Will future spacecraft fit in our pockets? - Dhonam Pemba

423,229 views ・ 2015-05-28

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lirit Fuksman Редактор: Igor Shepelev (Sepelevs)
Представляя себе космический корабль, вы, вероятно, думаете о чём-то таком,
00:07
When you picture a spaceship, you probably think of something like this,
0
7400
3506
00:10
or this, or maybe this.
1
10906
2508
или таком, или, может быть, таком.
00:13
What do they all have in common?
2
13414
1603
Что у них общего?
Помимо прочих параметров, они огромны, потому что должны вместить людей, топливо,
00:15
Among other things, they're huge because they have to carry people, fuel,
3
15017
4439
00:19
and all sorts of supplies, scientific instruments,
4
19456
3302
всевозможные припасы, научные приборы
00:22
and, in rare cases, planet-killing lasers.
5
22758
3656
и в редких случаях — смертоносные лазеры.
00:26
But the next real-world generation of spacecraft may be much, much smaller.
6
26414
4817
Но следующее поколение космических кораблей может быть намного меньше.
00:31
We're talking fit-inside-your-pocket tiny.
7
31231
4172
Вплоть до помещающихся в карман, крохотных.
00:35
Imagine sending a swarm of these microspacecraft out into the galaxy.
8
35403
5305
Представьте: мы сможем послать рой таких микрокораблей в космос.
00:40
They could explore distant stars and planets
9
40708
2507
Они смогут изучать дальние планеты,
00:43
by carrying sophisticated electronic sensors
10
43215
3116
используя современные электронные датчики,
00:46
that would measure everything from temperature to cosmic rays.
11
46331
3696
которые будут измерять всё: от температуры до космического излучения.
Вы можете использовать микрокорабли тысячами
00:50
You could deploy thousands of them
12
50027
1765
00:51
for the cost of a single space shuttle mission,
13
51792
3094
по стоимости полёта одного космического шаттла,
00:54
exponentially increasing the amount of data
14
54886
2343
экспоненциально увеличивая количество данных,
00:57
we could collect about the universe.
15
57229
2829
собираемых о Вселенной.
По одиночке такие корабли не слишком жалко потерять,
01:00
And they're individually expendable,
16
60058
2306
01:02
meaning that we could send them into environments
17
62364
2351
так что мы могли бы отсылать их в места,
01:04
that are too risky for a billion dollar rocket or probe.
18
64715
3753
слишком опасные для ракеты или зонда стоимостью в миллиард.
01:08
Several hundred small spacecraft are already orbiting the Earth,
19
68468
4953
Сотни маленьких космических кораблей уже вращаются вокруг Земли,
01:13
taking pictures of outer space,
20
73421
1539
фотографируя открытый космос
01:14
and collecting data on things,
21
74960
1476
и собирая данные о таких вещах,
01:16
like the behavior of bacteria in the Earth's atmosphere
22
76436
3432
как, например, поведение бактерий в Земной атмосфере
01:19
and magnetic signals that could help predict earthquakes.
23
79868
3309
и магнетические сигналы, которые могут помочь предсказывать землетрясения.
Представьте, насколько больше мы могли бы узнать,
01:23
But imagine how much more we could learn if they could fly beyond Earth's orbit.
24
83177
5300
если бы они могли вылететь за Земную орбиту.
01:28
That's exactly what organizations, like NASA, want to do:
25
88477
3916
Это именно то, чего хотят добиться такие организации, как НАСА:
01:32
send microspacecraft to scout habitable planets
26
92393
3941
посылать микрокорабль для обнаружения обитаемых планет
01:36
and describe astronomical phenomena we can't study from Earth.
27
96334
4827
и объяснения астрономических явлений, которые мы не можем изучать с Земли.
01:41
But something so small can't carry a large engine or tons of fuel,
28
101161
4763
Но как такой маленький корабль, который не может вместить большой двигатель
01:45
so how would such a vessel propel itself?
29
105924
2917
или тонны топлива, может двигаться вперёд?
01:48
For microspacecraft, it turns out, you need micropropulsion.
30
108841
4903
Оказывается, микрокораблю нужны микропоступательные движения.
01:53
On really small scales,
31
113744
1858
На микроуровне
01:55
some of the familiar rules of physics don't apply,
32
115602
2995
некоторые из общеизвестных законов физики не действуют.
01:58
in particular, everyday Newtonian mechanics break down,
33
118597
4337
В особенности, законы механики Ньютона.
02:02
and forces that are normally negligible become powerful.
34
122934
4048
Силы, незначительные в обычных условиях, становятся мощными.
02:06
Those forces include surface tension and capillary action,
35
126982
4107
Эти силы включают в себя поверхностное натяжение и капиллярное давление —
02:11
the phenomena that govern other small things.
36
131089
2609
феномены, управляющие другими маленькими вещами.
02:13
Micropropulsion systems can harness these forces to power spacecraft.
37
133698
5714
Системы микротолчков могут использовать такие силы для движения микрокорабля.
02:19
One example of how this might work
38
139412
2224
Один из примеров такой системы —
02:21
is called microfluidic electrospray propulsion.
39
141636
4615
микрожидкостный двигательный электроспрей.
02:26
It's a type of ion thruster,
40
146251
1963
Это тип ионного двигателя:
02:28
which means that it shoots out charged particles to generate momentum.
41
148214
4472
он выстреливает заряженными частицами для генерации импульса.
02:32
One model being developed at NASA's jet propulsion laboratory
42
152686
3652
Одна из моделей, разрабатываемая в лаборатории реактивного движения в НАСА,
02:36
is only a couple centimeters on each side.
43
156338
3147
составляет в длину всего пару сантиметров.
02:39
Here's how it works.
44
159485
1328
Вот как она работает.
02:40
That postage-stamp sized metal plate is studded with a hundred skinny needles
45
160813
5386
Металлическая пластина размером с почтовую марку с сотнями иголок
02:46
and coated with a metal that has a low melting point, like indium.
46
166199
4432
покрыта слоем металла с низкой точкой плавления, таким как индий.
02:50
A metal grid sits above the needles,
47
170631
2958
Над иглами находится металлическая сетка,
02:53
and an electric field is set up between the grid and the plate.
48
173589
3990
а между сеткой и пластиной создаётся электрическое поле.
02:57
When the plate is heated, the indium melts
49
177579
3173
Когда пластина нагревается, индий расплавляется,
03:00
and capillary action draws the liquid metal up the needles.
50
180752
4214
и металл тянется вверх по иглам, благодаря капиллярному давлению.
03:04
The electric field tugs the molten metal upwards,
51
184966
3150
Электрическое поле тянет расплавленный металл вверх,
03:08
while surface tension pulls it back,
52
188116
2794
а поверхностное натяжение тянет его назад,
03:10
causing the indium to deform into a cone.
53
190910
3300
таким образом, превращая кусок индия в конус.
03:14
The small radius of the tips of the needles
54
194210
2218
Небольшие радиусы верхушек игл
03:16
makes it possible for the electric field to overcome the surface tension,
55
196428
4753
позволяют электрическому полю преодолеть поверхностное натяжение.
Когда это происходит,
03:21
and when that happens,
56
201181
1408
03:22
positively charged ions shoot off at speeds of tens of kilometers per second.
57
202589
6201
положительно заряженные ионы
выстреливают со скоростью в десятки километров в секунду.
03:28
That stream of ions propels the spacecraft in the opposite direction,
58
208790
5038
Этот поток ионов двигает корабль в противоположном направлении,
03:33
thanks to Newton's third law.
59
213828
2113
согласно третьему закону Ньютона.
03:35
And while each ion is an extremely small particle,
60
215941
2985
И хотя каждый отдельный ион — это очень маленькая частичка,
03:38
the combined force of so many of them pushing away from the craft
61
218926
3808
их объединённая сила, отталкивающаяся от корабля,
03:42
is enough to generate significant acceleration.
62
222734
3605
достаточна для генерации существенного ускорения.
03:46
And unlike the exhaust that pours out of a rocket engine,
63
226339
3017
В отличие от выхлопных газов, выходящих из ракетного двигателя,
03:49
this stream is much smaller and far more fuel efficient,
64
229356
4017
этот поток намного меньше и намного экономичнее
03:53
which makes it better suited for long deep-space missions.
65
233373
4372
и больше подходит для длительных полётов.
03:57
These micropropulsion systems haven't been fully tested yet,
66
237745
3621
Эти микродвигательные системы ещё не прошли испытания полностью,
04:01
but some scientists think that they will provide enough thrust
67
241366
3147
но некоторые учёные полагают, что эти микрокорабли
04:04
to break small craft out of Earth's orbit.
68
244513
3177
способны преодолеть земную орбиту.
04:07
In fact, they're predicting that thousands of microspacecraft
69
247690
4017
В частности, учёные предсказывают, что тысячи таких микрокораблей
04:11
will be launched in the next ten years
70
251707
2306
будут запущены в ближайшие десять лет
04:14
to gather data that today we can only dream about.
71
254013
4052
для сбора таких данных, которые пока нам не доступны.
И это — микрокосмическая наука.
04:18
And that is micro-rocket science.
72
258065
3337
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7