The last chief of the Comanches and the fall of an empire - Dustin Tahmahkera

320,393 views ・ 2020-07-02

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
Altas horas da noite, em 1871, um grupo de assaltantes
00:07
Late one night in 1871, a group of riders descended on a sleeping army camp.
0
7024
7638
desceu sobre um acampamento militar adormecido,
00:14
In minutes they stirred the camp into a panic,
1
14662
2740
Em poucos minutos, lançaram o pânico no acampamento,
00:17
stole about 70 horses, and disappeared.
2
17402
3830
roubaram cerca de 70 cavalos e desapareceram.
00:21
Led by a young chief named Quanah Parker,
3
21232
3310
Chefiados por um jovem chamado Quanah Parker,
00:24
the raid was the latest in a long series of altercations
4
24542
3510
o assalto foi o último de uma longa série de confrontos
00:28
along the Texas frontier between the indigenous people
5
28052
3124
ao longo da fronteira do Texas entre povos indígenas
00:31
known as the Numunu, or Comanches,
6
31176
3170
conhecidos por Numunu, ou Comanches,
00:34
and the United States forces sent to steal Comanche lands
7
34346
3905
e forças dos EUA enviadas para roubarem as terras dos Comanches,
00:38
for white settlers.
8
38251
2180
para os colonos brancos.
00:40
Though the conflict was decades old,
9
40431
2410
Embora o conflito já se arrastasse por décadas,
00:42
U.S. Colonel Ranald MacKenzie led the latest iteration.
10
42841
3760
o coronel Ranald MacKenzie, dos EUA, chefiou o último confronto.
00:46
From summer to winter, he tracked Quanah.
11
46601
3040
Do verão até ao inverno, perseguiu Quanah.
00:49
But Quanah was also tracking him,
12
49641
2920
Mas Quanah também o perseguia,
00:52
and each time the colonel drew near his targets,
13
52561
2800
e sempre que o coronel se aproximava do seu alvo,
00:55
they disappeared without a trace into the vast plains.
14
55361
4121
eles desapareciam sem deixar rasto nas vastas pradarias.
00:59
The Comanches had controlled this territory for nearly 200 years,
15
59482
4385
Os Comanches tinham controlado este território durante quase 200 anos,
01:03
hunting buffalo and moving whole villages around the plains.
16
63867
4447
a caçar bisontes e a movimentar aldeias inteiras pelas pradarias.
01:08
They suppressed Spanish and Mexican attacks from the south,
17
68314
3530
Reprimiram os ataques de espanhóis e mexicanos, vindos do sul,
01:11
attempts to settle the land by the United States from the east,
18
71844
3440
as tentativas dos EUA para ocuparem as terras vindas de leste
01:15
and numerous other indigenous peoples’ bids for power.
19
75284
4177
e numerosas propostas de outros povos indígenas para o poder.
01:19
The Comanche Empire was not one unified group under central control,
20
79461
4369
O Império Comanche não era um grupo unificado sob um controlo central,
01:23
but rather a number of bands, each with its own leaders.
21
83830
4450
era uma série de grupos cada um com o seu líder.
01:28
What all of these bands had in common was their prowess as riders—
22
88280
4355
O que todos esses grupos tinham em comum era a sua perícia enquanto cavaleiros
01:32
every man, woman, and child was adept on horseback.
23
92635
4000
— todos os homens, mulheres e crianças sabiam montar cavalos.
01:36
Their combat skills on horseback
24
96635
1980
A sua técnica de combate a cavalo
01:38
far surpassed those of both other indigenous peoples and colonists,
25
98615
4753
ultrapassava em muito a dos outros povos indígenas e a dos colonos,
01:43
allowing them to control an enormous area with relatively few people—
26
103368
4903
permitindo-lhes controlar uma área enorme com relativamente pouca gente,
01:48
probably about 40,000 at their peak
27
108271
2680
provavelmente cerca de 40 000 no seu auge
01:50
and only about 4-5,000 by the time
28
110951
2430
e quatro a cinco mil,
01:53
Quanah Parker and Ranald Mackenzie faced off.
29
113381
3910
na altura em que Quanah Parker e Ranald Mackenzie se enfrentaram.
01:57
Born around 1848, Quanah was the eldest child of Peta Nocona,
30
117291
5662
Nascido por volta de 1848, Quanah era o filho mais velho de Peta Nocona,
02:02
a leader of the Nokoni band, and Cynthia Ann Parker,
31
122953
3271
um líder do grupo Nokoni, e de Cynthia Ann Parker,
02:06
a kidnapped white settler who assimilated with the Comanches
32
126224
4489
uma colona branca raptada que fora assimilada pelos Comanches
02:10
and took the name Naduah.
33
130713
2390
e assumiu o nome de Naduah.
02:13
When Quanah was a preteen,
34
133103
2070
Quando Quanah era pré-adolescente,
02:15
U.S. forces ambushed his village, capturing his mother and sister.
35
135173
5239
forças dos EUA emboscaram a aldeia dele, e capturaram a mãe e a irmã dele.
02:20
Quanah and his younger brother sought refuge with a different Comanche band,
36
140412
4414
Quanah e o irmão mais novo procuraram refúgio num outro grupo Comanche,
02:24
the Quahada.
37
144826
1630
os Quahada.
02:26
In the years that followed, Quanah proved himself as a warrior and leader.
38
146456
5429
Nos anos que se seguiram, Quanah demonstrou ser um guerreiro e um líder.
02:31
In his early twenties, he and a young woman named Weakeah eloped,
39
151885
4644
Com 20 e poucos anos, fugiu com uma rapariga chamada Weakeah,
02:36
enraging her powerful father and several other leaders.
40
156529
4061
enfurecendo o poderoso pai dela e vários outros líderes.
02:40
They stayed on the run for a year,
41
160590
2230
Andaram fugidos durante um ano,
02:42
attracting followers and establishing Quanah as a paraibo, or chief,
42
162820
4948
atraindo seguidores que elegeram Quanah como "paraibo", ou seja, chefe,
02:47
at an exceptionally young age.
43
167768
2590
numa idade excecionalmente nova.
02:50
Under his leadership the Quahada band was able to elude the U.S. military
44
170358
4702
Sob a sua liderança, os Quahada conseguiram escapar às forças dos EUA
02:55
and continue their way of life.
45
175060
1990
e continuaram com o seu modo de vida.
02:57
But in the early 1870s, the East Coast market for buffalo hides became lucrative,
46
177050
5581
Mas no início da década de 1870,
o mercado de peles de bisonte da Costa Leste tornou-se lucrativo
03:02
and hunters slaughtered millions of buffalo in just a few years.
47
182631
4565
e os caçadores chacinaram milhões de bisontes em poucos anos.
03:07
Meanwhile, U.S. forces led a surprise attack,
48
187196
3380
Entretanto, as forças dos EUA fizeram um ataque surpresa,
03:10
killing nearly all the Quahada band’s 1,400 horses and stealing the rest.
49
190576
5516
matando quase todos os 1400 cavalos dos Quahada e roubando os restantes.
03:16
Though he had vowed to never surrender, Quanah knew that without bison or horses,
50
196092
5320
Embora tivesse jurado nunca se render,
Quanah sabia que, sem bisontes nem cavalos,
03:21
the Comanches faced certain starvation in winter.
51
201412
3400
os Comanches morreriam à fome no inverno.
03:24
So in 1875 Quanah and the Quahada band
52
204812
4303
Assim, em 1875, Quanah e o grupo dos Quahada
03:29
moved to the Fort Sill reservation in Oklahoma.
53
209115
4267
dirigiram-se para a reserva do Fort Sill, em Oklahoma.
03:33
As hunter-gatherers, they could not transition easily
54
213382
3400
Enquanto caçadores-recoletores não podiam fazer facilmente a transição
03:36
to an agricultural way of life on the reservation.
55
216782
3320
para uma forma de vida agrícola na reserva.
03:40
The U.S. government had promised rations and supplies,
56
220102
3270
O governo dos EUA tinha prometido rações e mantimentos,
03:43
but what they provided was wildly insufficient.
57
223372
3610
mas o que forneceram era manifestamente insuficiente.
03:46
Quanah, meanwhile, was suddenly in a weak political position:
58
226982
4120
Quanah, entretanto, ficou de repente numa posição política fraca:
03:51
he had no wealth or power compared to others
59
231102
2680
não tinha riquezas nem poder em comparação com outros
03:53
who had been on the reservation longer.
60
233782
2350
que estavam na reserva há mais tempo.
03:56
Still, he saw an opportunity.
61
236132
2650
Mesmo assim, viu uma oportunidade,
03:58
The reservation included ample grasslands—
62
238782
2880
A reserva incluía vastas pradarias
04:01
useless to the Comanches but perfect for cattle ranchers to graze their herds.
63
241662
5353
sem proveito para os Comanches
mas pastagens perfeitas para as manadas dos vaqueiros.
04:07
He began a profitable arrangement leasing the land to cattle ranchers,
64
247015
4000
Deu início a um acordo lucrativo alugando a terra aos vaqueiros,
04:11
quietly at first.
65
251015
1600
discretamente, a princípio.
04:12
Eventually, he negotiated leasing rights with the U.S. government,
66
252615
3990
Por fim, negociou direitos de aluguer com o governo dos EUA,
04:16
which ensured a steady source of income for the Comanches on the reservation.
67
256605
5181
o que garantiu uma fonte de receitas regular para os Comanches na reserva.
04:21
As Quanah’s status on the reservation
68
261786
2580
À medida que aumentava o estatuto de Quanah na reserva
04:24
and recognition from government officials grew,
69
264366
2970
e o reconhecimento das entidades governamentais,
04:27
he secured better rations,
70
267336
2156
ele conseguiu melhores rações,
04:29
advocated for the construction of schools and houses,
71
269492
2820
defendeu a construção de escolas e habitações
04:32
and became one of three tribal judges on the reservation court.
72
272312
4054
e veio a ser um dos três juízes tribais no tribunal da reserva.
04:36
Tired of speaking with multiple leaders,
73
276366
2590
Cansado de falar com múltiplos líderes,
04:38
the U.S. government wanted to appoint one chief of all Comanches—
74
278956
4128
o governo dos EUA quis nomear um só chefe de todos os Comanches,
04:43
a role that hadn’t existed outside the reservation.
75
283084
4140
um papel que nunca existira fora da reserva.
04:47
Still, many Comanches supported Quanah for this role,
76
287224
4000
Mas muitos Comanches apoiaram Quanah para esse cargo,
04:51
just as several older leaders had supported him
77
291224
2260
tal como vários líderes mais velhos o tinham apoiado
04:53
to lead them against the U.S. armed forces.
78
293484
2780
para os chefiar contra as forças dos EUA.
04:56
Even Quanah’s former adversary, Ranald MacKenzie,
79
296264
3154
Até o antigo adversário de Quanah, Ranald MacKenzie.
04:59
advocated for his appointment.
80
299418
2510
apoiou a sua nomeação.
05:01
Quanah acted in Hollywood movies and befriended American politicians,
81
301928
4431
Quanah atuou em filmes de Hollywood e travou amizade com políticos americanos,
05:06
riding in Theodore Roosevelt’s inauguration parade.
82
306359
3030
cavalgando no desfile da tomada de posse de Theodore Roosevelt.
05:09
Still, he never cut his long braids
83
309389
2360
Mas nunca cortou as suas longas tranças
05:11
and advocated for the Native American Church and the use of peyote.
84
311749
4030
e defendeu a Igreja Nativa Americana e o uso do cato "peyote".
05:15
He began to go by Quanah Parker, adopting his mother’s surname,
85
315779
4744
Começou por usar o nome de Quanah Parker, adotando o apelido da mãe
05:20
and tried to track down his mother and sister,
86
320523
3280
e tentou encontrar a mãe e a irmã,
05:23
eventually learning they had both died shortly after their capture.
87
323803
4975
acabando por saber que ambas tinham morrido pouco depois da captura.
05:28
Quanah adapted again and again— to different worlds, different roles,
88
328778
5249
Quanah foi-se adaptando sucessivamente a diferentes mundos, a diferentes papéis,
05:34
and circumstances that would seem insurmountable to most.
89
334027
3360
e a diferentes circunstâncias que seriam inultrapassáveis para muitos.
05:37
Though he wasn’t without critics, after Quanah’s passing,
90
337387
3470
Embora não deixasse de ter críticos, depois da morte de Quanah,
05:40
Comanches began using the term “chairman”
91
340857
2580
os Comanches começaram a usar o termo "presidente"
05:43
to designate the top elected official in the tribe,
92
343437
3250
para designar o funcionário de topo eleito pela tribo,
05:46
recognizing him as the last chief of the Comanches
93
346687
3500
reconhecendo-o como o último chefe dos Comanches
05:50
and a model of cultural survival and adaptation.
94
350187
3700
e um modelo de sobrevivência e de adaptação cultural.
05:53
In that spirit, today’s Comanche Nation looks towards the future,
95
353887
4271
É nesse espírito que a Nação Comanche encara o futuro, atualmente,
05:58
with over 16,000 enrolled citizens and countless descendants.
96
358158
4340
com mais de 16 000 cidadãos registados e inúmeros descendentes.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7