Will future spacecraft fit in our pockets? - Dhonam Pemba

未来の宇宙船はポケットサイズ? - ドナム・ペンバ

423,331 views

2015-05-28 ・ TED-Ed


New videos

Will future spacecraft fit in our pockets? - Dhonam Pemba

未来の宇宙船はポケットサイズ? - ドナム・ペンバ

423,331 views ・ 2015-05-28

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Misaki Sato
00:07
When you picture a spaceship, you probably think of something like this,
0
7400
3506
あなたが思い描く宇宙船は おそらく こういう物だったり
00:10
or this, or maybe this.
1
10906
2508
こうだったり こんな物かもしれません
00:13
What do they all have in common?
2
13414
1603
これらの共通点は何でしょう?
00:15
Among other things, they're huge because they have to carry people, fuel,
3
15017
4439
数ある中でも 巨大であることが目を引きます というのも 人、燃料
00:19
and all sorts of supplies, scientific instruments,
4
19456
3302
それに あらゆる供給物資や科学実験装置
00:22
and, in rare cases, planet-killing lasers.
5
22758
3656
ひょっとすると惑星破壊レーザーさえ 積み込む必要があるからです
00:26
But the next real-world generation of spacecraft may be much, much smaller.
6
26414
4817
でも 現実の世界では 次世代の宇宙船は ずっと ずっと小さくなるかもしれません
00:31
We're talking fit-inside-your-pocket tiny.
7
31231
4172
ポケットに入るような 小型のもののことを言っているのです
00:35
Imagine sending a swarm of these microspacecraft out into the galaxy.
8
35403
5305
こんな微小宇宙船を大量に銀河に 送り込むことを想像してみて下さい
00:40
They could explore distant stars and planets
9
40708
2507
温度から宇宙線まで あらゆるものを 測定できる
00:43
by carrying sophisticated electronic sensors
10
43215
3116
最先端の電子センサーを搭載して
00:46
that would measure everything from temperature to cosmic rays.
11
46331
3696
遠くにある星や惑星を 探査できるかもしれません
00:50
You could deploy thousands of them
12
50027
1765
普通の宇宙船1基分の費用で
00:51
for the cost of a single space shuttle mission,
13
51792
3094
何千もの微小宇宙船を展開できるので
00:54
exponentially increasing the amount of data
14
54886
2343
宇宙に関して得られるデータの量は
00:57
we could collect about the universe.
15
57229
2829
指数関数的に増えていきます
01:00
And they're individually expendable,
16
60058
2306
単価が 使い捨て可能な程に安いので
01:02
meaning that we could send them into environments
17
62364
2351
何千億円もするロケットや探査船を 飛ばすには
01:04
that are too risky for a billion dollar rocket or probe.
18
64715
3753
あまりにもリスクがあるような場所にも 送り込むことが出来ます
01:08
Several hundred small spacecraft are already orbiting the Earth,
19
68468
4953
すでに数百個の小型宇宙船が 地球周りの軌道を周回して
01:13
taking pictures of outer space,
20
73421
1539
宇宙の写真を撮ったり
01:14
and collecting data on things,
21
74960
1476
地球の大気圏に存在する
01:16
like the behavior of bacteria in the Earth's atmosphere
22
76436
3432
バクテリアの振舞いや
01:19
and magnetic signals that could help predict earthquakes.
23
79868
3309
地震予知に役立つ磁力信号といった データを集めています
01:23
But imagine how much more we could learn if they could fly beyond Earth's orbit.
24
83177
5300
ところで地球の重力圏外に飛び出したら もっと多くのことが分かるのでしょうか?
01:28
That's exactly what organizations, like NASA, want to do:
25
88477
3916
これこそまさにNASAのような組織が やろうとしていることです
01:32
send microspacecraft to scout habitable planets
26
92393
3941
微小宇宙船を送り出して 生存可能な惑星を探査したり
01:36
and describe astronomical phenomena we can't study from Earth.
27
96334
4827
地球からでは分らない 天文現象を調べたりします
01:41
But something so small can't carry a large engine or tons of fuel,
28
101161
4763
でも とても小さいので大型のエンジンや 何トンもの燃料を搭載することはできません
01:45
so how would such a vessel propel itself?
29
105924
2917
では どうやって推進力を得るのでしょう?
01:48
For microspacecraft, it turns out, you need micropropulsion.
30
108841
4903
微小宇宙船には 微小推進装置が必要です
01:53
On really small scales,
31
113744
1858
スケールがとても小さな世界では
01:55
some of the familiar rules of physics don't apply,
32
115602
2995
おなじみの物理学の法則の中には 適用できないものがあります
01:58
in particular, everyday Newtonian mechanics break down,
33
118597
4337
とりわけ 日常的な ニュートン力学が成り立たず
02:02
and forces that are normally negligible become powerful.
34
122934
4048
普通なら無視できるような力が 大きくなります
02:06
Those forces include surface tension and capillary action,
35
126982
4107
それは小さなものに対し支配的になる
02:11
the phenomena that govern other small things.
36
131089
2609
表面張力や毛細管作用といった現象です
02:13
Micropropulsion systems can harness these forces to power spacecraft.
37
133698
5714
微小推進装置は宇宙船にパワーを与えるのに このような力を利用します
02:19
One example of how this might work
38
139412
2224
1つのアイデアは
02:21
is called microfluidic electrospray propulsion.
39
141636
4615
微小流動エレクトロスプレー推進装置と 呼ばれるものです
02:26
It's a type of ion thruster,
40
146251
1963
一種のイオン・エンジンです
02:28
which means that it shoots out charged particles to generate momentum.
41
148214
4472
つまり電荷を帯びた粒子を射出することで 推進力を生み出します
02:32
One model being developed at NASA's jet propulsion laboratory
42
152686
3652
NASAのジェット推進研究所で 開発中のあるモデルは
02:36
is only a couple centimeters on each side.
43
156338
3147
縦横ともに ほんの数センチしかなく
02:39
Here's how it works.
44
159485
1328
こんな感じで作動します
02:40
That postage-stamp sized metal plate is studded with a hundred skinny needles
45
160813
5386
この切手大の金属プレートは 細い針がちりばめられており
02:46
and coated with a metal that has a low melting point, like indium.
46
166199
4432
低い融点をもったインジウムのような 金属でコーティングされています
02:50
A metal grid sits above the needles,
47
170631
2958
金属の格子が針の上に据え付けられていて
02:53
and an electric field is set up between the grid and the plate.
48
173589
3990
格子とプレートの間に 電場が掛けられます
02:57
When the plate is heated, the indium melts
49
177579
3173
プレートが熱せられると インジウムが溶けだし
03:00
and capillary action draws the liquid metal up the needles.
50
180752
4214
毛細管作用によって液化した金属が 針の中に吸い上げられていきます
03:04
The electric field tugs the molten metal upwards,
51
184966
3150
電場が溶解した金属を 上昇させようとする一方
03:08
while surface tension pulls it back,
52
188116
2794
表面張力がこれを引き戻そうとするので
03:10
causing the indium to deform into a cone.
53
190910
3300
インジウムは円錐状に変形します
03:14
The small radius of the tips of the needles
54
194210
2218
針の先端では半径が小さいので
03:16
makes it possible for the electric field to overcome the surface tension,
55
196428
4753
電場による力が表面張力に打ち勝ち
03:21
and when that happens,
56
201181
1408
その時
03:22
positively charged ions shoot off at speeds of tens of kilometers per second.
57
202589
6201
正の電荷をもったイオンが 毎秒数十キロの速度で射出されます
03:28
That stream of ions propels the spacecraft in the opposite direction,
58
208790
5038
このイオンの流れと逆向きに 宇宙船に推進力が与えられます
03:33
thanks to Newton's third law.
59
213828
2113
ニュートンの運動第三法則のおかげです
03:35
And while each ion is an extremely small particle,
60
215941
2985
個々のイオンは非常に小さな粒子ですが
03:38
the combined force of so many of them pushing away from the craft
61
218926
3808
数多くのイオンが宇宙船から 送り出されるので
03:42
is enough to generate significant acceleration.
62
222734
3605
十分な加速を得ることができます
03:46
And unlike the exhaust that pours out of a rocket engine,
63
226339
3017
ロケットエンジンから出される 排出ガスと異なり
03:49
this stream is much smaller and far more fuel efficient,
64
229356
4017
この流れは非常に僅かなもので とても燃費が良く
03:53
which makes it better suited for long deep-space missions.
65
233373
4372
長距離の宇宙ミッションには とても適しています
03:57
These micropropulsion systems haven't been fully tested yet,
66
237745
3621
この微小推進装置は まだ十分にテストされていませんが
04:01
but some scientists think that they will provide enough thrust
67
241366
3147
宇宙船が地球の重力圏から飛び出すのに
04:04
to break small craft out of Earth's orbit.
68
244513
3177
十分な推進力が得られるものと 考えている科学者達もいます
04:07
In fact, they're predicting that thousands of microspacecraft
69
247690
4017
実際 彼らは今後10年以内に
04:11
will be launched in the next ten years
70
251707
2306
何千基もの微小宇宙船が打ち上げられ
04:14
to gather data that today we can only dream about.
71
254013
4052
現在では夢物語でしかないようなデータを 集めるものと予想しています
04:18
And that is micro-rocket science.
72
258065
3337
まさに“マイクロ”・ロケット・サイエンスですね
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7