Will future spacecraft fit in our pockets? - Dhonam Pemba

Será que as espaçonaves do futuro caberão nos nossos bolsos? - Dhonam Pemba

423,331 views

2015-05-28 ・ TED-Ed


New videos

Will future spacecraft fit in our pockets? - Dhonam Pemba

Será que as espaçonaves do futuro caberão nos nossos bolsos? - Dhonam Pemba

423,331 views ・ 2015-05-28

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Wanderley Jesus
Quando você imagina uma espaçonave, provavelmente pensa em algo assim,
00:07
When you picture a spaceship, you probably think of something like this,
0
7400
3506
00:10
or this, or maybe this.
1
10906
2508
ou assim,
ou talvez assim.
00:13
What do they all have in common?
2
13414
1603
O que todas têm em comum?
Entre outras coisas, são enormes,
00:15
Among other things, they're huge because they have to carry people, fuel,
3
15017
4439
pois têm de transportar pessoas, combustível
00:19
and all sorts of supplies, scientific instruments,
4
19456
3302
e todo o tipo de suprimentos, instrumentos científicos
00:22
and, in rare cases, planet-killing lasers.
5
22758
3656
e, em casos raros, lêiseres potentes que podem destruir o planeta.
Mas a próxima geração de naves espaciais
00:26
But the next real-world generation of spacecraft may be much, much smaller.
6
26414
4817
pode ter tamanho muito, muito menor.
Poderão ser tão pequenas a ponto de caberem no bolso.
00:31
We're talking fit-inside-your-pocket tiny.
7
31231
4172
00:35
Imagine sending a swarm of these microspacecraft out into the galaxy.
8
35403
5305
Imagine enviar um enxame destas microespaçonaves
para o interior da galáxia.
00:40
They could explore distant stars and planets
9
40708
2507
Poderiam explorar estrelas e planetas distantes,
00:43
by carrying sophisticated electronic sensors
10
43215
3116
levando sensores eletrônicos sofisticados
00:46
that would measure everything from temperature to cosmic rays.
11
46331
3696
que mediriam tudo, da temperatura aos raios cósmicos.
Poderíamos dispor de milhares delas
00:50
You could deploy thousands of them
12
50027
1765
00:51
for the cost of a single space shuttle mission,
13
51792
3094
pelo custo de uma única missão de um ônibus espacial,
00:54
exponentially increasing the amount of data
14
54886
2343
aumentando exponencialmente a quantidade de dados
00:57
we could collect about the universe.
15
57229
2829
que poderiam ser coletados sobre o universo.
Individualmente, seriam adaptáveis,
01:00
And they're individually expendable,
16
60058
2306
01:02
meaning that we could send them into environments
17
62364
2351
isto é, poderíamos enviá-las a ambientes que são muito perigosos
01:04
that are too risky for a billion dollar rocket or probe.
18
64715
3753
para um foguete ou sonda de bilhões de dólares.
01:08
Several hundred small spacecraft are already orbiting the Earth,
19
68468
4953
Várias centenas de pequenas espaçonaves já estão em órbita da Terra,
01:13
taking pictures of outer space,
20
73421
1539
tirando fotos do espaço sideral e recolhendo dados,
01:14
and collecting data on things,
21
74960
1476
por exemplo, sobre o comportamento das bactérias na atmosfera terrestre
01:16
like the behavior of bacteria in the Earth's atmosphere
22
76436
3432
01:19
and magnetic signals that could help predict earthquakes.
23
79868
3309
e sobre sinais magnéticos que poderiam prever terremotos.
01:23
But imagine how much more we could learn if they could fly beyond Earth's orbit.
24
83177
5300
Imagine o quanto poderíamos aprender a mais
se pudessem navegar além da órbita da Terra.
01:28
That's exactly what organizations, like NASA, want to do:
25
88477
3916
É exatamente isso que organizações como a NASA pretendem fazer:
01:32
send microspacecraft to scout habitable planets
26
92393
3941
enviar microespaçonaves para monitorar planetas habitáveis
01:36
and describe astronomical phenomena we can't study from Earth.
27
96334
4827
e descrever fenômenos astronômicos que não podemos estudar daqui da Terra.
01:41
But something so small can't carry a large engine or tons of fuel,
28
101161
4763
Mas algo tão pequeno não pode carregar
um motor grande ou toneladas de combustível.
01:45
so how would such a vessel propel itself?
29
105924
2917
Então, como tal nave poderia se lançar?
01:48
For microspacecraft, it turns out, you need micropropulsion.
30
108841
4903
Para uma microespaçonave, precisa-se de micropropulsão.
01:53
On really small scales,
31
113744
1858
Em escala muito pequena,
01:55
some of the familiar rules of physics don't apply,
32
115602
2995
algumas das conhecidas leis da física não são válidas.
01:58
in particular, everyday Newtonian mechanics break down,
33
118597
4337
Em particular a mecânica newtoniana do dia a dia deixa de funcionar
02:02
and forces that are normally negligible become powerful.
34
122934
4048
e forças que normalmente são desprezíveis tornam-se poderosas.
02:06
Those forces include surface tension and capillary action,
35
126982
4107
Estas forças incluem a tensão superficial e a ação capilar,
02:11
the phenomena that govern other small things.
36
131089
2609
os fenômenos que regem as coisas pequenas.
02:13
Micropropulsion systems can harness these forces to power spacecraft.
37
133698
5714
Os sistemas de micropropulsão podem otimizar essas forças
para prover energia à espaçonave.
02:19
One example of how this might work
38
139412
2224
Um exemplo de como isto poderia funcionar
02:21
is called microfluidic electrospray propulsion.
39
141636
4615
é chamado de propulsão a eletrojato microfluídico.
É um tipo de propulsor iônico,
02:26
It's a type of ion thruster,
40
146251
1963
02:28
which means that it shoots out charged particles to generate momentum.
41
148214
4472
que expele partículas carregadas e gera momento linear.
02:32
One model being developed at NASA's jet propulsion laboratory
42
152686
3652
Um modelo que está sendo desenvolvido pelo laboratório de propulsão da NASA
02:36
is only a couple centimeters on each side.
43
156338
3147
mede apenas alguns centímetros de cada lado.
02:39
Here's how it works.
44
159485
1328
Eis como funciona.
02:40
That postage-stamp sized metal plate is studded with a hundred skinny needles
45
160813
5386
Aquela placa metálica, do tamanho de um selo,
contém uma centena de agulhas bem finas
e é recoberta com um metal de baixo ponto de fusão, como o índio.
02:46
and coated with a metal that has a low melting point, like indium.
46
166199
4432
02:50
A metal grid sits above the needles,
47
170631
2958
Há uma grade metálica acima das agulhas
02:53
and an electric field is set up between the grid and the plate.
48
173589
3990
e cria-se um campo elétrico entre a grade e a placa.
02:57
When the plate is heated, the indium melts
49
177579
3173
Quando a placa é aquecida, o índio se funde
03:00
and capillary action draws the liquid metal up the needles.
50
180752
4214
e a ação capilar faz o metal líquido subir pelas agulhas.
03:04
The electric field tugs the molten metal upwards,
51
184966
3150
O campo elétrico atrai o metal fundido para cima,
03:08
while surface tension pulls it back,
52
188116
2794
enquanto a tensão superficial empurra-o para baixo
03:10
causing the indium to deform into a cone.
53
190910
3300
e deforma o índio, sob a forma de um cone.
O pequeno raio das pontas das agulhas
03:14
The small radius of the tips of the needles
54
194210
2218
03:16
makes it possible for the electric field to overcome the surface tension,
55
196428
4753
permite que o campo elétrico supere a tensão superficial
e, quanto isso acontece,
03:21
and when that happens,
56
201181
1408
03:22
positively charged ions shoot off at speeds of tens of kilometers per second.
57
202589
6201
os íons positivos são lançados com velocidades de dezenas de km/s.
03:28
That stream of ions propels the spacecraft in the opposite direction,
58
208790
5038
Esse jato de íons impulsiona a aeronave na direção oposta,
03:33
thanks to Newton's third law.
59
213828
2113
de acordo com a terceira lei de Newton.
03:35
And while each ion is an extremely small particle,
60
215941
2985
Embora cada íon seja uma partícula extremamente pequena,
03:38
the combined force of so many of them pushing away from the craft
61
218926
3808
a resultante das forças que todos eles exercem sobre a nave
03:42
is enough to generate significant acceleration.
62
222734
3605
é suficiente para gerar uma aceleração significativa.
E diferentemente dos gases de exaustão dos motores de foguetes,
03:46
And unlike the exhaust that pours out of a rocket engine,
63
226339
3017
03:49
this stream is much smaller and far more fuel efficient,
64
229356
4017
este jato é bem menor
e muito mais eficiente no uso do combustível,
03:53
which makes it better suited for long deep-space missions.
65
233373
4372
sendo mais adequado para missões prolongadas no espaço profundo.
03:57
These micropropulsion systems haven't been fully tested yet,
66
237745
3621
Estes sistemas micropropulsores ainda não foram testados plenamente,
04:01
but some scientists think that they will provide enough thrust
67
241366
3147
mas alguns cientistas pensam
que eles fornecerão propulsão suficiente
04:04
to break small craft out of Earth's orbit.
68
244513
3177
para levar pequenas naves para fora da órbita da Terra.
04:07
In fact, they're predicting that thousands of microspacecraft
69
247690
4017
Na verdade, eles preveem que milhares de microespaçonaves
04:11
will be launched in the next ten years
70
251707
2306
serão lançadas nos próximos dez anos
04:14
to gather data that today we can only dream about.
71
254013
4052
para coletar os dados com os quais, atualmente, só podemos sonhar.
04:18
And that is micro-rocket science.
72
258065
3337
E isto é ciência de microdesafios.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7