The last chief of the Comanches and the fall of an empire - Dustin Tahmahkera

321,921 views ・ 2020-07-02

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:07
Late one night in 1871, a group of riders descended on a sleeping army camp.
0
7024
7638
Tarde de uma noite, em 1871,
um grupo de cavaleiros atacou um acampamento militar.
00:14
In minutes they stirred the camp into a panic,
1
14662
2740
Em minutos, aterrorizaram o acampamento,
00:17
stole about 70 horses, and disappeared.
2
17402
3830
roubaram cerca de 70 cavalos e desapareceram.
00:21
Led by a young chief named Quanah Parker,
3
21232
3310
Liderado por um jovem chefe chamado Quanah Parker,
00:24
the raid was the latest in a long series of altercations
4
24542
3510
o ataque foi o último de uma longa série de confrontos
00:28
along the Texas frontier between the indigenous people
5
28052
3124
ao longo da fronteira do Texas entre os povos indígenas
00:31
known as the Numunu, or Comanches,
6
31176
3170
conhecidos como Numunu ou comanches
00:34
and the United States forces sent to steal Comanche lands
7
34346
3905
e as tropas dos Estados Unidos enviadas para roubar as terras deles
00:38
for white settlers.
8
38251
2180
para os colonos brancos.
00:40
Though the conflict was decades old,
9
40431
2410
Embora o conflito existisse há décadas,
00:42
U.S. Colonel Ranald MacKenzie led the latest iteration.
10
42841
3760
o coronel dos EUA Ranald MacKenzie liderou o último confronto.
00:46
From summer to winter, he tracked Quanah.
11
46601
3040
Do verão ao inverno, ele perseguiu Quanah.
00:49
But Quanah was also tracking him,
12
49641
2920
Mas Quanah também o estava perseguindo,
00:52
and each time the colonel drew near his targets,
13
52561
2800
e cada vez que o coronel se aproximava dos alvos,
00:55
they disappeared without a trace into the vast plains.
14
55361
4121
eles desapareciam sem deixar rastro nas vastas planícies.
00:59
The Comanches had controlled this territory for nearly 200 years,
15
59482
4385
Os comanches vinham controlando esse território por quase 200 anos,
01:03
hunting buffalo and moving whole villages around the plains.
16
63867
4447
caçando búfalos e movendo aldeias inteiras pelas planícies.
01:08
They suppressed Spanish and Mexican attacks from the south,
17
68314
3530
Eles impediram os ataques espanhóis e mexicanos vindos do sul,
01:11
attempts to settle the land by the United States from the east,
18
71844
3440
as tentativas dos EUA de ocupar as terras a partir do leste
01:15
and numerous other indigenous peoples’ bids for power.
19
75284
4177
e inúmeras outras propostas de povos indígenas pelo poder.
01:19
The Comanche Empire was not one unified group under central control,
20
79461
4369
O império comanche não era um grupo unificado sob controle central,
01:23
but rather a number of bands, each with its own leaders.
21
83830
4450
mas sim várias tribos, cada uma com seu próprio líder.
01:28
What all of these bands had in common was their prowess as riders—
22
88280
4355
As tribos tinham em comum a destreza como cavaleiros;
01:32
every man, woman, and child was adept on horseback.
23
92635
4000
todo homem, mulher e criança cavalgavam.
01:36
Their combat skills on horseback
24
96635
1980
Suas habilidades de combate a cavalo
01:38
far surpassed those of both other indigenous peoples and colonists,
25
98615
4753
superavam em muito as de outros povos indígenas e colonizadores,
01:43
allowing them to control an enormous area with relatively few people—
26
103368
4903
permitindo que controlassem uma área enorme com relativamente poucas pessoas,
01:48
probably about 40,000 at their peak
27
108271
2680
provavelmente cerca de 40 mil no auge
01:50
and only about 4-5,000 by the time
28
110951
2430
e cerca de apenas 4 ou 5 mil no momento
01:53
Quanah Parker and Ranald Mackenzie faced off.
29
113381
3910
em que Quanah Parker e Ranald Mackenzie se enfrentaram.
01:57
Born around 1848, Quanah was the eldest child of Peta Nocona,
30
117291
5662
Nascido por volta de 1848,
Quanah era o filho mais velho de Peta Nocona,
02:02
a leader of the Nokoni band, and Cynthia Ann Parker,
31
122953
3271
um líder da tribo Nokoni, e Cynthia Ann Parker,
02:06
a kidnapped white settler who assimilated with the Comanches
32
126224
4489
uma colona branca sequestrada que se integrou aos comanches
02:10
and took the name Naduah.
33
130713
2390
e adotou o nome Naduah.
02:13
When Quanah was a preteen,
34
133103
2070
Quando Quanah era pré-adolescente,
02:15
U.S. forces ambushed his village, capturing his mother and sister.
35
135173
5239
as tropas dos EUA emboscaram sua aldeia, capturando a mãe e irmã dele.
02:20
Quanah and his younger brother sought refuge with a different Comanche band,
36
140412
4414
Quanah e seu irmão mais novo procuraram refúgio numa tribo comanche diferente,
02:24
the Quahada.
37
144826
1630
a Quahada.
02:26
In the years that followed, Quanah proved himself as a warrior and leader.
38
146456
5429
Nos anos que se seguiram, Quanah provou ser um guerreiro e líder.
02:31
In his early twenties, he and a young woman named Weakeah eloped,
39
151885
4644
Com vinte e poucos anos, ele e uma jovem chamada Weakeah fugiram,
02:36
enraging her powerful father and several other leaders.
40
156529
4061
enfurecendo o pai poderoso dela e vários outros líderes.
02:40
They stayed on the run for a year,
41
160590
2230
Eles fugiram durante um ano,
02:42
attracting followers and establishing Quanah as a paraibo, or chief,
42
162820
4948
atraindo seguidores e estabelecendo Quanah como "paraibo", ou chefe,
02:47
at an exceptionally young age.
43
167768
2590
com uma idade excepcionalmente jovem.
02:50
Under his leadership the Quahada band was able to elude the U.S. military
44
170358
4702
Sob sua liderança, a tribo de Quahada foi capaz de escapar dos militares dos EUA
02:55
and continue their way of life.
45
175060
1990
e continuar o seu modo de vida.
02:57
But in the early 1870s, the East Coast market for buffalo hides became lucrative,
46
177050
5581
Mas no início da década de 1870,
o mercado de couros da Costa Leste tornou-se lucrativo,
03:02
and hunters slaughtered millions of buffalo in just a few years.
47
182631
4565
e caçadores mataram milhões de búfalos em apenas alguns anos.
03:07
Meanwhile, U.S. forces led a surprise attack,
48
187196
3380
Enquanto isso, as tropas americanas lideraram um ataque surpresa,
03:10
killing nearly all the Quahada band’s 1,400 horses and stealing the rest.
49
190576
5516
matando quase todos os 1,4 mil cavalos da tribo Quahada e roubando os restantes.
03:16
Though he had vowed to never surrender, Quanah knew that without bison or horses,
50
196092
5320
Embora tivesse jurado nunca se render, Quanah sabia que sem bisões ou cavalos,
03:21
the Comanches faced certain starvation in winter.
51
201412
3400
os comanches passariam fome no inverno.
03:24
So in 1875 Quanah and the Quahada band
52
204812
4303
Então, em 1875, Quanah e a tribo Quahada
03:29
moved to the Fort Sill reservation in Oklahoma.
53
209115
4267
mudaram-se para a reserva de Fort Sill, em Oklahoma.
03:33
As hunter-gatherers, they could not transition easily
54
213382
3400
Como caçadores-coletores, não fizeram facilmente a transição
03:36
to an agricultural way of life on the reservation.
55
216782
3320
para um modo de vida agrícola na reserva.
03:40
The U.S. government had promised rations and supplies,
56
220102
3270
O governo dos EUA prometeu rações e suprimentos,
03:43
but what they provided was wildly insufficient.
57
223372
3610
mas o que eles forneciam era extremamente insuficiente.
03:46
Quanah, meanwhile, was suddenly in a weak political position:
58
226982
4120
Enquanto isso, Quanah se viu subitamente em uma posição política fraca:
03:51
he had no wealth or power compared to others
59
231102
2680
não tinha riqueza ou poder em comparação aos outros
03:53
who had been on the reservation longer.
60
233782
2350
que estavam na reserva há mais tempo.
03:56
Still, he saw an opportunity.
61
236132
2650
Ainda assim, ele viu uma oportunidade.
03:58
The reservation included ample grasslands—
62
238782
2880
A reserva incluía enormes áreas de pastos,
04:01
useless to the Comanches but perfect for cattle ranchers to graze their herds.
63
241662
5353
inúteis para os comanches,
mas perfeitas para a pastagem dos rebanhos dos pecuaristas.
04:07
He began a profitable arrangement leasing the land to cattle ranchers,
64
247015
4000
Ele deu início a um acordo lucrativo arrendando a terra para pecuaristas,
04:11
quietly at first.
65
251015
1600
discretamente a princípio.
04:12
Eventually, he negotiated leasing rights with the U.S. government,
66
252615
3990
Finalmente, ele negociou direitos de arrendamento com o governo dos EUA,
04:16
which ensured a steady source of income for the Comanches on the reservation.
67
256605
5181
que garantiram uma fonte constante de renda para os comanches na reserva.
04:21
As Quanah’s status on the reservation
68
261786
2580
Conforme o status de Quanah na reserva
04:24
and recognition from government officials grew,
69
264366
2970
e o reconhecimento dos funcionários do governo aumentavam,
04:27
he secured better rations,
70
267336
2156
ele conseguiu melhores rações,
04:29
advocated for the construction of schools and houses,
71
269492
2820
defendeu a construção de escolas e casas,
04:32
and became one of three tribal judges on the reservation court.
72
272312
4054
e tornou-se um dos três juízes tribais no tribunal de reservas.
04:36
Tired of speaking with multiple leaders,
73
276366
2590
Cansado de falar com vários líderes,
04:38
the U.S. government wanted to appoint one chief of all Comanches—
74
278956
4128
o governo dos EUA queria nomear apenas um chefe de todos os comanches,
04:43
a role that hadn’t existed outside the reservation.
75
283084
4140
função que não existia fora da reserva.
04:47
Still, many Comanches supported Quanah for this role,
76
287224
4000
Ainda assim, muitos comanches apoiaram Quanah para esse cargo,
04:51
just as several older leaders had supported him
77
291224
2260
assim como vários líderes mais velhos o apoiaram
04:53
to lead them against the U.S. armed forces.
78
293484
2780
para liderá-los contra as forças armadas dos EUA.
04:56
Even Quanah’s former adversary, Ranald MacKenzie,
79
296264
3154
Até o antigo adversário de Quanah, Ranald MacKenzie,
04:59
advocated for his appointment.
80
299418
2510
defendeu sua nomeação.
05:01
Quanah acted in Hollywood movies and befriended American politicians,
81
301928
4431
Quanah atuou em filmes de Hollywood e fez amizade com políticos americanos,
05:06
riding in Theodore Roosevelt’s inauguration parade.
82
306359
3030
cavalgando no desfile de posse presidencial de Theodore Roosevelt.
05:09
Still, he never cut his long braids
83
309389
2360
Mas ele nunca cortou suas longas tranças
05:11
and advocated for the Native American Church and the use of peyote.
84
311749
4030
e defendeu a Igreja Nativa Americana e o uso do peiote.
05:15
He began to go by Quanah Parker, adopting his mother’s surname,
85
315779
4744
Começou a usar o nome Quanah Parker, adotando o sobrenome de sua mãe,
05:20
and tried to track down his mother and sister,
86
320523
3280
e tentou localizá-la, bem como sua irmã,
05:23
eventually learning they had both died shortly after their capture.
87
323803
4975
finalmente descobrindo que ambas haviam morrido logo após a captura.
05:28
Quanah adapted again and again— to different worlds, different roles,
88
328778
5249
Quanah se adaptou repetidamente a mundos e papéis diferentes,
05:34
and circumstances that would seem insurmountable to most.
89
334027
3360
e circunstâncias que pareceriam intransponíveis para muitos.
05:37
Though he wasn’t without critics, after Quanah’s passing,
90
337387
3470
Embora tenha continuado a ser criticado, após a morte de Quanah,
05:40
Comanches began using the term “chairman”
91
340857
2580
os comanches começaram a usar o termo "presidente"
05:43
to designate the top elected official in the tribe,
92
343437
3250
para designar o principal funcionário eleito da tribo,
05:46
recognizing him as the last chief of the Comanches
93
346687
3500
reconhecendo-o como o último chefe dos comanches
05:50
and a model of cultural survival and adaptation.
94
350187
3700
e um modelo de sobrevivência cultural e adaptação.
05:53
In that spirit, today’s Comanche Nation looks towards the future,
95
353887
4271
Nesse espírito, a nação comanche de hoje olha para o futuro,
05:58
with over 16,000 enrolled citizens and countless descendants.
96
358158
4340
com mais de 16 mil cidadãos registrados e inúmeros descendentes.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7