Under the hood: The chemistry of cars - Cynthia Chubbuck

Die Chemie unter der Motorhaube – Cynthia Chubbuck

335,301 views

2014-07-24 ・ TED-Ed


New videos

Under the hood: The chemistry of cars - Cynthia Chubbuck

Die Chemie unter der Motorhaube – Cynthia Chubbuck

335,301 views ・ 2014-07-24

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:08
There are over one billion cars in the world today,
0
8470
3238
Es gibt heutzutage weltweit eine Milliarde Autos,
00:11
getting people where they need to go,
1
11708
1663
die Menschen überallhin transportieren,
00:13
but cars aren't just a mode of transportation,
2
13371
2891
aber Autos sind nicht nur Transportmittel,
sondern auch ein gutes Lehrbeispiel für Chemie.
00:16
they're also a chemistry lesson waiting to be taught.
3
16262
2519
00:18
The process of starting your car begins in the engine cylinders,
4
18781
3499
Das Starten eines Autos beginnt mit den Zylindern im Motor,
00:22
where a spritz of gasoline from the fuel injector
5
22280
2513
wobei ein Spritzer Benzin vom Einspritzventil
00:24
and a gulp of air from the intake valve
6
24793
2017
und etwas Luft aus dem Einlassventil
00:26
mix together before being ignited by a spark,
7
26810
3034
gemischt werden, bevor sie von einem Funken entzündet werden,
00:29
forming gases that expand and push the piston.
8
29844
3466
Gase bilden, die sich ausdehnen und den Kolben antreiben.
00:33
But combustion is an exothermic reaction, meaning it releases heat.
9
33310
3827
Aber die Verbrennung ist eine exotherme Reaktion,
d. h. Wärme wird freigesetzt.
00:37
Lots of it.
10
37137
1495
Sehr viel Wärme.
00:38
And while much of this heat escapes through the tail pipe,
11
38632
2529
Ein Großteil dieser Wärme entweicht durch das Auspuffrohr.
00:41
the heat that remains in the engine block needs to be absorbed, transported, and dissipated
12
41161
5163
Die im Motorblock verbleibende Wärme hingegen
muss absorbiert, transportiert und beseitigt werden,
00:46
to protect the metal components from deforming or even melting.
13
46324
3421
um die Metallbestandteile vor Verformung oder sogar Schmelzung zu schützen.
00:49
This is where the cooling system comes in.
14
49745
1888
Dafür ist das Kühlsystem da.
00:51
A liquid gets circulated throughout the engine,
15
51633
2818
Eine Flüssigkeit wird durch den Motor geleitet.
00:54
but what kind of liquid can absorb all that heat?
16
54451
2382
Aber welche Art Flüssigkeit kann all diese Wärme absorbieren?
00:56
Water may seem like an obvious first choice.
17
56833
2377
Wasser liegt als erste Wahl auf der Hand.
00:59
After all, its specific heat,
18
59210
1626
Seine spezifische Wärme --
01:00
the amount of energy required to raise the temperature
19
60836
2681
die erforderliche Energie zur Erhöhung der Temperatur
01:03
of a given amount by one degree Celsius,
20
63517
2442
einer bestimmten Menge um 1°C --
01:05
is higher than that of any other common substance.
21
65959
2434
ist höher als die anderer gebräuchlicher Substanzen.
01:08
And we have a lot of heat energy to absorb.
22
68393
2500
Beim Auto muss viel Wärmeenergie absorbiert werden.
01:10
But using water can get us into deep trouble.
23
70893
2241
Aber Wasser kann auch große Probleme verursachen.
01:13
For one thing, its freezing point is zero degrees Celsius.
24
73134
3626
Denn zum einen liegt der Gefrierpunkt von Wasser bei 0°C.
01:16
Since water expands as it freezes,
25
76760
2256
Da gefrierendes Wasser sich ausdehnt,
kann es in einer kalten Winternacht zu einem kaputten Kühler
01:19
a cold winter night could mean a cracked radiator and a damaged engine block,
26
79016
4086
und einem beschädigten Motorblock kommen.
01:23
a chilling prospect.
27
83102
1429
Also schlechte Aussichten.
01:24
And considering how hot car engines can get,
28
84531
2226
Automotoren können so heiß werden,
01:26
the relatively low boiling point of 100 degrees Celsius
29
86757
3386
dass der relativ niedrige Siedepunkt von 100°C
01:30
can lead to a situation that would get anyone steamed.
30
90143
2827
dazu führt, dass so ziemlich jeder Motor dampft.
01:32
So, instead of water, we use a solution,
31
92970
2541
Statt Wasser verwenden wir also eine Lösung,
01:35
a homogeneous mixture consisting of a solute and a solvent.
32
95511
4000
ein homogenes Gemisch aus einer gelösten Substanz und einem Lösemittel.
01:39
Some of the solution's properties will differ depending on the proportion of solute present.
33
99511
4750
Die Eigenschaften dieser Lösung variieren
je nach Anteil der gelösten Substanz.
01:44
These are called colligative properties, and as luck would have it,
34
104261
3814
Diese "kolligativen Eigenschaften" schließen, wie es der Zufall will,
01:48
they include freezing point depression and boiling point elevation.
35
108075
3324
niedrigere Gefrierpunkte und höhere Siedepunkte mit ein.
01:51
So, solutions have both a lower freezing point and a higher boiling point than pure solvent,
36
111399
5586
Lösungen haben einen niedrigeren Gefrierpunkt
und einen höheren Siedepunkt als ein reines Lösemittel.
01:56
and the more solute is present, the bigger the difference.
37
116985
3018
Je mehr gelöste Substanz sie enthält, desto größer ist die Differenz.
02:00
So, why do these properties change?
38
120003
2366
Aber warum verändern sich diese Eigenschaften?
02:02
First of all, we need to understand that temperature is a measure
39
122369
2979
Temperatur misst
die durchschnittliche Bewegungsenergie der Teilchen.
02:05
of the particle's average kinetic energy.
40
125348
2379
02:07
The colder the liquid, the less of this energy there is,
41
127727
2578
Je kälter die Flüssigkeit, desto weniger Energie,
02:10
and the slower the molecules move.
42
130305
2005
desto langsamer bewegen sich die Moleküle.
02:12
When a liquid freezes, the molecules slow down,
43
132310
2529
Wenn eine Flüssigkeit gefriert, verlangsamen sich die Moleküle,
02:14
enough for their attractive forces to act on each other,
44
134839
2383
sodass die Anziehungskräfte aufeinander wirken können,
02:17
arranging themselves into a crystal structure.
45
137222
3058
und sich Kristallstrukturen bilden.
02:20
But the presence of solute particles gets in the way of these attractions,
46
140280
3263
Aber die Teilchen des gelösten Stoffes
kommen diesen Anziehungskräften in die Quere,
02:23
requiring a solution to be cooled down further before the arrangement can occur.
47
143543
4406
sodass sie erst bei noch tieferen Temperaturen
Anordnungen bilden.
02:27
As for the boiling point, when a liquid boils,
48
147949
2820
Wenn eine Flüssigkeit siedet,
02:30
it produces bubbles filled with its vapor,
49
150769
2131
erzeugt sie mit Dampf gefüllte Blasen,
02:32
but for a bubble to form, the vapor pressure must become as strong
50
152900
4028
aber damit sich eine Blase bilden kann, muss der Dampfdruck so stark
02:36
as the atmosphere constantly pushing down on the surface of the liquid.
51
156928
3384
wie der Luftdruck sein, der auf die Flüssigkeitsoberfläche wirkt.
02:40
As the liquid is heated, the vapor pressure increases,
52
160312
2761
Wenn die Flüssigkeit erhitzt wird, steigt der Dampfdruck.
02:43
and when it becomes equal to the atmospheric pressure,
53
163073
2615
Ist er so hoch wie der Luftdruck,
02:45
the bubbles form and boiling occurs.
54
165688
2593
bilden sich Blasen und die Flüssigkeit siedet.
Der Dampfdruck einer Lösung ist niedriger als der des reinen Lösemittels,
02:48
A solution's vapor pressure is lower than that of pure solvent,
55
168281
3119
02:51
so it must be heated to an even higher temperature
56
171400
2933
also muss sie auf eine noch höhere Temperatur erhitzt werden,
02:54
before it can match the strength of the atmosphere.
57
174333
2459
bevor sie den Wert des Luftdrucks erreicht.
02:56
As an added bonus, the pressure in the radiator
58
176792
2569
Als weiterer Vorteil wird der Druck im Kühler
02:59
is kept above atmospheric pressure,
59
179361
1847
über dem Luftdruck gehalten,
03:01
raising the boiling point by another 25 degrees Celsius.
60
181208
3695
wodurch der Siedepunkt um weitere 25°C ansteigt.
03:04
The solution commonly used for a car's cooling system
61
184903
3011
Die am häufigsten verwendete Lösung für das Kühlsystem
03:07
is a 50/50 mixture of ethylene glycol and water,
62
187914
3475
ist ein 50:50-Gemisch aus Ethylenglykol und Wasser,
03:11
which freezes at -37 degrees Celsius and boils at 106 degrees Celsius.
63
191389
6143
das bei -37°C gefriert und bei 106°C siedet.
03:17
At the highest recommended proportion of 70 to 30,
64
197532
3693
Bei dem am meisten empfohlenen Verhältnis von 70:30
03:21
the freezing point is even lower at -55 degrees Celsius,
65
201225
3931
ist der Gefrierpunkt noch niedriger, bei -55°C,
03:25
and the boiling point rises to 113 degrees Celsius.
66
205156
3870
und der Siedepunkt steigt auf 113°C.
03:29
As you can see, the more ethylene glycol you add,
67
209026
2590
Je mehr Ethylenglykol man hinzufügt,
03:31
the more protection you get, so why not go even higher?
68
211616
3089
desto mehr Schutz besteht also. Warum also nicht noch mehr davon?
03:34
Well, it turns out you can have too much of a good thing
69
214705
2778
Das wäre dann doch wieder zu viel des Guten,
03:37
because at higher proportions,
70
217483
1271
weil bei höheren Anteilen
03:38
the freezing point actually starts to go back up.
71
218754
3080
der Gefrierpunkt sogar wieder ansteigt.
03:41
The properties of the solution head towards the properties of ethylene glycol,
72
221834
3435
Die Eigenschaften der Lösung nähern sich denen von Ethylenglykol,
03:45
which freezes at -12.9 degrees Celsius,
73
225269
2995
das bei -12,9°C gefriert,
also bei einer höheren Temperatur als die Lösung.
03:48
a higher temperature than we attained with the solution.
74
228264
3024
03:51
The solution flows through the engine, absorbing heat along the way.
75
231288
3690
Die Lösung wird durch den Motor geleitet und absorbiert dabei die Wärme.
03:54
When it reaches the radiator, it's cooled by a fan,
76
234978
2756
Erreicht sie den Kühler, wird sie von einem Gebläse
03:57
as well as air rushing through the front of the car
77
237734
2546
sowie der Luft, die durch den Motor braust, gekühlt,
04:00
before returning to the hot engine compartment.
78
240280
2592
bevor sie zum heißen Motorraum zurückkehrt.
04:02
So, an effective and safe engine coolant
79
242872
1968
Ein effektives und sicheres Motorkühlmittel
04:04
must have a high specific heat, a low freezing point, and a high boiling point.
80
244840
4578
muss eine hohe spezifische Wärme,
einen niedrigen Gefrierpunkt und einen hohen Siedepunkt haben.
04:09
But instead of searching all over the world for the perfect liquid to solve our problem,
81
249418
3989
Aber anstatt weltweit nach der perfekten Flüssigkeit
zur Lösung unseres Problems zu suchen,
04:13
we can create our own solution.
82
253407
2437
können wir unsere eigene Lösung entwickeln.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7