Under the hood: The chemistry of cars - Cynthia Chubbuck

Bajo el capó: La química de los autos - Cynthia Chubbuck

336,431 views

2014-07-24 ・ TED-Ed


New videos

Under the hood: The chemistry of cars - Cynthia Chubbuck

Bajo el capó: La química de los autos - Cynthia Chubbuck

336,431 views ・ 2014-07-24

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:08
There are over one billion cars in the world today,
0
8470
3238
Actualmente hay más de mil millones de autos en el mundo,
00:11
getting people where they need to go,
1
11708
1663
llevando a la gente a donde necesita ir,
00:13
but cars aren't just a mode of transportation,
2
13371
2891
pero los autos no son solo un medio de transporte,
00:16
they're also a chemistry lesson waiting to be taught.
3
16262
2519
también son una lección de química a la espera de ser enseñada.
00:18
The process of starting your car begins in the engine cylinders,
4
18781
3499
El proceso de prender su auto comienza en los cilindros del motor,
00:22
where a spritz of gasoline from the fuel injector
5
22280
2513
donde un chorrito de gasolina del inyector de combustible
00:24
and a gulp of air from the intake valve
6
24793
2017
y una bocanada de aire de la válvula de admisión
00:26
mix together before being ignited by a spark,
7
26810
3034
se mezclan antes de ser encendido por una chispa,
00:29
forming gases that expand and push the piston.
8
29844
3466
formando gases que se expanden y empujan el pistón.
00:33
But combustion is an exothermic reaction, meaning it releases heat.
9
33310
3827
Pero la combustión es una reacción exotérmica, es decir que libera calor.
00:37
Lots of it.
10
37137
1495
Mucho.
00:38
And while much of this heat escapes through the tail pipe,
11
38632
2529
Y si bien gran parte de este calor se escapa a través del tubo de escape,
00:41
the heat that remains in the engine block needs to be absorbed, transported, and dissipated
12
41161
5163
el calor que permanece en el bloque del motor necesita ser absorbido, transportado, y disipado
00:46
to protect the metal components from deforming or even melting.
13
46324
3421
para proteger los componentes metálicos de la deformación o incluso la fusión.
00:49
This is where the cooling system comes in.
14
49745
1888
Aquí es donde el sistema de refrigeración entra en juego.
00:51
A liquid gets circulated throughout the engine,
15
51633
2818
Un líquido se hace circular a través del motor,
00:54
but what kind of liquid can absorb all that heat?
16
54451
2382
pero ¿qué tipo de líquido puede absorber todo ese calor?
00:56
Water may seem like an obvious first choice.
17
56833
2377
El agua puede parecer ser la primera opción obvia.
00:59
After all, its specific heat,
18
59210
1626
Después de todo, su calor específico,
01:00
the amount of energy required to raise the temperature
19
60836
2681
la cantidad de energía necesaria para elevar la temperatura
01:03
of a given amount by one degree Celsius,
20
63517
2442
de una cantidad determinada en un grado Celsius,
01:05
is higher than that of any other common substance.
21
65959
2434
es mayor que la de cualquier otra sustancia común.
01:08
And we have a lot of heat energy to absorb.
22
68393
2500
Y tenemos una gran cantidad de energía calórica para absorber.
01:10
But using water can get us into deep trouble.
23
70893
2241
Pero el uso de agua puede meternos en serios problemas.
01:13
For one thing, its freezing point is zero degrees Celsius.
24
73134
3626
Por un lado, su punto de congelación es de cero grados Celsius.
01:16
Since water expands as it freezes,
25
76760
2256
Dado que el agua se expande al congelarse,
01:19
a cold winter night could mean a cracked radiator and a damaged engine block,
26
79016
4086
una fría noche de invierno podría significar un radiador roto y un bloque del motor dañado,
01:23
a chilling prospect.
27
83102
1429
una perspectiva escalofriante.
01:24
And considering how hot car engines can get,
28
84531
2226
Y teniendo en cuenta lo caliente que puede llegar a estar el motor del auto
01:26
the relatively low boiling point of 100 degrees Celsius
29
86757
3386
el punto de ebullición relativamente bajo de 100°C
01:30
can lead to a situation that would get anyone steamed.
30
90143
2827
puede conducir a una situación de evaporación total.
01:32
So, instead of water, we use a solution,
31
92970
2541
Así, en lugar de agua, se utiliza una solución,
01:35
a homogeneous mixture consisting of a solute and a solvent.
32
95511
4000
una mezcla homogénea que consiste en un soluto y un solvente.
01:39
Some of the solution's properties will differ depending on the proportion of solute present.
33
99511
4750
Algunas propiedades de la solución serán diferentes dependiendo de las proporciones.
01:44
These are called colligative properties, and as luck would have it,
34
104261
3814
Se denominan propiedades coligativas, y quiso la suerte que tengan
01:48
they include freezing point depression and boiling point elevation.
35
108075
3324
un menor punto de congelación y un mayor punto de ebullición.
01:51
So, solutions have both a lower freezing point and a higher boiling point than pure solvent,
36
111399
5586
Las soluciones tienen un punto de congelación menor y uno de ebullición mayor
que el solvente puro, y cuanto más soluto esté presente, mayor la diferencia.
01:56
and the more solute is present, the bigger the difference.
37
116985
3018
02:00
So, why do these properties change?
38
120003
2366
¿Y por qué cambian estas propiedades?
02:02
First of all, we need to understand that temperature is a measure
39
122369
2979
En primer lugar, tenemos que entender que la temperatura es una medida
02:05
of the particle's average kinetic energy.
40
125348
2379
de la energía cinética media de las partículas.
02:07
The colder the liquid, the less of this energy there is,
41
127727
2578
Cuanto más frío el líquido, menos de esta energía habrá,
02:10
and the slower the molecules move.
42
130305
2005
y más lentamente se moverán las moléculas.
02:12
When a liquid freezes, the molecules slow down,
43
132310
2529
Cuando un líquido se congela, las moléculas se lentifican
02:14
enough for their attractive forces to act on each other,
44
134839
2383
lo suficiente como para que las fuerzas de atracción que actúan sobre cada una,
02:17
arranging themselves into a crystal structure.
45
137222
3058
lo organicen en una estructura cristalina.
02:20
But the presence of solute particles gets in the way of these attractions,
46
140280
3263
Pero la presencia de partículas de soluto se interpone en el camino de estas atracciones,
02:23
requiring a solution to be cooled down further before the arrangement can occur.
47
143543
4406
obligando a la solución a que esté más enfría para que ocurra esta disposición.
02:27
As for the boiling point, when a liquid boils,
48
147949
2820
En cuanto al punto de ebullición, cuando un líquido hierve,
02:30
it produces bubbles filled with its vapor,
49
150769
2131
produce burbujas llenas del vapor,
02:32
but for a bubble to form, the vapor pressure must become as strong
50
152900
4028
pero para que se forme una burbuja, la presión de vapor debe ser tan fuerte
02:36
as the atmosphere constantly pushing down on the surface of the liquid.
51
156928
3384
como la atmósfera que empuja constantemente hacia abajo sobre la superficie del líquido.
02:40
As the liquid is heated, the vapor pressure increases,
52
160312
2761
A medida que se calienta el líquido, la presión de vapor aumenta,
02:43
and when it becomes equal to the atmospheric pressure,
53
163073
2615
y cuando se hace igual a la presión atmosférica,
02:45
the bubbles form and boiling occurs.
54
165688
2593
las burbujas se forman y se produce la ebullición.
02:48
A solution's vapor pressure is lower than that of pure solvent,
55
168281
3119
La presión de vapor de una solución es menor que la de disolvente puro,
02:51
so it must be heated to an even higher temperature
56
171400
2933
por lo que debe ser calentado a una temperatura aún más alta
02:54
before it can match the strength of the atmosphere.
57
174333
2459
antes de que pueda coincidir con la fuerza de la atmósfera.
02:56
As an added bonus, the pressure in the radiator
58
176792
2569
Como bono adicional, la presión en el radiador
02:59
is kept above atmospheric pressure,
59
179361
1847
se mantiene por encima de la presión atmosférica,
03:01
raising the boiling point by another 25 degrees Celsius.
60
181208
3695
elevando el punto de ebullición otros 25 grados Celsius.
03:04
The solution commonly used for a car's cooling system
61
184903
3011
La solución de uso general para el sistema de refrigeración de un auto
03:07
is a 50/50 mixture of ethylene glycol and water,
62
187914
3475
es una mezcla 50/50 de etilenglicol y agua,
03:11
which freezes at -37 degrees Celsius and boils at 106 degrees Celsius.
63
191389
6143
que se congela a -37°C y hierve a 106°C
03:17
At the highest recommended proportion of 70 to 30,
64
197532
3693
A la mayor proporción recomendada de 70 a 30,
03:21
the freezing point is even lower at -55 degrees Celsius,
65
201225
3931
el punto de congelación es incluso inferior a -55°C,
03:25
and the boiling point rises to 113 degrees Celsius.
66
205156
3870
y el punto de ebullición se eleva a 113°C.
03:29
As you can see, the more ethylene glycol you add,
67
209026
2590
Como puedes ver, al añadir más etilenglicol,
03:31
the more protection you get, so why not go even higher?
68
211616
3089
se obtiene mayor protección, así, ¿por qué no ir aún más alto?
03:34
Well, it turns out you can have too much of a good thing
69
214705
2778
Bueno, resulta que puedes tener demasiado de una buena cosa
03:37
because at higher proportions,
70
217483
1271
porque en mayores proporciones,
03:38
the freezing point actually starts to go back up.
71
218754
3080
el punto de congelación realmente empieza a volver a subir.
03:41
The properties of the solution head towards the properties of ethylene glycol,
72
221834
3435
Las propiedades de la solución se dirigen hacia las propiedades del etilenglicol,
03:45
which freezes at -12.9 degrees Celsius,
73
225269
2995
que se congela a -12,9°C,
03:48
a higher temperature than we attained with the solution.
74
228264
3024
una temperatura mayor que la que logramos con la solución.
03:51
The solution flows through the engine, absorbing heat along the way.
75
231288
3690
La solución fluye a través del motor, absorbiendo calor por el camino.
03:54
When it reaches the radiator, it's cooled by a fan,
76
234978
2756
Cuando llega al radiador, es refrigerado por un ventilador,
03:57
as well as air rushing through the front of the car
77
237734
2546
así como por el aire que corre a través de la parte delantera del auto
04:00
before returning to the hot engine compartment.
78
240280
2592
antes de volver al compartimiento del motor caliente.
04:02
So, an effective and safe engine coolant
79
242872
1968
Así, un refrigerante eficaz y seguro del motor
04:04
must have a high specific heat, a low freezing point, and a high boiling point.
80
244840
4578
debe tener un alto calor específico, un punto de congelación bajo,
y un punto de ebullición alto.
04:09
But instead of searching all over the world for the perfect liquid to solve our problem,
81
249418
3989
Pero en lugar de buscar por todo el mundo el líquido ideal para resolver nuestro problema,
04:13
we can create our own solution.
82
253407
2437
podemos crear nuestra propia solución.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7