Under the hood: The chemistry of cars - Cynthia Chubbuck

Sous le capot : la chimie des voitures - Cynthia Chubbuck

335,301 views

2014-07-24 ・ TED-Ed


New videos

Under the hood: The chemistry of cars - Cynthia Chubbuck

Sous le capot : la chimie des voitures - Cynthia Chubbuck

335,301 views ・ 2014-07-24

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Paul Collins Relecteur: Elisabeth Buffard
00:08
There are over one billion cars in the world today,
0
8470
3238
Il y a plus d'un milliard de voitures dans le monde aujourd'hui,
00:11
getting people where they need to go,
1
11708
1663
qui amènent les gens là où ils doivent se rendre,
00:13
but cars aren't just a mode of transportation,
2
13371
2891
mais les voitures ne sont pas qu'un moyen de transport,
00:16
they're also a chemistry lesson waiting to be taught.
3
16262
2519
elles sont aussi une bonne occasion pour une leçon de chimie.
00:18
The process of starting your car begins in the engine cylinders,
4
18781
3499
Le processus de démarrage commence dans les cylindres du moteur,
00:22
where a spritz of gasoline from the fuel injector
5
22280
2513
où un petit jet d'essence de l'injecteur
00:24
and a gulp of air from the intake valve
6
24793
2017
et une aspiration d'air de la soupape
00:26
mix together before being ignited by a spark,
7
26810
3034
se rencontrent avant qu'une étincelle ne leur fasse prendre feu,
00:29
forming gases that expand and push the piston.
8
29844
3466
créant des gaz qui se dilatent et poussent le piston.
00:33
But combustion is an exothermic reaction, meaning it releases heat.
9
33310
3827
Mais la combustion est une réaction exothermique et dégage donc de la chaleur.
00:37
Lots of it.
10
37137
1495
Beaucoup de chaleur.
00:38
And while much of this heat escapes through the tail pipe,
11
38632
2529
La plupart de cette chaleur s'échappe par le pot mais
00:41
the heat that remains in the engine block needs to be absorbed, transported, and dissipated
12
41161
5163
la chaleur restée dans le bloc-moteur doit être absorbée, transportée et dissipée
00:46
to protect the metal components from deforming or even melting.
13
46324
3421
pour empêcher les composants en métal d'être déformés ou même de fondre.
00:49
This is where the cooling system comes in.
14
49745
1888
C'est là qu'entre en jeu le système de refroidissement.
00:51
A liquid gets circulated throughout the engine,
15
51633
2818
Un liquide circule dans le moteur,
00:54
but what kind of liquid can absorb all that heat?
16
54451
2382
mais quel genre de liquide peut bien absorber toute cette chaleur ?
00:56
Water may seem like an obvious first choice.
17
56833
2377
L'eau serait un bon candidat.
00:59
After all, its specific heat,
18
59210
1626
Après tout, sa capacité thermique,
01:00
the amount of energy required to raise the temperature
19
60836
2681
la quantité d'énergie requise pour augmenter la température
01:03
of a given amount by one degree Celsius,
20
63517
2442
d'une quantité donnée d'1°C,
01:05
is higher than that of any other common substance.
21
65959
2434
est supérieure à celle de toute autre substance commune.
01:08
And we have a lot of heat energy to absorb.
22
68393
2500
Et nous avons beaucoup d'énergie à absorber.
01:10
But using water can get us into deep trouble.
23
70893
2241
Mais l'eau peut nous causer de graves problèmes.
01:13
For one thing, its freezing point is zero degrees Celsius.
24
73134
3626
Déjà, son point de congélation est 0°C.
01:16
Since water expands as it freezes,
25
76760
2256
Vu que l'eau se dilate à mesure qu'elle gèle,
01:19
a cold winter night could mean a cracked radiator and a damaged engine block,
26
79016
4086
une froide nuit d'hiver pourrait fendre le radiateur et endommager le bloc-moteur,
01:23
a chilling prospect.
27
83102
1429
ça fait froid dans le dos.
01:24
And considering how hot car engines can get,
28
84531
2226
Et vu comme les moteurs peuvent être chauds,
01:26
the relatively low boiling point of 100 degrees Celsius
29
86757
3386
le point d'ébullition relativement bas de 100°C peut provoquer
01:30
can lead to a situation that would get anyone steamed.
30
90143
2827
une situation qui ferait bouillir de rage n'importe qui.
01:32
So, instead of water, we use a solution,
31
92970
2541
Alors, au lieu d'eau, nous avons recours à une solution,
01:35
a homogeneous mixture consisting of a solute and a solvent.
32
95511
4000
un mélange homogène qui consiste en un soluté et un solvant.
01:39
Some of the solution's properties will differ depending on the proportion of solute present.
33
99511
4750
Certaines propriétés de la solution différeront selon la proportion de soluté.
01:44
These are called colligative properties, and as luck would have it,
34
104261
3814
On les appelle propriétés colligatives, et par chance, elles comprennent
01:48
they include freezing point depression and boiling point elevation.
35
108075
3324
la baisse du point de congélation et la hausse du point d'ébullition.
01:51
So, solutions have both a lower freezing point and a higher boiling point than pure solvent,
36
111399
5586
Les points de congélation et d'ébullition sont alors chacun plus bas et plus haut
01:56
and the more solute is present, the bigger the difference.
37
116985
3018
qu'avec un solvant pur. Plus on a de soluté, plus la différence augmente.
02:00
So, why do these properties change?
38
120003
2366
Pourquoi ces propriétés changent-elles ?
02:02
First of all, we need to understand that temperature is a measure
39
122369
2979
Tout d'abord, il faut savoir que la température est une mesure
02:05
of the particle's average kinetic energy.
40
125348
2379
de l'énergie cinétique moyenne d'une particule.
02:07
The colder the liquid, the less of this energy there is,
41
127727
2578
Plus le liquide est froid, moins on a de cette énergie,
02:10
and the slower the molecules move.
42
130305
2005
et plus les molécules bougent lentement.
02:12
When a liquid freezes, the molecules slow down,
43
132310
2529
Quand un liquide gèle, les molécules ralentissent,
02:14
enough for their attractive forces to act on each other,
44
134839
2383
assez pour que chacune gravite autour de l'autre,
02:17
arranging themselves into a crystal structure.
45
137222
3058
se façonnant en une structure de cristal.
02:20
But the presence of solute particles gets in the way of these attractions,
46
140280
3263
Mais la présence de particules de soluté empêche ces gravitations,
02:23
requiring a solution to be cooled down further before the arrangement can occur.
47
143543
4406
la solution doit être refroidie plus encore pour que le façonnage ait lieu.
02:27
As for the boiling point, when a liquid boils,
48
147949
2820
Quant au point d'ébullition, quand un liquide bout,
02:30
it produces bubbles filled with its vapor,
49
150769
2131
il produit des bulles remplies de sa vapeur,
02:32
but for a bubble to form, the vapor pressure must become as strong
50
152900
4028
mais pour qu'une bulle arrive, la pression de la vapeur doit être aussi forte
02:36
as the atmosphere constantly pushing down on the surface of the liquid.
51
156928
3384
que l'atmosphère poussant constamment sur la surface du liquide.
02:40
As the liquid is heated, the vapor pressure increases,
52
160312
2761
En chauffant le liquide, la pression de la vapeur réduit,
02:43
and when it becomes equal to the atmospheric pressure,
53
163073
2615
et quand elle devient égale à la pression atmosphérique,
02:45
the bubbles form and boiling occurs.
54
165688
2593
des bulles se forment et l'ébullition a lieu.
02:48
A solution's vapor pressure is lower than that of pure solvent,
55
168281
3119
La pression de la vapeur d'une solution est moindre que celle
02:51
so it must be heated to an even higher temperature
56
171400
2933
d'un solvant pur et doit être chauffée à une température supérieure
02:54
before it can match the strength of the atmosphere.
57
174333
2459
avant de pouvoir égaler la force l'atmosphère.
02:56
As an added bonus, the pressure in the radiator
58
176792
2569
En bonus, la pression dans le radiateur est maintenue
02:59
is kept above atmospheric pressure,
59
179361
1847
au-dessus de la pression atmosphérique,
03:01
raising the boiling point by another 25 degrees Celsius.
60
181208
3695
élevant le point d'ébullition de 25°C supplémentaires.
03:04
The solution commonly used for a car's cooling system
61
184903
3011
La solution souvent utilisée dans le système de refroidissement
03:07
is a 50/50 mixture of ethylene glycol and water,
62
187914
3475
d'une voiture est un mélange 50/50 d'éthylène glycol et d'eau,
03:11
which freezes at -37 degrees Celsius and boils at 106 degrees Celsius.
63
191389
6143
qui gèle par -37°C et bout par 106°C.
03:17
At the highest recommended proportion of 70 to 30,
64
197532
3693
Dans la proportion la plus recommandée de 70 pour 30,
03:21
the freezing point is even lower at -55 degrees Celsius,
65
201225
3931
le point de congélation est plus bas encore à -55°C,
03:25
and the boiling point rises to 113 degrees Celsius.
66
205156
3870
et le point d'ébullition s'élève à 113°C.
03:29
As you can see, the more ethylene glycol you add,
67
209026
2590
Comme vous voyez, plus vous ajoutez d'éthylène glycol,
03:31
the more protection you get, so why not go even higher?
68
211616
3089
plus vous serez protégé, alors pourquoi ne pas en mettre plus ?
03:34
Well, it turns out you can have too much of a good thing
69
214705
2778
Il se trouve que vous pouvez avoir trop d'une bonne chose
03:37
because at higher proportions,
70
217483
1271
car dans des proportions plus grandes,
03:38
the freezing point actually starts to go back up.
71
218754
3080
le point de congélation commence en fait à remonter.
03:41
The properties of the solution head towards the properties of ethylene glycol,
72
221834
3435
Les propriétés de la solution approchent celle de l'éthylène glycol,
03:45
which freezes at -12.9 degrees Celsius,
73
225269
2995
qui gèle par -12,9°C,
03:48
a higher temperature than we attained with the solution.
74
228264
3024
une température plus élevée que celle obtenue avec la solution.
03:51
The solution flows through the engine, absorbing heat along the way.
75
231288
3690
La solution coule à travers le moteur, absorbant la chaleur au passage.
03:54
When it reaches the radiator, it's cooled by a fan,
76
234978
2756
Arrivée au radiateur, elle est refroidie par un aérateur,
03:57
as well as air rushing through the front of the car
77
237734
2546
ainsi que de l'air précipité par l'avant de la voiture
04:00
before returning to the hot engine compartment.
78
240280
2592
avant de retourner au compartiment du moteur chaud.
04:02
So, an effective and safe engine coolant
79
242872
1968
Un liquide de refroidissement bon et sûr
04:04
must have a high specific heat, a low freezing point, and a high boiling point.
80
244840
4578
doit avoir une capacité thermique élevée, un point de congélation bas et un point
04:09
But instead of searching all over the world for the perfect liquid to solve our problem,
81
249418
3989
d'ébullition élevé. Mais au lieu de parcourir le monde en quête du liquide
04:13
we can create our own solution.
82
253407
2437
parfait, nous pouvons créer notre propre solution.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7