Will future spacecraft fit in our pockets? - Dhonam Pemba

Les futur vaisseaux spatiaux tiendront ils dans notre poche ? - Dhonam Pemba

423,331 views

2015-05-28 ・ TED-Ed


New videos

Will future spacecraft fit in our pockets? - Dhonam Pemba

Les futur vaisseaux spatiaux tiendront ils dans notre poche ? - Dhonam Pemba

423,331 views ・ 2015-05-28

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jean-Baptiste Prunel Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
When you picture a spaceship, you probably think of something like this,
0
7400
3506
Quand vous imaginez un vaisseau spatial, vous pensez probablement à ça,
00:10
or this, or maybe this.
1
10906
2508
ou ça, ou peut être ça.
00:13
What do they all have in common?
2
13414
1603
Qu'ont-ils tous en commun ?
Entre autres, ils sont gigantesques
00:15
Among other things, they're huge because they have to carry people, fuel,
3
15017
4439
parce qu'ils transportent du personnel, du carburant,
00:19
and all sorts of supplies, scientific instruments,
4
19456
3302
et toutes sortes d'approvisionnements, des instruments scientifiques
00:22
and, in rare cases, planet-killing lasers.
5
22758
3656
et dans de rares cas, des lasers destructeurs de planètes.
00:26
But the next real-world generation of spacecraft may be much, much smaller.
6
26414
4817
Mais, dans le vrai monde, la prochaine génération
pourrait être vraiment beaucoup plus petite.
00:31
We're talking fit-inside-your-pocket tiny.
7
31231
4172
On parle de minuscules engins qui tiennent dans votre poche !
00:35
Imagine sending a swarm of these microspacecraft out into the galaxy.
8
35403
5305
Imaginez envoyer un essaim de ces micro-vaisseaux dans la galaxie !
00:40
They could explore distant stars and planets
9
40708
2507
Ils pourraient explorer des planètes et des étoiles lointaines,
00:43
by carrying sophisticated electronic sensors
10
43215
3116
en emportant des capteurs électroniques sophistiqués.
00:46
that would measure everything from temperature to cosmic rays.
11
46331
3696
Ils pourraient tout mesurer, de la température aux rayons cosmiques.
00:50
You could deploy thousands of them
12
50027
1765
On pourrait en déployer des milliers,
00:51
for the cost of a single space shuttle mission,
13
51792
3094
pour le prix d'une seule navette spatiale.
00:54
exponentially increasing the amount of data
14
54886
2343
On augmenterait exponentiellement la quantité de données
00:57
we could collect about the universe.
15
57229
2829
qu'on peut collecter sur l'univers.
01:00
And they're individually expendable,
16
60058
2306
Et ils sont sacrifiables individuellement,
01:02
meaning that we could send them into environments
17
62364
2351
ce qui permet de les envoyer dans des endroits,
01:04
that are too risky for a billion dollar rocket or probe.
18
64715
3753
qui sont trop risqués pour une fusée ou un satellite à un milliard de dollars.
01:08
Several hundred small spacecraft are already orbiting the Earth,
19
68468
4953
Plusieurs centaines de petits objets spatiaux orbitent déjà autour de la terre,
01:13
taking pictures of outer space,
20
73421
1539
prenant des photos de l'espace,
01:14
and collecting data on things,
21
74960
1476
et collectant des données,
01:16
like the behavior of bacteria in the Earth's atmosphere
22
76436
3432
comme le comportement des bactéries dans l’atmosphère terrestre,
01:19
and magnetic signals that could help predict earthquakes.
23
79868
3309
ou les signaux magnétiques qui peuvent aider à prédire les séismes.
01:23
But imagine how much more we could learn if they could fly beyond Earth's orbit.
24
83177
5300
Mais imaginez combien on pourrait apprendre,
s'ils pouvaient voler en dehors de l'orbite terrestre !
01:28
That's exactly what organizations, like NASA, want to do:
25
88477
3916
C'est exactement ce que des organisations comme la NASA veulent faire :
01:32
send microspacecraft to scout habitable planets
26
92393
3941
envoyer des micro-vaisseaux pour explorer des planètes habitables,
01:36
and describe astronomical phenomena we can't study from Earth.
27
96334
4827
et décrire des phénomènes astronomiques, qu'on ne peut pas étudier de la terre.
01:41
But something so small can't carry a large engine or tons of fuel,
28
101161
4763
Mais quelque chose de si petit
ne peut pas emporter de gros moteurs, ou des tonnes de carburant,
01:45
so how would such a vessel propel itself?
29
105924
2917
alors comment un tel vaisseau peut-il se propulser ?
01:48
For microspacecraft, it turns out, you need micropropulsion.
30
108841
4903
Pour les micro-vaisseaux, il s'avère que l'on a besoin de micro-propulsion !
01:53
On really small scales,
31
113744
1858
À de très petites échelles,
01:55
some of the familiar rules of physics don't apply,
32
115602
2995
certaines règles familières de physique ne s'appliquent pas,
01:58
in particular, everyday Newtonian mechanics break down,
33
118597
4337
En particulier, les règles de la physique newtonienne
qui régissent notre environnement quotidien,
02:02
and forces that are normally negligible become powerful.
34
122934
4048
car des forces normalement négligeables deviennent importantes.
02:06
Those forces include surface tension and capillary action,
35
126982
4107
Ces forces incluent la tension superficielle et capillarité,
02:11
the phenomena that govern other small things.
36
131089
2609
et les phénomènes qui régissent les petites choses.
02:13
Micropropulsion systems can harness these forces to power spacecraft.
37
133698
5714
Les systèmes de micro-propulsion peuvent exploiter ces forces,
pour faire fonctionner les sondes.
02:19
One example of how this might work
38
139412
2224
Un exemple de ce fonctionnement
02:21
is called microfluidic electrospray propulsion.
39
141636
4615
est appelé propulsion de jets par électronébulisation microfluidique.
02:26
It's a type of ion thruster,
40
146251
1963
C'est un type de lanceur ionique,
02:28
which means that it shoots out charged particles to generate momentum.
41
148214
4472
qui expulse des particules électriques chargées
pour générer une propulsion.
02:32
One model being developed at NASA's jet propulsion laboratory
42
152686
3652
un modèle a été développé au Laboratoire de Jet Propulsion de la NASA.
02:36
is only a couple centimeters on each side.
43
156338
3147
Il ne fait que quelques centimètres de côté.
02:39
Here's how it works.
44
159485
1328
Voilà comment il fonctionne.
02:40
That postage-stamp sized metal plate is studded with a hundred skinny needles
45
160813
5386
Cette plaque métallique, de la taille d'un timbre,
est parsemée d'une centaine de minces aiguilles,
02:46
and coated with a metal that has a low melting point, like indium.
46
166199
4432
et est revêtue d'un métal tel l'indium, qui a un point de fusion bas.
02:50
A metal grid sits above the needles,
47
170631
2958
On pose une grille métallique au-dessus des aiguilles,
02:53
and an electric field is set up between the grid and the plate.
48
173589
3990
et on crée un champ électrique entre la grille et la plaque.
02:57
When the plate is heated, the indium melts
49
177579
3173
Quand la plaque est chauffée, l'indium fond.
03:00
and capillary action draws the liquid metal up the needles.
50
180752
4214
La capillarité attire le métal liquide en haut des aiguilles,
03:04
The electric field tugs the molten metal upwards,
51
184966
3150
et le champ électrique tire le métal fondu vers le haut
03:08
while surface tension pulls it back,
52
188116
2794
mais la tension superficielle le tire vers le bas.
03:10
causing the indium to deform into a cone.
53
190910
3300
Ça provoque une déformation en cône de l'indium.
03:14
The small radius of the tips of the needles
54
194210
2218
Le petit rayon de la pointe des aiguilles
03:16
makes it possible for the electric field to overcome the surface tension,
55
196428
4753
permet au champ électrique, de vaincre la tension superficielle.
03:21
and when that happens,
56
201181
1408
Quand ça arrive,
03:22
positively charged ions shoot off at speeds of tens of kilometers per second.
57
202589
6201
les ions chargés positivement
sont expulsés à des dizaines de kilomètres par seconde.
03:28
That stream of ions propels the spacecraft in the opposite direction,
58
208790
5038
Ce jet d'ions propulse le vaisseau dans la direction opposée,
03:33
thanks to Newton's third law.
59
213828
2113
grâce à la troisième loi de Newton.
03:35
And while each ion is an extremely small particle,
60
215941
2985
Bien que chaque ion soit une particule extrêmement petite,
03:38
the combined force of so many of them pushing away from the craft
61
218926
3808
la force combinée de tant d'entre eux sortant du vaisseau,
03:42
is enough to generate significant acceleration.
62
222734
3605
suffit pour générer une accélération significative.
03:46
And unlike the exhaust that pours out of a rocket engine,
63
226339
3017
Contrairement à l'énergie dégagée par un moteur de fusée,
03:49
this stream is much smaller and far more fuel efficient,
64
229356
4017
le flux est plus petit et beaucoup plus efficient,
03:53
which makes it better suited for long deep-space missions.
65
233373
4372
ce qui en fait un mode de propulsion idéal
pour les longues missions dans l'espace lointain.
03:57
These micropropulsion systems haven't been fully tested yet,
66
237745
3621
Ces systèmes de micro-propulsions n'ont pas encore été complètement testés,
04:01
but some scientists think that they will provide enough thrust
67
241366
3147
mais des scientifiques pensent qu'ils fourniront assez de force
04:04
to break small craft out of Earth's orbit.
68
244513
3177
pour envoyer de petit vaisseaux en dehors de l'orbite terrestre.
04:07
In fact, they're predicting that thousands of microspacecraft
69
247690
4017
En fait, ils prédisent que des milliers d'entre eux
04:11
will be launched in the next ten years
70
251707
2306
seront lancés dans les 10 prochaines années,
04:14
to gather data that today we can only dream about.
71
254013
4052
pour récolter des données
dont nous ne pouvons aujourd'hui que rêver.
04:18
And that is micro-rocket science.
72
258065
3337
Ce sont les micro-fusées scientifiques.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7