The last chief of the Comanches and the fall of an empire - Dustin Tahmahkera

321,921 views ・ 2020-07-02

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Diana Aurelia Stoica Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:07
Late one night in 1871, a group of riders descended on a sleeping army camp.
0
7024
7638
Într-o noapte târzie din 1871, un grup de călăreți
a asaltat o tabără militară adormită.
00:14
In minutes they stirred the camp into a panic,
1
14662
2740
În câteva minute au stârnit haos în rândul soldaților,
00:17
stole about 70 horses, and disappeared.
2
17402
3830
au furat vreo 70 de cai și au dispărut.
00:21
Led by a young chief named Quanah Parker,
3
21232
3310
Conduși de un tânăr șef de trib pe nume Quanah Parker,
00:24
the raid was the latest in a long series of altercations
4
24542
3510
raidul acesta era ultimul dintr-o lungă serie de altercații
00:28
along the Texas frontier between the indigenous people
5
28052
3124
de-a lungul frontierei texane între poporul indigen
00:31
known as the Numunu, or Comanches,
6
31176
3170
cunoscut ca Numunu sau Comanche
00:34
and the United States forces sent to steal Comanche lands
7
34346
3905
și forțele Statelor Unite trimise să fure pământurile Comanche
00:38
for white settlers.
8
38251
2180
pentru coloniștii albi.
00:40
Though the conflict was decades old,
9
40431
2410
Deși conflictul era vechi de decenii,
00:42
U.S. Colonel Ranald MacKenzie led the latest iteration.
10
42841
3760
colonelul american Ranald MacKenzie a condus ultima iterație.
00:46
From summer to winter, he tracked Quanah.
11
46601
3040
Din vară până în iarnă, îl urmări pe Quanah.
00:49
But Quanah was also tracking him,
12
49641
2920
Dar și Quanah îl urmărea pe el,
00:52
and each time the colonel drew near his targets,
13
52561
2800
și de fiecare dată când colonelul se apropia de țintele sale,
00:55
they disappeared without a trace into the vast plains.
14
55361
4121
acestea dispăreau fără a lasă vreo urmă pe câmpiile întinse.
00:59
The Comanches had controlled this territory for nearly 200 years,
15
59482
4385
Indigenii Comanche stăpâniseră teritoriul acesta de aproape 200 de ani,
01:03
hunting buffalo and moving whole villages around the plains.
16
63867
4447
vânând bivoli și mutând întregi sate de-a lungul câmpiilor.
01:08
They suppressed Spanish and Mexican attacks from the south,
17
68314
3530
Respinseseră atacuri spaniole și mexicane dinspre sud,
01:11
attempts to settle the land by the United States from the east,
18
71844
3440
încercări de a coloniza pământurile din partea Statelor Unite dinspre est
01:15
and numerous other indigenous peoples’ bids for power.
19
75284
4177
și numeroase alte tentative de cucerire din partea altor popoare indigene.
01:19
The Comanche Empire was not one unified group under central control,
20
79461
4369
Imperiul Comanche nu era un grup unificat sub o singură autoritate centrală
01:23
but rather a number of bands, each with its own leaders.
21
83830
4450
ci mai degrabă mai multe grupuri, fiecare cu propria căpetenie.
01:28
What all of these bands had in common was their prowess as riders—
22
88280
4355
Ceea ce toate aveau în comun era talentul la călărie —
01:32
every man, woman, and child was adept on horseback.
23
92635
4000
fiecare bărbat, femeie și copil era un călăreț expert.
01:36
Their combat skills on horseback
24
96635
1980
Îndemânarea lor în luptele călare
01:38
far surpassed those of both other indigenous peoples and colonists,
25
98615
4753
depășea cu mult abilitățile celorlalte popoare indigene și a coloniștilor,
01:43
allowing them to control an enormous area with relatively few people—
26
103368
4903
permițându-le să controleze o suprafață enormă cu puțini oameni —
01:48
probably about 40,000 at their peak
27
108271
2680
probabil în jur de 40.000 în perioada apogeului lor
01:50
and only about 4-5,000 by the time
28
110951
2430
și aproximativ 4-5.000 la vremea
01:53
Quanah Parker and Ranald Mackenzie faced off.
29
113381
3910
confruntării dintre Quanah Parker și Ranald Mackenzie.
01:57
Born around 1848, Quanah was the eldest child of Peta Nocona,
30
117291
5662
Născut în jurul anului 1848, Quanah era fiul cel mare al lui Peta Nocona,
02:02
a leader of the Nokoni band, and Cynthia Ann Parker,
31
122953
3271
unul dintre liderii grupului Nokoni, și al Cynthiei Ann Parker,
02:06
a kidnapped white settler who assimilated with the Comanches
32
126224
4489
o colonistă albă răpită și asimilată în poporul Comanche
02:10
and took the name Naduah.
33
130713
2390
care luase numele Naduah.
02:13
When Quanah was a preteen,
34
133103
2070
Când Quanah era preadolescent,
02:15
U.S. forces ambushed his village, capturing his mother and sister.
35
135173
5239
mama și sora lui au fost capturate de forțele americane într-o ambuscadă.
02:20
Quanah and his younger brother sought refuge with a different Comanche band,
36
140412
4414
Quanah și fratele său mai mic au căutat refugiu într-un alt grup Comanche,
02:24
the Quahada.
37
144826
1630
grupul Quahada.
02:26
In the years that followed, Quanah proved himself as a warrior and leader.
38
146456
5429
În anii ce au urmat, Quanah s-a dovedit a fi un războinic și un lider.
02:31
In his early twenties, he and a young woman named Weakeah eloped,
39
151885
4644
Pe la 20 și ceva de ani, a fugit pe ascuns împreună cu o fată pe nume Weakeah,
02:36
enraging her powerful father and several other leaders.
40
156529
4061
înfuriindu-l pe tatăl ei influent și pe mulți alți lideri.
02:40
They stayed on the run for a year,
41
160590
2230
Au fost pe fugă aproximativ un an,
02:42
attracting followers and establishing Quanah as a paraibo, or chief,
42
162820
4948
atrăgând discipoli care l-au desemnat paraibo, sau căpetenie, pe Quanah,
02:47
at an exceptionally young age.
43
167768
2590
la o vârstă excepțional de tânără.
02:50
Under his leadership the Quahada band was able to elude the U.S. military
44
170358
4702
Sub conducerea sa, grupul Quahada a reușit să evite armata americană
02:55
and continue their way of life.
45
175060
1990
și să își continue stilul de viață.
02:57
But in the early 1870s, the East Coast market for buffalo hides became lucrative,
46
177050
5581
Însă prin 1870, comerțul de piele de bivol devenise profitabil pe coasta de est,
03:02
and hunters slaughtered millions of buffalo in just a few years.
47
182631
4565
și vânătorii au masacrat milioane de bivoli în doar câțiva ani.
03:07
Meanwhile, U.S. forces led a surprise attack,
48
187196
3380
Între timp, forțele conduse de S.U.A. au organizat un atac surpriză,
03:10
killing nearly all the Quahada band’s 1,400 horses and stealing the rest.
49
190576
5516
omorând aproape toți cei 1.400 de cai ai indigenilor și furându-le restul.
03:16
Though he had vowed to never surrender, Quanah knew that without bison or horses,
50
196092
5320
Deși jurase că nu se va preda niciodată, Quanah știa că fără bivoli sau cai,
03:21
the Comanches faced certain starvation in winter.
51
201412
3400
triburile Comanche ar fi murit sigur de foame pe timpul iernii.
03:24
So in 1875 Quanah and the Quahada band
52
204812
4303
Așadar, în 1875 Quanah și grupul său Quahada
03:29
moved to the Fort Sill reservation in Oklahoma.
53
209115
4267
s-au mutat în rezervația Fort Sill aflată în Oklahoma.
03:33
As hunter-gatherers, they could not transition easily
54
213382
3400
Fiind vânători-culegători, nu le-a fost ușor să treacă
03:36
to an agricultural way of life on the reservation.
55
216782
3320
la un stil de viață agricol în rezervație.
03:40
The U.S. government had promised rations and supplies,
56
220102
3270
Guvernul american le promisese rații și provizii,
03:43
but what they provided was wildly insufficient.
57
223372
3610
dar proviziile s-au dovedit a fi extrem de insuficiente.
03:46
Quanah, meanwhile, was suddenly in a weak political position:
58
226982
4120
Între timp, poziția politică a lui Quanah devenise fragilă:
nu avea averi, nici putere în comparație cu alți șefi de trib
03:51
he had no wealth or power compared to others
59
231102
2680
03:53
who had been on the reservation longer.
60
233782
2350
care locuiau de mult timp pe rezervație.
03:56
Still, he saw an opportunity.
61
236132
2650
Cu toate acestea, a văzut și o oportunitate.
03:58
The reservation included ample grasslands—
62
238782
2880
Rezervația cuprindea pășuni vaste —
04:01
useless to the Comanches but perfect for cattle ranchers to graze their herds.
63
241662
5353
inutile pentru Comanches, dar perfecte pentru pășunatul cirezilor.
04:07
He began a profitable arrangement leasing the land to cattle ranchers,
64
247015
4000
A ajuns la o înțelegere profitabilă cu fermierii cărora le închiria pământul,
04:11
quietly at first.
65
251015
1600
în secret la început.
04:12
Eventually, he negotiated leasing rights with the U.S. government,
66
252615
3990
În cele din urmă, a negociat drepturi de închiriere cu guvernul american,
04:16
which ensured a steady source of income for the Comanches on the reservation.
67
256605
5181
asigurând o sursă de venit stabilă pentru băștinașii din rezervație.
04:21
As Quanah’s status on the reservation
68
261786
2580
Pe măsură ce statutul lui Quanah în rezervație
04:24
and recognition from government officials grew,
69
264366
2970
și stima acordată de guvern creșteau,
04:27
he secured better rations,
70
267336
2156
a obținut rații mai mari,
04:29
advocated for the construction of schools and houses,
71
269492
2820
s-a luptat pentru construirea de școli și case
04:32
and became one of three tribal judges on the reservation court.
72
272312
4054
și a devenit unul
dintre cei trei judecători ai tribunalului indigen din rezervație.
04:36
Tired of speaking with multiple leaders,
73
276366
2590
Nemaivrând să negocieze cu multe căpetenii,
04:38
the U.S. government wanted to appoint one chief of all Comanches—
74
278956
4128
guvernul american voia să numească un singur șef de trib al tuturor Comanche,
04:43
a role that hadn’t existed outside the reservation.
75
283084
4140
un rol care nu existase niciodată în afara rezervației.
04:47
Still, many Comanches supported Quanah for this role,
76
287224
4000
Cu toate acestea, mulți Comanche l-au susținut pe Quanah pentru rol,
04:51
just as several older leaders had supported him
77
291224
2260
la fel ca atunci când mulți lideri mai în vârstă
04:53
to lead them against the U.S. armed forces.
78
293484
2780
îl aleseseră să-i conducă împotriva armatei americane.
04:56
Even Quanah’s former adversary, Ranald MacKenzie,
79
296264
3154
Chiar și fostul său adversar, Ranald MacKenzie,
04:59
advocated for his appointment.
80
299418
2510
i-a susținut numirea în funcție.
05:01
Quanah acted in Hollywood movies and befriended American politicians,
81
301928
4431
Quanah a jucat în filme hollywoodiene și s-a împrietenit cu politicienii,
05:06
riding in Theodore Roosevelt’s inauguration parade.
82
306359
3030
participând călare la parada de inaugurare pentru Theodore Roosevelt.
05:09
Still, he never cut his long braids
83
309389
2360
Cu toate acestea, și-a păstrat lungile cozi împletite,
05:11
and advocated for the Native American Church and the use of peyote.
84
311749
4030
și a susținut biserica pentru nativii americani și uzului de peyote.
05:15
He began to go by Quanah Parker, adopting his mother’s surname,
85
315779
4744
A început să fie cunoscut ca Quanah Parker după ce a adoptat numele de familie matern
05:20
and tried to track down his mother and sister,
86
320523
3280
și a încercat să-și găsească mama și sora,
05:23
eventually learning they had both died shortly after their capture.
87
323803
4975
aflând în cele din urmă că muriseră amândouă după ce fuseseră capturate.
05:28
Quanah adapted again and again— to different worlds, different roles,
88
328778
5249
Quanah s-a adaptat în mod repetat — la diferite lumi, la diferite roluri,
05:34
and circumstances that would seem insurmountable to most.
89
334027
3360
și la circumstanțe care multora li s-ar fi părut insurmontabile.
05:37
Though he wasn’t without critics, after Quanah’s passing,
90
337387
3470
Deși nu ducea lipsă de critici, după moartea lui Quanah,
05:40
Comanches began using the term “chairman”
91
340857
2580
indigenii au adoptat termenul „președinte al consiliului”
05:43
to designate the top elected official in the tribe,
92
343437
3250
pentru desemnarea celui mai înalt reprezentant al tribului,
05:46
recognizing him as the last chief of the Comanches
93
346687
3500
recunoscându-l drept ultima căpetenie Comanche
05:50
and a model of cultural survival and adaptation.
94
350187
3700
și un model cultural de supraviețuire și adaptare.
05:53
In that spirit, today’s Comanche Nation looks towards the future,
95
353887
4271
În acest spirit, națiunea Comanche de astăzi privește către viitor
05:58
with over 16,000 enrolled citizens and countless descendants.
96
358158
4340
cu peste 16.000 de cetățeni și nenumărați descendenți.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7