Pixar: The math behind the movies - Tony DeRose

695,529 views ・ 2014-03-25

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aygul Zagidullina Редактор: Pauline Hortman
00:06
At Pixar, we're all about telling stories,
0
6663
2377
В Pixar мы рассказываем истории,
00:09
but one story that hasn't been told very much
1
9040
2293
но есть одна история, которая почти не упоминалась —
00:11
is the huge degree to which math is used
2
11333
2669
это история о том, в какой огромной степени математика используется
00:14
in the production of our films.
3
14002
1416
в производстве наших фильмов.
00:15
The math that you're learning in
4
15418
1421
Математика, которую вы изучаете
00:16
middle school and high school
5
16839
1548
в средней школе и старших классах,
00:18
is used all the time at Pixar.
6
18387
2121
применяется в Pixar всё время.
00:20
So, let's start with a very simple example.
7
20508
2587
Итак, давайте начнём с очень простого примера.
00:23
Anybody recognize this guy? (Cheers)
8
23095
3632
Кто-нибудь узнаёт этого парня? (Восторженные возгласы)
00:26
Yeah, so this is Woody from Toy Story,
9
26727
2578
Да, это Вуди из «Истории игрушек».
00:29
and let's ask Woody to, say, walk across the stage
10
29305
2666
Давайте попросим Вуди, скажем, прогуляться по сцене,
00:31
from, say, left to right, just like that.
11
31971
2550
к примеру, слева направо, просто так.
00:34
So, believe it or not, you just saw a ton of mathematics.
12
34521
4367
Итак, верите или нет, но вы только что увидели чистую математику.
00:38
Where is it?
13
38888
1167
Но где же она?
00:40
Well, to explain that,
14
40055
2059
Ну, чтобы объяснить это,
00:42
it's important to understand
15
42114
1208
важно понять,
00:43
that artists and designers think in terms of
16
43322
1754
что художники и дизайнеры думают
00:45
shape and images
17
45076
1753
формами и образами
00:46
but computers think in terms of numbers and equations.
18
46829
2810
а компьютеры — числами и уравнениями.
00:49
So, to bridge those two worlds
19
49639
1583
Так, чтобы объединить два этих мира
00:51
we use a mathematical concept called
20
51222
1666
мы используем математическую концепцию под названием
00:52
coordinate geometry, right?
21
52888
1864
координатная геометрия.
00:54
That is, we lay down a coordinate system
22
54752
2002
Мы создаём систему координат,
00:56
with x describing how far something is to the right
23
56754
3417
где Х описывает, насколько далёко что-либо находится по оси направо
01:00
and y describing how high something is.
24
60171
2774
и Y описывает, насколько высоко что-либо находится по вертикальной оси.
01:02
So, with these coordinates we can describe
25
62945
2274
Итак, этими координатами мы можем описать,
01:05
where Woody is at any instant in time.
26
65219
2335
где находится Вуди в любой момент времени.
01:07
For instance, if we know the coordinates of
27
67554
2167
Например, если мы знаем координаты
01:09
the lower left corner of that image,
28
69721
2082
нижнего левого угла того изображения,
01:11
then we know where the rest of the image is.
29
71803
1969
тогда мы знаем, где находится остальная часть изображения.
01:13
And in that little sliding animation we saw a second ago,
30
73772
2699
Движение, которое мы видели пару секунд назад, в том маленьком мультипликационном фрагменте,
01:16
that motion we call translation,
31
76471
2000
мы называем переносом.
01:18
the x coordinate started with a value of one,
32
78471
3002
Координата Х в начале имела значение равное одному,
01:21
and it ended with a value of about five.
33
81473
2833
а в конце — приблизительно равное пяти.
01:24
So, if we want to write that in mathematics,
34
84306
2394
Итак, если записать это математически,
01:26
we see that the x at the end is four bigger
35
86700
3438
мы увидим, что значение Х в конце больше на четыре единицы,
01:30
than x at the start.
36
90138
1915
чем значение Х в начале.
01:32
So, in other words, the mathematics of translation
37
92053
3029
Итак, другими словами, математика переноса
01:35
is addition.
38
95082
1418
является сложением.
01:36
Alright?
39
96500
1335
Хорошо?
01:37
How about scaling?
40
97835
1137
Как насчёт масштабирования?
01:38
That is making something bigger or smaller.
41
98972
2331
Речь идёт об увеличении и уменьшении объектов.
01:41
Any guesses as to what the mathematics of scaling might be?
42
101303
2835
Есть какие-либо догадки о том, какие вычисления нужны нам для масштабирования?
01:44
Dilation, multiplication, exactly.
43
104138
4084
Расширение, умножение, точно.
01:48
If you're going to make something twice as big,
44
108222
1667
Если вы собираетесь сделать что-либо в два раза больше,
01:49
you need to mulitply the x and the y coordinates
45
109889
2416
вам нужно умножить координаты Х и Y
01:52
all by two.
46
112305
1639
на два.
01:53
So, this shows us that the mathematics of scaling
47
113944
2248
Итак, вот иллюстрация того, что математика масштабирования —
01:56
is mulitiplication.
48
116192
1329
это умножение.
01:57
Okay?
49
117521
1033
Хорошо?
01:58
How about this one?
50
118554
918
Как насчёт этого?
01:59
How about rotation? Alright, spinning around.
51
119472
3250
Как насчёт вращения? Итак, вращение вокруг оси.
02:02
The mathematics of rotation is trigonometry.
52
122722
3349
Математика вращения — тригонометрия.
02:06
So, here's an equation that expresses that.
53
126071
2068
Вот уравнение, описывающее это.
02:08
It looks a little scary at first.
54
128139
1855
На первый взгляд оно выглядит немного страшно.
02:09
You'll probably get this in eighth or ninth grade.
55
129994
3001
Вы, вероятно, встретите такое уравнение в восьмом или девятом классе.
02:12
If you find yourselves sitting in trigonometry class
56
132995
3005
Если вы обнаружите себя на уроке по тригонометрии
02:16
wondering when you're ever going to need this stuff,
57
136000
2759
и у вас возникнет вопрос, понадобится ли вам когда-либо этот материал,
02:18
just remember that any time you see anything rotate
58
138759
2411
просто помните, что каждый раз, когда вы видите что-либо вращающееся
02:21
in one of our films,
59
141170
1384
в одном из наших фильмов,
02:22
there's trigonometry at work underneath.
60
142554
2252
в основе этого лежит тригонометрия.
02:24
I first fell in love with mathematics in seventh grade.
61
144806
2370
Я впервые влюбился в математику в седьмом классе.
02:27
Any seventh graders? A few of you? Yeah.
62
147176
2546
Есть здесь семиклассники? Некоторые из вас? Да.
02:29
My seventh grade science teacher showed me
63
149722
2333
Мой учитель точных наук в седьмом классе показал мне,
02:32
how to use trigonometry to compute
64
152055
1665
как использовать тригонометрию, чтобы вычислить,
02:33
how high the rockets that I was building was going.
65
153720
2920
насколько высоко взлетят ракеты, которые я мастерил.
02:36
I just thought that was amazing,
66
156640
1415
Я подумал тогда, что это было удивительно,
02:38
and I've been enamored with math ever since.
67
158055
3085
и с тех пор я был очарован математикой.
02:41
So, this is kind of old mathematics.
68
161140
1719
Это всё довольно старая математика.
02:42
Mathematics that's been known and, you know,
69
162859
1446
Те математические формулы, которые давно известны
02:44
developed by the old dead Greek guys.
70
164305
2835
и выведены ещё древними давно почившими греческими парнями.
02:47
And there's a myth out there that all the interesting
71
167140
2081
Существует миф, что вся интересная
02:49
mathematics has already been figured out,
72
169221
2272
математика уже была выведена —
02:51
in fact all of mathematics has been figured out.
73
171493
2836
или даже вся математика была выведена.
02:54
But the real story is that new mathematics
74
174329
1975
Но правда заключается в том, что открытия в области математики
02:56
is being created all the time.
75
176304
1820
совершаются всё время.
02:58
And some of it is being created at Pixar.
76
178124
2210
Частично такие прорывы совершаются в Pixar.
03:00
So, I'd like to give you an example of that.
77
180334
2221
Итак, я приведу вам пример.
03:02
So, here are some characters
78
182555
1617
Вот несколько персонажей
03:04
from some of our early films:
79
184172
1716
из некоторых наших ранних фильмов:
03:05
Finding Nemo, Monsters Inc. and Toy Story 2.
80
185888
4546
«В поисках Немо», «Корпорация монстров» и «История игрушек 2».
03:10
Anybody know who the blue character in the upper left is?
81
190434
3248
Кто-нибудь знает, что это за синий персонаж в левом верхнем углу?
03:13
It's Dory. Okay, that was easy.
82
193682
1957
Это Дори. Хорошо, это было легко.
03:15
Here's a little harder one.
83
195639
963
Вот немного сложнее.
03:16
Anybody know who's the character in the lower right?
84
196602
3251
Кто-нибудь знает, что это за персонаж в правом нижнем углу?
03:19
Al McWhiggin from Al's Toy Barn, exactly.
85
199853
2592
Эл МакВиггин из магазина игрушек Эла, точно.
03:22
The thing to notice about these characters
86
202445
1859
Что необходимо отметить об этих персонажах,
03:24
is they're really complicated.
87
204304
1472
так это то, что они действительно сложные.
03:25
Those shapes are really complicated.
88
205776
2002
Эти фигуры очень сложные.
03:27
In fact, the toy cleaner, I have an example,
89
207778
4027
Вот чистильщик. Я покажу,
03:31
the toy cleaner there in the middle,
90
211805
2272
Чистильщик там в середине.
03:34
here's his hand.
91
214077
1669
Вот его рука.
03:35
You can imagine how fun it was to bring this
92
215746
2003
Вы можете себе представить, как весело было провозить это
03:37
through airport security.
93
217749
3168
через контроль безопасности аэропорта?
03:40
His hand is a really complicated shape.
94
220917
1920
Его рука — это действительно сложная фигура.
03:42
It's not just a bunch of spheres and cylinders stuck together, right?
95
222837
2875
Это не просто множество сфер и цилиндров, помещённых вместе, верно?
03:45
And not only is it complicated,
96
225712
1879
Рука не только сложно устроена —
03:47
but it has to move in complicated ways.
97
227591
2136
она должна двигаться сложным образом.
03:49
So, I'd like to tell you how we do that,
98
229727
1782
Я бы хотел бы рассказать вам, как мы это делаем,
03:51
and to do that I need to tell you about midpoints.
99
231509
2262
и для этого мне нужно сначала объяснить что такое средние точки.
03:53
So, here's a couple of points, A and B,
100
233771
1950
Итак, вот точки A и B
03:55
and the line segment between them.
101
235721
1378
и сегмент линии между ними.
03:57
We're going to start out first in two dimensions.
102
237099
2205
Для начала мы начнём в двух измерениях.
03:59
The midpoint, M, is the point
103
239304
1718
Средняя точка, M, является точкой,
04:01
that splits that line segment in the middle, right?
104
241022
2367
которая разбивает этот сегмент линии посередине, верно?
04:03
So, that's the geometry.
105
243389
1719
Это геометрия.
04:05
To make equations and numbers,
106
245108
1363
Чтобы получить уравнения и числа,
04:06
we again introduce a coordinate system,
107
246471
2058
мы снова вводим систему координат,
04:08
and if we know the coordinates of A and B,
108
248529
1943
и если мы знаем координаты A и B,
04:10
we can easily compute the coordinates of M
109
250472
1933
то можем легко вычислить координаты M
04:12
just by averaging.
110
252405
1337
просто путём усреднения.
04:13
You now know enough to work at Pixar.
111
253742
2503
Теперь вы знаете достаточно, чтобы работать в Pixar.
04:16
Let me show you.
112
256245
1333
Позвольте мне показать вам.
04:17
So, I'm going to do something slightly terrifying
113
257578
1963
Сейчас я сделаю что-то немного страшное
04:19
and move to a live demo here.
114
259541
2514
и перейду к живой демонстрации.
04:22
So, what I have is a four-point polygon here,
115
262055
3917
У меня имеется четырёхугольник,
04:25
and it's going to be my job
116
265972
1116
и моя работа будет заключаться в том,
04:27
to make a smooth curve out of this thing.
117
267088
2044
чтобы сделать из него гладкую кривую.
04:29
And I'm going to do it just using the idea of midpoints.
118
269132
2629
Я сделаю это с помощью средних точек.
04:31
So, the first thing I'm going to do
119
271761
1168
Итак первое, что я сделаю —
04:32
is an operation I'll call split,
120
272929
1960
операция, которую я назову разделение.
04:34
which adds midpoints to all those edges.
121
274889
2208
Так я добавлю средние точки ко всем этим граням.
04:37
So, I went from four points to eight points,
122
277097
2124
Итак, я перешёл от четырёх точек к восьми,
04:39
but it's no smoother.
123
279221
1297
но линия пока не достаточно гладкая.
04:40
I'm going to make it a little bit smoother
124
280518
1204
Я сделаю её немного более гладкой
04:41
by moving all of these points from where they are now
125
281722
2969
путём перемещения всех этих точек из их текущего положения
04:44
to the midpoint of their clockwise neighbor.
126
284691
3114
в среднюю точку их соседа по часовой стрелке.
04:47
So, let me animate that for you.
127
287805
1417
Вот как это происходит.
04:49
I'm going to call that the averaging step.
128
289222
1917
Я буду называть это усредняющим шагом.
04:51
So, now I've got eight points,
129
291139
1417
Итак, теперь у меня есть восемь точек,
04:52
they're a little bit smoother,
130
292556
1083
изображение немного более гладкое,
04:53
my job is to make a smooth curve,
131
293639
1686
мне нужно сделать гладкую кривую,
04:55
so what do I do?
132
295325
1565
но как?
04:56
Do it again. Split and average.
133
296890
2187
Повторим этот шаг снова. Разделить и усреднить.
04:59
So, now I've got sixteen points.
134
299077
1920
Итак, теперь у меня есть 16 точек.
05:00
I'm going to put those two steps,
135
300997
1557
Я объединю эти два шага —
05:02
split and average, together into something
136
302554
1615
разделение и усреднение — вместе с операцией,
05:04
I'll call subdivide,
137
304169
1447
которую я называю подразделением,
05:05
which just means split and then average.
138
305616
1833
что, по сути, означает разделение и затем усреднение.
05:07
So, now I've got 32 points.
139
307449
1813
Итак, теперь у меня есть 32 точки.
05:09
If that's not smooth enough, I'll do more.
140
309262
1438
Если результат не достаточно гладкий, я сделаю ещё.
05:10
I'll get 64 points.
141
310700
1417
Я получу 64 точки.
05:12
Do you see a smooth curve appearing here from
142
312117
1854
Вам видно, как здесь появляется гладкая кривая
05:13
those original points?
143
313971
1667
из тех первоначальных точек?
05:15
And that's how we create the shapes
144
315638
1479
Вот как мы создаём формы
05:17
of our charcters.
145
317117
2105
для наших персонажей.
05:19
But remember, I said a moment ago
146
319222
1336
Но помните, я только что сказал, что
05:20
it's not enough just to know the static shape,
147
320558
2587
недостаточно просто знать статичную,
05:23
the fixed shape.
148
323145
1001
неподвижную форму.
05:24
We need to animate it.
149
324146
1387
Нам необходимо оживить её.
05:25
And to animate these curves,
150
325533
1744
Оживить эти кривые,
05:27
the cool thing about subdivision.
151
327277
1623
в этом заключается прелесть операции подразделения.
05:28
Did you see the aliens in Toy Story?
152
328900
2753
Вы видели инопланетян в «Истории игрушек»?
05:31
You know that sound they make,
153
331653
881
Вы знаете тот звук, который они издают:
05:32
"Ooh"? Ready?
154
332534
2167
«Оох»? Готовы?
05:34
So, the way we animate these curves
155
334701
2249
Мы оживляем эти кривые
05:36
is simply by animating the original four points.
156
336950
4129
просто путём мультипликации первоначальных четырёх точек.
05:41
"Ooh."
157
341079
2587
«Оох».
05:43
Alright, I think that's pretty cool,
158
343666
3117
Хорошо, я думаю, что это очень круто,
05:46
and if you don't, the door is there,
159
346783
2303
и если вы не согласны, дверь — там,
05:49
it doesn't get any better than that, so.
160
349086
3697
так как круче просто не бывает.
05:52
This idea of splitting and averaging
161
352783
1834
Эта идея разделения и усреднения
05:54
also holds for surfaces.
162
354617
2186
также подходит для поверхностей.
05:56
So, I'll split, and I'll average.
163
356803
3419
Таким образом, я буду разделять и усреднять.
06:00
I'll split, and I'll average.
164
360222
2041
Я буду разделять и усреднять.
06:02
Put those together into subdivide,
165
362263
1604
Поместите их вместе в подразделение —
06:03
and this how we actually create the shapes
166
363867
1749
вот как мы на самом деле создаём формы
06:05
of all of our surface characters in three dimensions.
167
365616
3490
всех поверхностей наших персонажей в трёх измерениях.
06:09
So, this idea of subdivision
168
369106
1428
Таким образом, эта идея о подразделении
06:10
was first used in a short film in 1997
169
370534
2700
была впервые использована в 1997 году в короткометражном фильме
06:13
called Geri's Game.
170
373234
1587
под названием «Игра Джери».
06:14
And Geri actually made a cameo apperance
171
374821
1961
Джери, кстати, также появился в эпизоде
06:16
in Toy Story 2 as the toy cleaner.
172
376782
2418
в «Истории игрушек 2» как чистильщик.
06:19
Each of his hands
173
379200
1127
Создавая руки Джери
06:20
was the first time we ever used subdivision.
174
380327
2541
мы впервые использовали операцию подразделение.
06:22
So, each hand was a subdivision surface,
175
382868
1799
Таким образом, каждая рука была подразделённой поверхностью,
06:24
his face was a subdivision surface,
176
384667
1839
его лицо было подразделённой поверхностью,
06:26
so was his jacket.
177
386506
1329
а также его куртка.
06:27
Here's Geri's hand before subdivision,
178
387835
1948
Вот рука Джери перед подразделением
06:29
and here's Geri's hand after subdivision,
179
389783
2803
и вот рука Джери после подразделения.
06:32
so subdivision just goes in and smooths out
180
392586
2004
Подразделение просто сглаживает
06:34
all those facets,
181
394590
1252
все эти грани
06:35
and creates the beautiful surfaces
182
395842
1834
и создаёт красивые поверхности,
06:37
that you see on the screen and in the theaters.
183
397676
2440
которые вы видите на экране и в кинотеатрах.
06:40
Since that time, we've built all of our characters this way.
184
400116
3066
С тех пор мы создаём всех наших персонажей таким образом.
06:43
So, here's Merida, the lead character from Brave.
185
403182
3378
Итак, вот Мерида, героиня из «Храброй сердцем».
06:46
Her dress was a subdivision surface,
186
406560
1753
Её платье было подразделённой поверхностью,
06:48
her hands, her face.
187
408313
1169
как и её руки, и лицо.
06:49
The faces and hands of all the clansman
188
409482
1718
Лица и руки всех членов клана
06:51
were subdivision surfaces.
189
411200
1621
были подразделёнными поверхностями.
06:52
Today we've seen how addition, multiplication,
190
412821
2245
Сегодня мы увидели, какую важную роль играют сложение, умножение,
06:55
trigonometry and geometry play a roll in our films.
191
415066
3772
тригонометрия и геометрия в наших фильмах.
06:58
Given a little more time,
192
418838
1237
Будь у меня немного больше времени,
07:00
I could show you how linear algebra,
193
420075
1792
я мог бы показать вам, какую роль играют линейная алгебра,
07:01
differential calculus, integral calculus
194
421867
2795
дифференциальное исчисление
07:04
also play a roll.
195
424662
1371
и интегральное исчисление.
07:06
The main thing I want you to go away with today is
196
426033
3167
Я хочу, чтобы вы усвоили сегодня главное —
07:09
to just remember that all the math that you're learning
197
429200
2917
просто помните, что всю математику, которую вы изучаете
07:12
in high school and actually up through sophomore college
198
432117
2973
в средней школе и, на самом деле, вплоть до второго курса колледжа,
07:15
we use all the time, everyday, at Pixar. Thanks.
199
435090
4835
мы используем всё время, каждый день, в Pixar. Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7