Will future spacecraft fit in our pockets? - Dhonam Pemba

423,331 views ・ 2015-05-28

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
When you picture a spaceship, you probably think of something like this,
0
7400
3506
Quando imaginamos uma nave espacial, provavelmente pensamos numa coisa assim,
00:10
or this, or maybe this.
1
10906
2508
ou assim... ou talvez assim.
00:13
What do they all have in common?
2
13414
1603
O que é que têm todas em comum?
00:15
Among other things, they're huge because they have to carry people, fuel,
3
15017
4439
Entre outras coisas, são enormes porque têm de transportar pessoas,
00:19
and all sorts of supplies, scientific instruments,
4
19456
3302
combustível e todo o tipo de mantimentos, de instrumentos científicos
00:22
and, in rare cases, planet-killing lasers.
5
22758
3656
e, em casos raros, lasers destruidores de planetas.
00:26
But the next real-world generation of spacecraft may be much, much smaller.
6
26414
4817
Mas na próxima geração, as naves espaciais podem ser muito mais pequenas.
00:31
We're talking fit-inside-your-pocket tiny.
7
31231
4172
Estamos a falar dum tamanho que caiba nas nossas algibeiras.
00:35
Imagine sending a swarm of these microspacecraft out into the galaxy.
8
35403
5305
Imaginem enviar para a galáxia um enxame destas micronaves espaciais.
00:40
They could explore distant stars and planets
9
40708
2507
Podem explorar estrelas e planetas distantes
00:43
by carrying sophisticated electronic sensors
10
43215
3116
mediante sensores eletrónicos sofisticados
00:46
that would measure everything from temperature to cosmic rays.
11
46331
3696
que podem medir quase tudo, desde a temperatura a raios cósmicos.
00:50
You could deploy thousands of them
12
50027
1765
Podemos enviar milhares delas
00:51
for the cost of a single space shuttle mission,
13
51792
3094
pelo custo de uma única missão espacial de vaivém,
00:54
exponentially increasing the amount of data
14
54886
2343
aumentando exponencialmente a quantidade de dados
00:57
we could collect about the universe.
15
57229
2829
que podemos reunir sobre o universo.
01:00
And they're individually expendable,
16
60058
2306
E podemos prescindir deles, individualmente,
01:02
meaning that we could send them into environments
17
62364
2351
o que significa que podemos enviá-las para ambientes demasiado arriscados
01:04
that are too risky for a billion dollar rocket or probe.
18
64715
3753
para uma nave ou uma sonda de milhares de milhões de dólares.
01:08
Several hundred small spacecraft are already orbiting the Earth,
19
68468
4953
Já estão a orbitar a Terra centenas de pequenas naves espaciais
01:13
taking pictures of outer space,
20
73421
1539
a tirar fotografias do espaço exterior e a reunir dados sobre coisas,
01:14
and collecting data on things,
21
74960
1476
01:16
like the behavior of bacteria in the Earth's atmosphere
22
76436
3432
como o comportamento de bactérias na atmosfera da Terra
01:19
and magnetic signals that could help predict earthquakes.
23
79868
3309
e sinais magnéticos que podem ajudar a prever abalos sísmicos.
01:23
But imagine how much more we could learn if they could fly beyond Earth's orbit.
24
83177
5300
Mas imaginem quanto mais podíamos aprender,
se elas pudessem voar para além da órbita da Terra.
01:28
That's exactly what organizations, like NASA, want to do:
25
88477
3916
É exatamente o que organizações como a NASA querem fazer:
01:32
send microspacecraft to scout habitable planets
26
92393
3941
enviar micronaves espaciais para explorar planetas habitáveis
01:36
and describe astronomical phenomena we can't study from Earth.
27
96334
4827
e descrever fenómenos astronómicos que não podemos estudar da Terra.
01:41
But something so small can't carry a large engine or tons of fuel,
28
101161
4763
Mas uma coisa tão pequena não pode transportar
um motor grande ou toneladas de combustível,
01:45
so how would such a vessel propel itself?
29
105924
2917
então, como será a propulsão dessa nave?
01:48
For microspacecraft, it turns out, you need micropropulsion.
30
108841
4903
Para uma micronave espacial, precisamos de uma micropropulsão.
01:53
On really small scales,
31
113744
1858
Numa escala tão pequena,
01:55
some of the familiar rules of physics don't apply,
32
115602
2995
não se aplicam algumas das conhecidas regras conhecidas da Física,
01:58
in particular, everyday Newtonian mechanics break down,
33
118597
4337
em especial, a mecânica newtoniana quotidiana não funciona.
02:02
and forces that are normally negligible become powerful.
34
122934
4048
As forças que normalmente são negligenciáveis
tornam-se poderosas.
02:06
Those forces include surface tension and capillary action,
35
126982
4107
Essas forças incluem a tensão superficial e a ação capilar,
02:11
the phenomena that govern other small things.
36
131089
2609
os fenómenos que governam outras coisas pequenas.
02:13
Micropropulsion systems can harness these forces to power spacecraft.
37
133698
5714
Os sistemas de micropropulsão podem dominar essas forças
para alimentar a nave espacial.
02:19
One example of how this might work
38
139412
2224
Um exemplo de como isso pode funcionar
02:21
is called microfluidic electrospray propulsion.
39
141636
4615
chama-se propulsão "electrospray" de microfluidos
02:26
It's a type of ion thruster,
40
146251
1963
É um tipo de propulsor de iões
02:28
which means that it shoots out charged particles to generate momentum.
41
148214
4472
o que significa que dispara partículas carregadas para gerar impulso.
02:32
One model being developed at NASA's jet propulsion laboratory
42
152686
3652
Um modelo desenvolvido no laboratório de propulsão a jato da NASA
02:36
is only a couple centimeters on each side.
43
156338
3147
tem apenas uns centímetros de cada lado.
02:39
Here's how it works.
44
159485
1328
Funciona deste modo.
02:40
That postage-stamp sized metal plate is studded with a hundred skinny needles
45
160813
5386
Esta placa de metal do tamanho de um selo
está cravejada de centenas de agulhas fininhas
02:46
and coated with a metal that has a low melting point, like indium.
46
166199
4432
e está forrada com um metal
que tem um ponto de fusão baixo, como o índio.
02:50
A metal grid sits above the needles,
47
170631
2958
Uma grelha de metal cobre as agulhas,
02:53
and an electric field is set up between the grid and the plate.
48
173589
3990
criando um campo elétrico entre a grelha e a placa.
02:57
When the plate is heated, the indium melts
49
177579
3173
Quando a placa é aquecida, o índio funde-se
03:00
and capillary action draws the liquid metal up the needles.
50
180752
4214
e por ação capilar, arrasta o metal líquido pelas agulhas acima.
03:04
The electric field tugs the molten metal upwards,
51
184966
3150
O campo elétrico atrai o metal fundido para cima
03:08
while surface tension pulls it back,
52
188116
2794
enquanto a tensão superficial o puxa para baixo,
03:10
causing the indium to deform into a cone.
53
190910
3300
fazendo com que o índio se deforme num cone.
03:14
The small radius of the tips of the needles
54
194210
2218
O pequeno raio das ponta das agulhas
03:16
makes it possible for the electric field to overcome the surface tension,
55
196428
4753
permite que o campo elétrico vença a tensão superficial
e, quando isso acontece,
03:21
and when that happens,
56
201181
1408
03:22
positively charged ions shoot off at speeds of tens of kilometers per second.
57
202589
6201
os iões com carga positiva são expulsos
a uma velocidade de dezenas de quilómetros por segundo.
03:28
That stream of ions propels the spacecraft in the opposite direction,
58
208790
5038
Esse jato de iões impulsiona a nave na direção oposta,
03:33
thanks to Newton's third law.
59
213828
2113
graças à terceira lei de Newton.
03:35
And while each ion is an extremely small particle,
60
215941
2985
Embora cada ião seja uma partícula extremamente pequena,
03:38
the combined force of so many of them pushing away from the craft
61
218926
3808
a força combinada de muitos deles a saírem da nave
03:42
is enough to generate significant acceleration.
62
222734
3605
é suficiente para gerar uma aceleração significativa.
03:46
And unlike the exhaust that pours out of a rocket engine,
63
226339
3017
Contrariamente aos gases do escape que impulsionam o motor de um foguetão,
03:49
this stream is much smaller and far more fuel efficient,
64
229356
4017
este jato é um combustível muito mais pequeno e muito mais eficaz,
03:53
which makes it better suited for long deep-space missions.
65
233373
4372
o que o torna mais adequado para missões espaciais mais longas.
03:57
These micropropulsion systems haven't been fully tested yet,
66
237745
3621
Estes sistemas de micropropulsão ainda não foram totalmente testados,
04:01
but some scientists think that they will provide enough thrust
67
241366
3147
mas alguns cientistas pensam que nos proporcionarão suficiente impulso
04:04
to break small craft out of Earth's orbit.
68
244513
3177
para projetar pequenos veículos para além da órbita da Terra.
04:07
In fact, they're predicting that thousands of microspacecraft
69
247690
4017
Com efeito, estão a prever que milhares de micronaves espaciais
04:11
will be launched in the next ten years
70
251707
2306
serão lançadas nos próximos 10 anos,
04:14
to gather data that today we can only dream about.
71
254013
4052
para recolher dados com que hoje só podemos sonhar.
04:18
And that is micro-rocket science.
72
258065
3337
Isto é ciência de microfoguetões.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7