Under the hood: The chemistry of cars - Cynthia Chubbuck

335,301 views ・ 2014-07-24

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:08
There are over one billion cars in the world today,
0
8470
3238
Há hoje no mundo inteiro mais de mil milhões de carros,
00:11
getting people where they need to go,
1
11708
1663
que levam as pessoas onde elas precisam de ir,
00:13
but cars aren't just a mode of transportation,
2
13371
2891
mas os carros não são apenas um meio de transporte,
00:16
they're also a chemistry lesson waiting to be taught.
3
16262
2519
também são uma lição de química à espera de ser ensinada.
00:18
The process of starting your car begins in the engine cylinders,
4
18781
3499
O processo de pôr o carro em marcha começa nos cilindros do motor,
00:22
where a spritz of gasoline from the fuel injector
5
22280
2513
onde um jato de gasolina do injetor de combustível
00:24
and a gulp of air from the intake valve
6
24793
2017
e um pouco de ar da válvula de admissão
00:26
mix together before being ignited by a spark,
7
26810
3034
misturados, antes da ignição por uma faísca,
00:29
forming gases that expand and push the piston.
8
29844
3466
formam gases que se expandem e empurram o pistão.
00:33
But combustion is an exothermic reaction, meaning it releases heat.
9
33310
3827
Mas a combustão é uma reação exotérmica, ou seja, liberta calor.
00:37
Lots of it.
10
37137
1495
Muito calor.
00:38
And while much of this heat escapes through the tail pipe,
11
38632
2529
Embora grande parte deste calor saia pelo tubo de escape,
00:41
the heat that remains in the engine block needs to be absorbed, transported, and dissipated
12
41161
5163
o calor que resta no motor,
precisa de ser absorvido, transportado e dissipado
00:46
to protect the metal components from deforming or even melting.
13
46324
3421
para proteger os componentes de metal contra a deformação ou mesmo a fusão.
00:49
This is where the cooling system comes in.
14
49745
1888
É aqui que entra o sistema de arrefecimento.
00:51
A liquid gets circulated throughout the engine,
15
51633
2818
Há um líquido a circular através do motor
00:54
but what kind of liquid can absorb all that heat?
16
54451
2382
mas que tipo de líquido pode absorver todo esse calor?
00:56
Water may seem like an obvious first choice.
17
56833
2377
A água pode parecer a primeira escolha óbvia.
00:59
After all, its specific heat,
18
59210
1626
Afinal, o calor específico,
01:00
the amount of energy required to raise the temperature
19
60836
2681
a quantidade de energia exigida para aumentar a temperatura
01:03
of a given amount by one degree Celsius,
20
63517
2442
de uma determinada quantidade num grau Celsius
01:05
is higher than that of any other common substance.
21
65959
2434
é mais alta do que qualquer outra substância vulgar.
01:08
And we have a lot of heat energy to absorb.
22
68393
2500
E temos muita energia calórica a absorver.
01:10
But using water can get us into deep trouble.
23
70893
2241
Mas o uso da água pode meter-nos em grandes sarilhos,
01:13
For one thing, its freezing point is zero degrees Celsius.
24
73134
3626
porque o ponto de congelação é de zero graus Celsius.
01:16
Since water expands as it freezes,
25
76760
2256
Como a água se dilata quando congela,
01:19
a cold winter night could mean a cracked radiator and a damaged engine block,
26
79016
4086
um inverno frio pode significar
um radiador rachado e um motor danificado,
uma perspetiva arrepiante.
01:23
a chilling prospect.
27
83102
1429
01:24
And considering how hot car engines can get,
28
84531
2226
Considerando o calor que os motores dos carros atingem
01:26
the relatively low boiling point of 100 degrees Celsius
29
86757
3386
o relativamente baixo ponto de ebulição de 100 graus Celsius
01:30
can lead to a situation that would get anyone steamed.
30
90143
2827
pode levar a uma situação que queimaria qualquer um.
01:32
So, instead of water, we use a solution,
31
92970
2541
Portanto, em vez de água, usamos uma solução,
01:35
a homogeneous mixture consisting of a solute and a solvent.
32
95511
4000
uma mistura homogénea formada por um soluto e um solvente.
01:39
Some of the solution's properties will differ depending on the proportion of solute present.
33
99511
4750
Algumas das propriedades das soluções variam consoante a proporção do soluto.
01:44
These are called colligative properties, and as luck would have it,
34
104261
3814
Chamam-se propriedades coligativas e, por sorte, incluem
01:48
they include freezing point depression and boiling point elevation.
35
108075
3324
a redução do ponto de congelação e o aumento do ponto de ebulição.
01:51
So, solutions have both a lower freezing point and a higher boiling point than pure solvent,
36
111399
5586
Assim, as soluções têm um ponto de congelação mais baixo
e um ponto de ebulição mais alto do que um solvente puro.
01:56
and the more solute is present, the bigger the difference.
37
116985
3018
Quanto maior for a quantidade do soluto, maior será a diferença.
02:00
So, why do these properties change?
38
120003
2366
Porque é que estas propriedades mudam?
02:02
First of all, we need to understand that temperature is a measure
39
122369
2979
Primeiro, é preciso perceber que a temperatura é uma medida
02:05
of the particle's average kinetic energy.
40
125348
2379
da energia cinética média da partícula.
02:07
The colder the liquid, the less of this energy there is,
41
127727
2578
Quanto mais frio estiver o líquido, menos energia desta haverá
02:10
and the slower the molecules move.
42
130305
2005
e mais devagar se movem as partículas.
02:12
When a liquid freezes, the molecules slow down,
43
132310
2529
Quando um líquido congela, as moléculas abrandam
02:14
enough for their attractive forces to act on each other,
44
134839
2383
o suficiente para as forças atrativas atuarem umas sobre as outras,
02:17
arranging themselves into a crystal structure.
45
137222
3058
organizando-se numa estrutura de cristal.
02:20
But the presence of solute particles gets in the way of these attractions,
46
140280
3263
Mas a presença de partículas do soluto mete-se no meio destas atrações,
02:23
requiring a solution to be cooled down further before the arrangement can occur.
47
143543
4406
exigindo uma solução para serem ainda mais arrefecidas,
antes de esses arranjos poderem ocorrer.
02:27
As for the boiling point, when a liquid boils,
48
147949
2820
Quanto ao ponto de ebulição, quando um líquido ferve
02:30
it produces bubbles filled with its vapor,
49
150769
2131
produz bolhas cheias de vapor,
02:32
but for a bubble to form, the vapor pressure must become as strong
50
152900
4028
mas, para se formar uma bolha, a pressão do vapor tem que ser tão forte
02:36
as the atmosphere constantly pushing down on the surface of the liquid.
51
156928
3384
como a da atmosfera que está sempre a pressionar a superfície do líquido.
02:40
As the liquid is heated, the vapor pressure increases,
52
160312
2761
À medida que o líquido é aquecido, a pressão do vapor aumenta
02:43
and when it becomes equal to the atmospheric pressure,
53
163073
2615
e, quando fica igual à pressão atmosférica,
02:45
the bubbles form and boiling occurs.
54
165688
2593
formam-se as bolhas e ocorre a ebulição.
02:48
A solution's vapor pressure is lower than that of pure solvent,
55
168281
3119
A pressão do vapor de uma solução é mais baixa do que a de um solvente puro,
02:51
so it must be heated to an even higher temperature
56
171400
2933
por isso tem que ser aquecido a uma temperatura mais alta,
02:54
before it can match the strength of the atmosphere.
57
174333
2459
antes de poder igualar a força da atmosfera.
02:56
As an added bonus, the pressure in the radiator
58
176792
2569
Como um bónus acrescido, a pressão no radiador
02:59
is kept above atmospheric pressure,
59
179361
1847
mantém-se acima da pressão atmosférica,
03:01
raising the boiling point by another 25 degrees Celsius.
60
181208
3695
aumentando o ponto de ebulição com mais 25 graus Celsius.
03:04
The solution commonly used for a car's cooling system
61
184903
3011
A solução vulgarmente usada para o sistema de arrefecimento dum carro
03:07
is a 50/50 mixture of ethylene glycol and water,
62
187914
3475
é uma mistura 50/50 de etilenoglicol e água.
03:11
which freezes at -37 degrees Celsius and boils at 106 degrees Celsius.
63
191389
6143
que congela a -37 graus Celsius e ferve a 106 graus Celsius.
03:17
At the highest recommended proportion of 70 to 30,
64
197532
3693
Na proporção muito recomendada de 70 para 30,
03:21
the freezing point is even lower at -55 degrees Celsius,
65
201225
3931
o pinto de congelação ainda é mais baixo, a -55 graus Celsius
03:25
and the boiling point rises to 113 degrees Celsius.
66
205156
3870
e o ponto de ebulição aumenta para 113 graus Celsius.
Como veem, quanto mais etilenoglicol juntarmos,
03:29
As you can see, the more ethylene glycol you add,
67
209026
2590
03:31
the more protection you get, so why not go even higher?
68
211616
3089
maior proteção obtemos.
Então, porque não aumentamos ainda mais?
03:34
Well, it turns out you can have too much of a good thing
69
214705
2778
Acontece que não podemos ter demasiado de uma coisa boa
03:37
because at higher proportions,
70
217483
1271
porque em proporções mais altas,
03:38
the freezing point actually starts to go back up.
71
218754
3080
o ponto de congelamento começa a andar para trás.
03:41
The properties of the solution head towards the properties of ethylene glycol,
72
221834
3435
As propriedades da solução
começam a aproximar-se das propriedades do etilenoglicol,
03:45
which freezes at -12.9 degrees Celsius,
73
225269
2995
que congela a -12,9 graus Celsius,
03:48
a higher temperature than we attained with the solution.
74
228264
3024
uma temperatura mais alta do que atingida por aquela solução.
03:51
The solution flows through the engine, absorbing heat along the way.
75
231288
3690
A solução flui através do motor, absorvendo o calor pelo caminho.
03:54
When it reaches the radiator, it's cooled by a fan,
76
234978
2756
Quando atinge o radiador, é arrefecido por uma ventoinha,
03:57
as well as air rushing through the front of the car
77
237734
2546
assim como pelo ar que entra pela frente do carro
04:00
before returning to the hot engine compartment.
78
240280
2592
antes de regressar ao compartimento do motor quente.
04:02
So, an effective and safe engine coolant
79
242872
1968
Portanto, um líquido de arrefecimento do motor
04:04
must have a high specific heat, a low freezing point, and a high boiling point.
80
244840
4578
tem que ter um alto calor específico,
um ponto de congelação rápido e um ponto de ebulição alto.
04:09
But instead of searching all over the world for the perfect liquid to solve our problem,
81
249418
3989
Mas, em vez de procurar pelo mundo inteiro o líquido perfeito
para resolver esse problema,
04:13
we can create our own solution.
82
253407
2437
podemos criar a nossa solução.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7