Will future spacecraft fit in our pockets? - Dhonam Pemba

¿Se ajustarán las futuras naves espaciales a nuestros bolsillos? - Dhonam Pemba

423,229 views

2015-05-28 ・ TED-Ed


New videos

Will future spacecraft fit in our pockets? - Dhonam Pemba

¿Se ajustarán las futuras naves espaciales a nuestros bolsillos? - Dhonam Pemba

423,229 views ・ 2015-05-28

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:07
When you picture a spaceship, you probably think of something like this,
0
7400
3506
Al imaginar una nave espacial, probablemente piensas en esto,
00:10
or this, or maybe this.
1
10906
2508
en esto o tal vez en esto.
00:13
What do they all have in common?
2
13414
1603
¿Qué tienen en común?
00:15
Among other things, they're huge because they have to carry people, fuel,
3
15017
4439
Entre otras cosas, son enormes por tener que llevar a gente, combustible,
00:19
and all sorts of supplies, scientific instruments,
4
19456
3302
y todo tipo de suministros, instrumentos científicos,
00:22
and, in rare cases, planet-killing lasers.
5
22758
3656
y, en casos raros, láseres de destrucción planetaria.
00:26
But the next real-world generation of spacecraft may be much, much smaller.
6
26414
4817
Pero la próxima generación de naves espaciales serán mucho más pequeñas.
00:31
We're talking fit-inside-your-pocket tiny.
7
31231
4172
Estamos hablando de tamaño bolsillo.
00:35
Imagine sending a swarm of these microspacecraft out into the galaxy.
8
35403
5305
Imagínate enviar un enjambre de estas micronaves espaciales a la galaxia.
00:40
They could explore distant stars and planets
9
40708
2507
Podrían explorar estrellas lejanas y planetas
00:43
by carrying sophisticated electronic sensors
10
43215
3116
mediante sensores electrónicos sofisticados
00:46
that would measure everything from temperature to cosmic rays.
11
46331
3696
eso mediría todo, desde la temperatura a los rayos cósmicos.
00:50
You could deploy thousands of them
12
50027
1765
Se podrían desplegar miles de ellos
00:51
for the cost of a single space shuttle mission,
13
51792
3094
por el costo de una sola misión del transbordador espacial,
00:54
exponentially increasing the amount of data
14
54886
2343
aumentando exponencialmente la cantidad de datos
00:57
we could collect about the universe.
15
57229
2829
que podríamos recopilar sobre el universo.
01:00
And they're individually expendable,
16
60058
2306
Y son prescindibles individualmente,
01:02
meaning that we could send them into environments
17
62364
2351
lo que significa que se podrían enviar a entornos
01:04
that are too risky for a billion dollar rocket or probe.
18
64715
3753
demasiado arriesgados para un cohete o sonda de USD 1000 millones
01:08
Several hundred small spacecraft are already orbiting the Earth,
19
68468
4953
Cientos de pequeñas naves espaciales ya están orbitando la Tierra,
01:13
taking pictures of outer space,
20
73421
1539
tomando fotos del espacio,
01:14
and collecting data on things,
21
74960
1476
y recogiendo datos sobre cosas,
01:16
like the behavior of bacteria in the Earth's atmosphere
22
76436
3432
como el comportamiento de las bacterias en la atmósfera de la Tierra
01:19
and magnetic signals that could help predict earthquakes.
23
79868
3309
y las señales magnéticas que podrían ayudar a predecir terremotos.
01:23
But imagine how much more we could learn if they could fly beyond Earth's orbit.
24
83177
5300
Pero ¡cuánto más podríamos aprender de ir más allá de la órbita terrestre!
01:28
That's exactly what organizations, like NASA, want to do:
25
88477
3916
Eso es lo que las organizaciones como la NASA, quieren hacer:
01:32
send microspacecraft to scout habitable planets
26
92393
3941
enviar micronaves espaciales para explorar planetas habitables
01:36
and describe astronomical phenomena we can't study from Earth.
27
96334
4827
y describir fenómenos astronómicos que no se pueden estudiar desde la Tierra.
01:41
But something so small can't carry a large engine or tons of fuel,
28
101161
4763
Pero algo tan pequeño no puede llevar un gran motor o toneladas de combustible,
01:45
so how would such a vessel propel itself?
29
105924
2917
así que ¿cómo se propulsaría dicha nave?
01:48
For microspacecraft, it turns out, you need micropropulsion.
30
108841
4903
Para una micronave se precisa micropropulsión.
01:53
On really small scales,
31
113744
1858
En muy pequeñas escalas,
01:55
some of the familiar rules of physics don't apply,
32
115602
2995
algunas de las reglas conocidas de la física no se aplican,
01:58
in particular, everyday Newtonian mechanics break down,
33
118597
4337
en particular, la mecánica newtoniana cotidiana se colapsa,
02:02
and forces that are normally negligible become powerful.
34
122934
4048
y las fuerzas que normalmente insignificantes se convierten poderosas.
02:06
Those forces include surface tension and capillary action,
35
126982
4107
Esas fuerzas incluyen tensión superficial y acción capilar,
02:11
the phenomena that govern other small things.
36
131089
2609
fenómenos que rigen otras pequeñas cosas.
02:13
Micropropulsion systems can harness these forces to power spacecraft.
37
133698
5714
Los sistemas de micropropulsión pueden aprovechar estas fuerzas para
02:19
One example of how this might work
38
139412
2224
propulsar la nave espacial. Un ejemplo de esto
02:21
is called microfluidic electrospray propulsion.
39
141636
4615
es la propulsión electrospray de microfluidos.
02:26
It's a type of ion thruster,
40
146251
1963
Es un tipo de propulsor iónico,
02:28
which means that it shoots out charged particles to generate momentum.
41
148214
4472
esto significa que dispara partículas cargadas para generar impulso.
02:32
One model being developed at NASA's jet propulsion laboratory
42
152686
3652
Un modelo desarrollado en el laboratorio de propulsión a chorro de la NASA
02:36
is only a couple centimeters on each side.
43
156338
3147
está a solo un par de cm por cada lado.
02:39
Here's how it works.
44
159485
1328
He aquí cómo funciona.
02:40
That postage-stamp sized metal plate is studded with a hundred skinny needles
45
160813
5386
Esa placa de metal de tamaño de estampilla está biselada con cien agujas delgadas
02:46
and coated with a metal that has a low melting point, like indium.
46
166199
4432
y recubierta con un metal con un punto de fusión bajo, como el indio.
02:50
A metal grid sits above the needles,
47
170631
2958
Hay una rejilla de metal encima de las agujas,
02:53
and an electric field is set up between the grid and the plate.
48
173589
3990
y un campo eléctrico se establece entre la rejilla y la placa.
02:57
When the plate is heated, the indium melts
49
177579
3173
Cuando se calienta la placa, las masas fundidas de indio
03:00
and capillary action draws the liquid metal up the needles.
50
180752
4214
y la acción capilar extrae el metal líquido a las agujas.
03:04
The electric field tugs the molten metal upwards,
51
184966
3150
El campo eléctrico lleva el metal fundido hacia arriba,
03:08
while surface tension pulls it back,
52
188116
2794
y la tensión superficial tira de él hacia atrás,
03:10
causing the indium to deform into a cone.
53
190910
3300
haciendo que el indio se deforme en un cono.
03:14
The small radius of the tips of the needles
54
194210
2218
El pequeño radio de las puntas de las agujas
03:16
makes it possible for the electric field to overcome the surface tension,
55
196428
4753
hace posible que el campo eléctrico supere la tensión superficial,
03:21
and when that happens,
56
201181
1408
y cuando eso sucede, iones cargados
03:22
positively charged ions shoot off at speeds of tens of kilometers per second.
57
202589
6201
positivamente disparan a velocidades de decenas de km / sg.
03:28
That stream of ions propels the spacecraft in the opposite direction,
58
208790
5038
Esa corriente de iones propulsa la nave espacial en la dirección opuesta,
03:33
thanks to Newton's third law.
59
213828
2113
gracias a la tercera ley de Newton.
03:35
And while each ion is an extremely small particle,
60
215941
2985
Y mientras cada ion es una partícula muy pequeña,
03:38
the combined force of so many of them pushing away from the craft
61
218926
3808
la fuerza combinada de muchos apartándose de la nave
03:42
is enough to generate significant acceleration.
62
222734
3605
es suficiente para generar una aceleración significativa.
03:46
And unlike the exhaust that pours out of a rocket engine,
63
226339
3017
Y a diferencia de los gases de escape que sale de un motor de cohete,
03:49
this stream is much smaller and far more fuel efficient,
64
229356
4017
esta corriente mucho más pequeña y mucho más eficientes en combustible,
03:53
which makes it better suited for long deep-space missions.
65
233373
4372
hace que sea más idónea para largas misiones en el espacio.
03:57
These micropropulsion systems haven't been fully tested yet,
66
237745
3621
Estos sistemas de micropropulsión no han sido plenamente probados todavía,
04:01
but some scientists think that they will provide enough thrust
67
241366
3147
pero algunos científicos piensan que proveerán suficiente empuje
04:04
to break small craft out of Earth's orbit.
68
244513
3177
para impulsar a pequeñas naves fuera de la órbita de la Tierra.
04:07
In fact, they're predicting that thousands of microspacecraft
69
247690
4017
De hecho, están prediciendo que miles de micronaves
04:11
will be launched in the next ten years
70
251707
2306
se pondrá en marcha en los próximos 10 años
04:14
to gather data that today we can only dream about.
71
254013
4052
para recopilar datos con los que hoy solo podemos soñar.
04:18
And that is micro-rocket science.
72
258065
3337
Y eso es la ciencia de los microcohetes.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7