pure solvent,
55
168281
3119
Давление пара раствора ниже, чем у растворителя,
02:51
so it must be heated to an even higher temperature
56
171400
2933
поэтому раствор нужно нагреть ещё больше,
02:54
before it can match the strength of the atmosphere.
57
174333
2459
прежде чем давление сравняется с величиной атмосферы.
02:56
As an added bonus, the pressure in the radiator
58
176792
2569
И что ещё лучше, давление в радиаторе
02:59
is kept above atmospheric pressure,
59
179361
1847
держится на величине выше атмосферного,
03:01
raising the boiling point by another 25 degrees Celsius.
60
181208
3695
поднимая температуру кипения ещё на 25 °C.
03:04
The solution commonly used for a car's cooling system
61
184903
3011
Раствор, обычно используемый для охлаждения автомобиля,
03:07
is a 50/50 mixture of ethylene glycol and water,
62
187914
3475
состоит из равных частей этиленгликоля и воды.
03:11
which freezes at -37 degrees Celsius and boils at 106 degrees Celsius.
63
191389
6143
Он замерзает при 37 °C и закипает при 106 °C.
03:17
At the highest recommended proportion of 70 to 30,
64
197532
3693
При самой высокой возможной пропорции 70:30
03:21
the freezing point is even lower at -55 degrees Celsius,
65
201225
3931
температура замерзания ещё ниже — 55 °C,
03:25
and the boiling point rises to 113 degrees Celsius.
66
205156
3870
а температура кипения повышается до 113 °C.
03:29
As you can see, the more ethylene glycol you add,
67
209026
2590
Как видите, чем больше этиленгликоля,
03:31
the more protection you get, so why not go even higher?
68
211616
3089
тем выше уровень защиты. Так почему бы не добавить больше?
03:34
Well, it turns out you can have too much of a good thing
69
214705
2778
Оказывается, иногда хорошего может быть слишком много.
03:37
because at higher proportions,
70
217483
1271
Так, при более высокой пропорции
03:38
the freezing point actually starts to go back up.
71
218754
3080
температура замерзания начинает обратно повышаться.
03:41
The properties of the solution head towards the properties of ethylene glycol,
72
221834
3435
Свойства раствора становятся подобными свойствам этиленгликоля,
03:45
which freezes at -12.9 degrees Celsius,
73
225269
2995
который замерзает при 12,9 °C,
03:48
a higher temperature than we attained with the solution.
74
228264
3024
что превышает температуру замерзания раствора.
03:51
The solution flows through the engine, absorbing heat along the way.
75
231288
3690
Раствор растекается в двигателе, поглощая при этом теплоту.
03:54
When it reaches the radiator, it's cooled by a fan,
76
234978
2756
Когда он достигает радиатора, он охлаждается вентилятором,
03:57
as well as air rushing through the front of the car
77
237734
2546
а также воздухом, циркулирующим в передней части машины,
04:00
before returning to the hot engine compartment.
78
240280
2592
прежде чем вернуться в горячий двигатель.
04:02
So, an effective and safe engine coolant
79
242872
1968
Таким образом, эффективная и безопасная охлаждающая жидкость
04:04
must have a high specific heat, a low freezing point, and a high boiling point.
80
244840
4578
должна иметь определённый высокий уровень теплоты и температуры кипения,
04:09
But instead of searching all over the world for the perfect liquid to solve our problem,
81
249418
3989
и низкую точку замерзания. Но вместо того, чтобы искать самую лучшую жидкость в мире,
04:13
we can create our own solution.
82
253407
2437
мы можем создать свой собственный раствор.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7