The last chief of the Comanches and the fall of an empire - Dustin Tahmahkera

320,393 views ・ 2020-07-02

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Kotova
00:07
Late one night in 1871, a group of riders descended on a sleeping army camp.
0
7024
7638
Как-то ночью в 1871 году отряд всадников напал на спящий военный лагерь.
00:14
In minutes they stirred the camp into a panic,
1
14662
2740
За считанные минуты, пока лагерь был охвачен паникой,
00:17
stole about 70 horses, and disappeared.
2
17402
3830
налётчики украли около 70 лошадей и исчезли.
00:21
Led by a young chief named Quanah Parker,
3
21232
3310
Возглавляемый молодым вождём по имени Куана Паркер,
00:24
the raid was the latest in a long series of altercations
4
24542
3510
этот налёт был одним из эпизодов в череде стычек на техасской границе
00:28
along the Texas frontier between the indigenous people
5
28052
3124
между коренным населением —
00:31
known as the Numunu, or Comanches,
6
31176
3170
народом, известным как нумуну, или команчи,
00:34
and the United States forces sent to steal Comanche lands
7
34346
3905
и войсками Соединённых Штатов Америки, посланных реквизировать их земли
00:38
for white settlers.
8
38251
2180
в пользу белых поселенцев.
00:40
Though the conflict was decades old,
9
40431
2410
К тому времени этот конфликт насчитывал уже не один десяток лет
00:42
U.S. Colonel Ranald MacKenzie led the latest iteration.
10
42841
3760
и военными операциями командовал полковник Рэналд Маккензи.
00:46
From summer to winter, he tracked Quanah.
11
46601
3040
Ему удалось напасть на след Куаны.
00:49
But Quanah was also tracking him,
12
49641
2920
Но и Куана следил за полковником,
00:52
and each time the colonel drew near his targets,
13
52561
2800
и всякий раз, когда тот подбирался к идейцам,
00:55
they disappeared without a trace into the vast plains.
14
55361
4121
им удавалось бесследно скрыться на широких равнинах.
00:59
The Comanches had controlled this territory for nearly 200 years,
15
59482
4385
Почти 200 лет команчи жили на этих землях,
01:03
hunting buffalo and moving whole villages around the plains.
16
63867
4447
охотились на буффало и кочевали целыми поселениями по прериям.
01:08
They suppressed Spanish and Mexican attacks from the south,
17
68314
3530
Они противостояли атакам испанцев и мексиканцев на юге,
01:11
attempts to settle the land by the United States from the east,
18
71844
3440
попыткам американцев основать поселения на востоке,
01:15
and numerous other indigenous peoples’ bids for power.
19
75284
4177
а также стремлениям различных племён индейцев захватить власть в регионе.
01:19
The Comanche Empire was not one unified group under central control,
20
79461
4369
«Империя команчей» представляла собой не группу людей с центральным подчинением,
01:23
but rather a number of bands, each with its own leaders.
21
83830
4450
а разрозненные отряды с собственными лидерами во главе.
01:28
What all of these bands had in common was their prowess as riders—
22
88280
4355
Все эти отряды индейцев объединяло общее умение —
мастерское умение держаться в седле:
01:32
every man, woman, and child was adept on horseback.
23
92635
4000
все они, будь то мужчины, женщины или дети, были искусными наездниками.
01:36
Their combat skills on horseback
24
96635
1980
По своим боевым навыкам их кавалерия
01:38
far surpassed those of both other indigenous peoples and colonists,
25
98615
4753
во многом превосходила как войска коренного населения, так и колонистов,
01:43
allowing them to control an enormous area with relatively few people—
26
103368
4903
благодаря чему они сумели контролировать
огромную, практически не заселённую территорию,
на которой на пике населения проживало около 40 тысяч человек,
01:48
probably about 40,000 at their peak
27
108271
2680
01:50
and only about 4-5,000 by the time
28
110951
2430
а к моменту противостояния Куаны Паркера и Рэналда Маккензи —
01:53
Quanah Parker and Ranald Mackenzie faced off.
29
113381
3910
около 4–5 тысяч.
01:57
Born around 1848, Quanah was the eldest child of Peta Nocona,
30
117291
5662
Родившийся около 1848 года, Куана был самым старшим сыном Петы Нокона,
02:02
a leader of the Nokoni band, and Cynthia Ann Parker,
31
122953
3271
вождя воинственных нокони-команчей, и Синтии Энн Паркер,
02:06
a kidnapped white settler who assimilated with the Comanches
32
126224
4489
похищенной белой женщины, которая ассимилировалась в племени
02:10
and took the name Naduah.
33
130713
2390
и взяла себе имя Надуа.
02:13
When Quanah was a preteen,
34
133103
2070
Когда Куана был ещё ребёнком,
02:15
U.S. forces ambushed his village, capturing his mother and sister.
35
135173
5239
войска США напали на лагерь и взяли в плен мать и сестру.
02:20
Quanah and his younger brother sought refuge with a different Comanche band,
36
140412
4414
Куана с младшим братом бежали в другое племя команчей —
02:24
the Quahada.
37
144826
1630
квахади.
02:26
In the years that followed, Quanah proved himself as a warrior and leader.
38
146456
5429
В последующие годы Куана проявил свои воинские и лидерские качества.
02:31
In his early twenties, he and a young woman named Weakeah eloped,
39
151885
4644
Едва достигнув двадцати лет, он сбегает с молодой женщиной по имени Уикеа,
02:36
enraging her powerful father and several other leaders.
40
156529
4061
вызвав гнев её влиятельного отца и других старейшин.
02:40
They stayed on the run for a year,
41
160590
2230
Примерно год они скрывались,
02:42
attracting followers and establishing Quanah as a paraibo, or chief,
42
162820
4948
постепенно к ним примкнули последователи, и в очень юном возрасте
02:47
at an exceptionally young age.
43
167768
2590
Куану избрали парайбо, или вождём.
02:50
Under his leadership the Quahada band was able to elude the U.S. military
44
170358
4702
Под его предводительством квахади удалось скрыться от войск США
02:55
and continue their way of life.
45
175060
1990
и продолжить кочевую жизнь.
02:57
But in the early 1870s, the East Coast market for buffalo hides became lucrative,
46
177050
5581
Но в 1870-е годы Восточное побережье США
становится привлекательным рынком сбыта для шкур бизонов,
03:02
and hunters slaughtered millions of buffalo in just a few years.
47
182631
4565
и за несколько лет охотники истребили миллионы этих животных.
03:07
Meanwhile, U.S. forces led a surprise attack,
48
187196
3380
В это же время войска США неожиданно напали на квахади,
03:10
killing nearly all the Quahada band’s 1,400 horses and stealing the rest.
49
190576
5516
почти полностью перебили табун в 1 400 лошадей, забрав с собой оставшихся.
03:16
Though he had vowed to never surrender, Quanah knew that without bison or horses,
50
196092
5320
И хотя он поклялся никогда не сдаваться, Куана понимал, что без бизонов или лошадей
03:21
the Comanches faced certain starvation in winter.
51
201412
3400
зимой команчи обречены на голод.
03:24
So in 1875 Quanah and the Quahada band
52
204812
4303
Поэтому в 1875 году Куана вместе с квахади
03:29
moved to the Fort Sill reservation in Oklahoma.
53
209115
4267
прибыли в резервацию Форт Силл в Оклахоме.
03:33
As hunter-gatherers, they could not transition easily
54
213382
3400
Будучи охотниками и собирателями, они столкнулись со сложностями
03:36
to an agricultural way of life on the reservation.
55
216782
3320
при переходе к оседлому образу жизни в резервации.
03:40
The U.S. government had promised rations and supplies,
56
220102
3270
Правительство США обещало снабжать едой и предметами первой необходимости,
03:43
but what they provided was wildly insufficient.
57
223372
3610
однако на самом деле помощь была ничтожно мала.
03:46
Quanah, meanwhile, was suddenly in a weak political position:
58
226982
4120
Сам же Куана внезапно оказался в слабом политическом положении:
03:51
he had no wealth or power compared to others
59
231102
2680
по сравнению с теми, кто дольше прожил в резервации,
03:53
who had been on the reservation longer.
60
233782
2350
у него не было денег и власти.
Тем не менее он видел, как можно извлечь выгоду из сложившейся ситуации.
03:56
Still, he saw an opportunity.
61
236132
2650
03:58
The reservation included ample grasslands—
62
238782
2880
В резервациях имелись обширные луга, для команчи они не представляли интереса,
04:01
useless to the Comanches but perfect for cattle ranchers to graze their herds.
63
241662
5353
однако идеально подходили скотоводам под пастбища.
04:07
He began a profitable arrangement leasing the land to cattle ranchers,
64
247015
4000
Он запустил выгодное предприятие: начал сдавать фермерам в аренду землю —
04:11
quietly at first.
65
251015
1600
вначале это не афишируя,
04:12
Eventually, he negotiated leasing rights with the U.S. government,
66
252615
3990
а затем провёл переговоры с властями США о правах аренды,
04:16
which ensured a steady source of income for the Comanches on the reservation.
67
256605
5181
что обеспечило постоянный источник доходов для резервации команчи.
04:21
As Quanah’s status on the reservation
68
261786
2580
По мере повышения статуса Куаны в резервации
04:24
and recognition from government officials grew,
69
264366
2970
и его признания со стороны официальных властей,
04:27
he secured better rations,
70
267336
2156
он обеспечивал поставки продовольствия,
04:29
advocated for the construction of schools and houses,
71
269492
2820
выступал за строительство школ и жилья
04:32
and became one of three tribal judges on the reservation court.
72
272312
4054
и стал одним из трёх судей от своего народа в суде резервации.
04:36
Tired of speaking with multiple leaders,
73
276366
2590
Устав от общения со многочисленными различными представителями племён,
04:38
the U.S. government wanted to appoint one chief of all Comanches—
74
278956
4128
власти США захотели назначить одного вождя для всех команчей —
04:43
a role that hadn’t existed outside the reservation.
75
283084
4140
за пределами резервации такого предводителя никогда не существовало.
04:47
Still, many Comanches supported Quanah for this role,
76
287224
4000
Многие команчи поддержали выдвижение Куаны на эту должность,
04:51
just as several older leaders had supported him
77
291224
2260
как когда-то старейшины
04:53
to lead them against the U.S. armed forces.
78
293484
2780
поддерживали его в борьбе против войск США.
04:56
Even Quanah’s former adversary, Ranald MacKenzie,
79
296264
3154
За назначение Куаны
выступил даже его бывший противник — Рэналд Маккензи.
04:59
advocated for his appointment.
80
299418
2510
05:01
Quanah acted in Hollywood movies and befriended American politicians,
81
301928
4431
Куана снимался в голливудских фильмах и подружился с американскими политиками,
05:06
riding in Theodore Roosevelt’s inauguration parade.
82
306359
3030
он даже принял участие в параде в честь инаугурации Теодора Рузвельта.
05:09
Still, he never cut his long braids
83
309389
2360
До конца своих дней он так и не остриг длинные косы,
05:11
and advocated for the Native American Church and the use of peyote.
84
311749
4030
поддерживал Церковь коренных американцев и употребление пейотля.
05:15
He began to go by Quanah Parker, adopting his mother’s surname,
85
315779
4744
Он стал называть себя Куана Паркер, взяв фамилию матери,
05:20
and tried to track down his mother and sister,
86
320523
3280
а также пробовал разыскать мать и сестру,
05:23
eventually learning they had both died shortly after their capture.
87
323803
4975
однако они обе умерли вскоре после похищения.
05:28
Quanah adapted again and again— to different worlds, different roles,
88
328778
5249
Раз за разом Куана приспосабливался к различным мирам, различным ролям
05:34
and circumstances that would seem insurmountable to most.
89
334027
3360
и обстоятельствам, которые казались
большинству его соплеменников непреодолимыми.
05:37
Though he wasn’t without critics, after Quanah’s passing,
90
337387
3470
И хотя нашлись те, кто критиковал Куану после его смерти,
05:40
Comanches began using the term “chairman”
91
340857
2580
команчи начали использовать слово «вождь»
05:43
to designate the top elected official in the tribe,
92
343437
3250
для обозначения выборного должностного лица от их племени,
05:46
recognizing him as the last chief of the Comanches
93
346687
3500
признав его не только последним предводителем команчей,
05:50
and a model of cultural survival and adaptation.
94
350187
3700
но и образцовым деятелем, боровшимся за сохранение и адаптацию его народа.
05:53
In that spirit, today’s Comanche Nation looks towards the future,
95
353887
4271
Памятуя его заветы, народ команчей, официально насчитывающий сегодня
более 16 тысяч своих представителей и огромное число их потомков,
05:58
with over 16,000 enrolled citizens and countless descendants.
96
358158
4340
с уверенностью смотрит в будущее.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7