Under the hood: The chemistry of cars - Cynthia Chubbuck

336,431 views ・ 2014-07-24

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mitra Shishegari Reviewer: Amir Pouya Cheraghi
00:08
There are over one billion cars in the world today,
0
8470
3238
امروزه میلیاردها خودرو در دنیا وجود دارد،
00:11
getting people where they need to go,
1
11708
1663
که مردم را به جایی که می‌خواهند می‌برند،
00:13
but cars aren't just a mode of transportation,
2
13371
2891
اما خودروها فقط وسیله حمل و نقل نیستند،
00:16
they're also a chemistry lesson waiting to be taught.
3
16262
2519
آنها همچنین درس شیمی هستند که منتظرند درس داده شوند.
00:18
The process of starting your car begins in the engine cylinders,
4
18781
3499
فرآیند روشن شدن خودروی شما از سیلندرهای موتور شروع می‌شود،
00:22
where a spritz of gasoline from the fuel injector
5
22280
2513
جایی که سوخت پاش بنزین از انژکتور سوخت
00:24
and a gulp of air from the intake valve
6
24793
2017
و مقداری هوا از دریچه ورودی هوا
00:26
mix together before being ignited by a spark,
7
26810
3034
قبل از جرقه مشتعل شود، باهم مخلوط می‌شوند،
00:29
forming gases that expand and push the piston.
8
29844
3466
و گازهایی را تشکیل می‌دهند که پیستون را منبسط کرده و فشار وارد می‌کنند.
00:33
But combustion is an exothermic reaction, meaning it releases heat.
9
33310
3827
اما احتراق یک واکنش گرمازا است، به این معنی که گرما آزاد می‌کند.
00:37
Lots of it.
10
37137
1495
بسیاری از آن.
00:38
And while much of this heat escapes through the tail pipe,
11
38632
2529
و اگرچه بسیاری از آن از طریق لوله عقب از بین می‌رود،
00:41
the heat that remains in the engine block needs to be absorbed, transported, and dissipated
12
41161
5163
گرمایی که در موتور باقی مانده است، نیاز به جذب، انتقال و اتلاف دارد
00:46
to protect the metal components from deforming or even melting.
13
46324
3421
تا از تغییر شکل و یا حتی ذوب اجزای فلزی محافظت کند.
00:49
This is where the cooling system comes in.
14
49745
1888
اینجاست که سیستم خنک کننده وارد می‌شود.
00:51
A liquid gets circulated throughout the engine,
15
51633
2818
مایعی در سراسر موتور می‌چرخد،
00:54
but what kind of liquid can absorb all that heat?
16
54451
2382
اما چه مایعی قادر به جذب آن همه گرما را دارد؟
00:56
Water may seem like an obvious first choice.
17
56833
2377
شاید آب بطور مسلم اولین گزینه باشد.
00:59
After all, its specific heat,
18
59210
1626
چرا که گرمای ویژه آب،
01:00
the amount of energy required to raise the temperature
19
60836
2681
مقدار انرژی لازم برای بالا بردن دمای
01:03
of a given amount by one degree Celsius,
20
63517
2442
مقدار معینی آب به اندازه یک درجه سلسیوس،
01:05
is higher than that of any other common substance.
21
65959
2434
بیشتر از هر ماده رایج دیگری است.
01:08
And we have a lot of heat energy to absorb.
22
68393
2500
و ما انرژی گرمایی زیادی برای جذب داریم.
01:10
But using water can get us into deep trouble.
23
70893
2241
اما استفاده از آب موجب مشکلات زیادی می‌شود.
01:13
For one thing, its freezing point is zero degrees Celsius.
24
73134
3626
اولین مثال، نقطه انجماد آن است که در صفر درجه سلسیوس اتفاق می‌افتد.
01:16
Since water expands as it freezes,
25
76760
2256
از آنجایی که آب به هنگام انجماد منبسط می‌شود،
01:19
a cold winter night could mean a cracked radiator and a damaged engine block,
26
79016
4086
یک شب سرد زمستان یعنی رادیاتوری ترک خورده و بلوک سیلندر آسیب دیده،
01:23
a chilling prospect.
27
83102
1429
احتمالی برای خنک‌‌ شدن.
01:24
And considering how hot car engines can get,
28
84531
2226
با توجه به اینکه چقدر موتورماشین می‌تواند داغ شود،
01:26
the relatively low boiling point of 100 degrees Celsius
29
86757
3386
و نقطه‌ی جوش ۱۰۰ درجه سلسیوس
01:30
can lead to a situation that would get anyone steamed.
30
90143
2827
می‌تواند منجر به جوش آوردن خودروی هر فردی شود.
01:32
So, instead of water, we use a solution,
31
92970
2541
پس به جای آب، از محلولی دیگر استفاده می‌کنیم،
01:35
a homogeneous mixture consisting of a solute and a solvent.
32
95511
4000
مخلوطی همگن از محلول و حلال.
01:39
Some of the solution's properties will differ depending on the proportion of solute present.
33
99511
4750
برخی از خصوصیات محلول بسته به غلظت ذرات ماده حل شده در آن، متفاوت است.
01:44
These are called colligative properties, and as luck would have it,
34
104261
3814
به این خواص کولیگاتیو گفته می‌شود، و به صورت اتفاقی،
01:48
they include freezing point depression and boiling point elevation.
35
108075
3324
آنها شامل پایین آمدن نقطه انجماد و بالا رفتن نقطه جوش می‌شوند.
01:51
So, solutions have both a lower freezing point and a higher boiling point than pure solvent,
36
111399
5586
پس محلول‌ها نسبت به حلال‌های خالص نقطه انجماد پایین‌تر و نقطه جوش بالاتری دارند،
01:56
and the more solute is present, the bigger the difference.
37
116985
3018
و هرچه غلظت آن بیشتر باشد، تفاوت هم بیشتر خواهد بود.
02:00
So, why do these properties change?
38
120003
2366
پس، چرا این ویژگی‌ها تغییر می‌کنند؟
02:02
First of all, we need to understand that temperature is a measure
39
122369
2979
اول از همه اینکه، باید بدانیم دما شاخصی برای اندازه‌گیری
02:05
of the particle's average kinetic energy.
40
125348
2379
متوسط انرژی جنبشی ذرات است.
02:07
The colder the liquid, the less of this energy there is,
41
127727
2578
هرچه مایع سردتر باشد، وجود این انرژی کمتر خواهد بود.
02:10
and the slower the molecules move.
42
130305
2005
و مولکول ها کندتر حرکت می‌کنند.
02:12
When a liquid freezes, the molecules slow down,
43
132310
2529
وقتی مایعی منجمد می‌شود، مولکول‌ها کند می‌شوند،
02:14
enough for their attractive forces to act on each other,
44
134839
2383
برای نیروهای جاذب خود کافی هستند تا برهم اثر کنند،
02:17
arranging themselves into a crystal structure.
45
137222
3058
و خود را در ساختار کریستالی قرار دهند.
02:20
But the presence of solute particles gets in the way of these attractions,
46
140280
3263
اما ذرات حل شونده در میان راه جذب این جاذب‌ها می‌شوند،
02:23
requiring a solution to be cooled down further before the arrangement can occur.
47
143543
4406
و قبل از اینکه ساختار شکل بگیرد مستلزم یک محلول برای پایین آوردن دما است.
02:27
As for the boiling point, when a liquid boils,
48
147949
2820
همینطور برای نقطه جوش، زمانی که مایع می‌جوشد،
02:30
it produces bubbles filled with its vapor,
49
150769
2131
حباب‌های پر از بخار خود تولید می‌کند،
02:32
but for a bubble to form, the vapor pressure must become as strong
50
152900
4028
اما برای تشکیل یک حباب، فشار بخار باید به اندازه‌ی اتمسفری
02:36
as the atmosphere constantly pushing down on the surface of the liquid.
51
156928
3384
که بطور مداوم به مایع فشار وارد می‌کند، قوی باشد.
02:40
As the liquid is heated, the vapor pressure increases,
52
160312
2761
وقتی که به مایع گرما داده می‌شود، فشار بخار افزایش می‌یابد،
02:43
and when it becomes equal to the atmospheric pressure,
53
163073
2615
و وقتی فشار آن با فشار اتمسفر برابر شود،
02:45
the bubbles form and boiling occurs.
54
165688
2593
حباب شکل می‌گیرد و جوشیدن اتفاق می‌افتد.
02:48
A solution's vapor pressure is lower than that of pure solvent,
55
168281
3119
فشار بخار یک محلول پایین‌تر از حلال خالص است،
02:51
so it must be heated to an even higher temperature
56
171400
2933
بنابراین حتی باید تا دمای بالاتری به آن گرما داده شود
02:54
before it can match the strength of the atmosphere.
57
174333
2459
تا بتواند با قدرت اتمسفر همخوانی کند.
02:56
As an added bonus, the pressure in the radiator
58
176792
2569
به عنوان مزیتی بیشتر، فشار در رادیاتور
02:59
is kept above atmospheric pressure,
59
179361
1847
بالای فشار اتمسفر نگه داشته می‌شود،
03:01
raising the boiling point by another 25 degrees Celsius.
60
181208
3695
که منجر می‌شود نقطه‌ی جوش ۲۵ درجه سلسیوس دیگر بالاتر رود.
03:04
The solution commonly used for a car's cooling system
61
184903
3011
محلولی که بطور معمول برای خنک کردن سیستم خودرو استفاده می‌شود
03:07
is a 50/50 mixture of ethylene glycol and water,
62
187914
3475
بطور برابر نصفش اتیلن گلیکل و نصف دیگرش آب است،
03:11
which freezes at -37 degrees Celsius and boils at 106 degrees Celsius.
63
191389
6143
که در دمای ۳۷ درجه سلسیوس منجمد می‌شود و در ۱۰۶ درجه به جوش می‌رسد.
03:17
At the highest recommended proportion of 70 to 30,
64
197532
3693
در بالاترین نسبت توصیه شده، یعنی ۷۰ به ۳۰،
03:21
the freezing point is even lower at -55 degrees Celsius,
65
201225
3931
نقطه انجماد حتی پایین‌تر است، ۵۵- درجه سلسیوس،
03:25
and the boiling point rises to 113 degrees Celsius.
66
205156
3870
و نقطه جوش آن به ۱۱۳ درجه می‌رسد.
03:29
As you can see, the more ethylene glycol you add,
67
209026
2590
همانطور که می‌بینید، هرچه اتیلن گلیکل بیشتری اضافه شود،
03:31
the more protection you get, so why not go even higher?
68
211616
3089
محافظت بیشتری خواهید داشت، بنابراین چرا درصدش را بالاتر نبریم؟
03:34
Well, it turns out you can have too much of a good thing
69
214705
2778
معلوم شد که نمی‌توانید زیادی از یک چیز خوب داشته باشید
03:37
because at higher proportions,
70
217483
1271
چون در نسبت‌های بالاتر،
03:38
the freezing point actually starts to go back up.
71
218754
3080
نقطه انجماد دوباره بالاتر می‌رود.
03:41
The properties of the solution head towards the properties of ethylene glycol,
72
221834
3435
ویژگی‌های محلول به سمت، ویژگی‌های اتیلن گلیکل می‌روند،
03:45
which freezes at -12.9 degrees Celsius,
73
225269
2995
که در ۱۲/۹- درجه سلسیوس منجمد می‌شود،
03:48
a higher temperature than we attained with the solution.
74
228264
3024
دمایی بالاتراز دمایی که از محلول بدست آوردیم.
03:51
The solution flows through the engine, absorbing heat along the way.
75
231288
3690
محلول در موتور جریان پیدا می‌کند، و گرما را در سراسر مسیرش جذب می‌کند.
03:54
When it reaches the radiator, it's cooled by a fan,
76
234978
2756
وقتی به رادیاتور می‌رسد، از طریق یک پنکه خنک می‌شود،
03:57
as well as air rushing through the front of the car
77
237734
2546
همچنین هوا قبل از بازگشت به محفظه داغ موتور
04:00
before returning to the hot engine compartment.
78
240280
2592
در جلوی خودرو جریان دارد.
04:02
So, an effective and safe engine coolant
79
242872
1968
بنابراین، یک مایع خنک کننده‌ موثر و ایمن
04:04
must have a high specific heat, a low freezing point, and a high boiling point.
80
244840
4578
باید گرمای ویژه‌ی بالا، نقطه انجماد پایین و نقطه جوش بالا داشته باشد.
04:09
But instead of searching all over the world for the perfect liquid to solve our problem,
81
249418
3989
اما به جای جستجو در کل دنیا برای یافتن بهترین مایع برای حل این مشکل،
04:13
we can create our own solution.
82
253407
2437
می‌توانیم محلول خودمان را بسازیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7