Debunking the myth of the Lost Cause: A lie embedded in American history - Karen L. Cox

2,071,906 views ・ 2021-02-25

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Di Dordzhieva Редактор: Yulia Kallistratova
00:07
Between 1860 and 1861, 11 southern states withdrew from the United States
0
7454
5500
В период с 1860 по 1861 гг. 11 южных штатов вышли из состава США
00:12
and formed the Confederate States of America.
1
12954
3167
и сформировали Конфедеративные Штаты Америки.
00:16
They left, or seceded, in response to the growing movement
2
16121
3583
Они отделились, т.е. совершили сецессию, в ответ на растущее по всей стране
00:19
for the nationwide abolition of slavery.
3
19704
2584
движение за отмену рабства.
00:22
Mississippi said,
4
22288
1375
Штат Миссисипи заявил:
00:23
“our position is thoroughly identified with the institution of slavery.”
5
23663
3833
«Наша позиция тесно связана с институтом рабовладельчества».
00:27
South Carolina cited “hostility on the part of the non-slaveholding states
6
27496
4250
Южная Каролина отмечала «враждебность нерабовладельческих штатов
00:31
to the institution of slavery.”
7
31746
1916
к институту рабовладельчества».
00:33
In March 1861, the Vice President of the Confederacy, Alexander Stevens,
8
33662
5417
В марте 1861 г. Александр Стивенс, вице-президент Конфедерации,
провозгласил краеугольным камнем нового правительства Конфедератов
00:39
proclaimed that the cornerstone of the new Confederate government
9
39079
3000
00:42
was white supremacy, or as he put it,
10
42079
2333
превосходство белой расы.
По его словам, «рабство» и «подчинение» белым людям
00:44
“slavery” and “subordination” to white people
11
44412
3125
00:47
was the “natural and normal condition” of Black people in America
12
47537
3250
это «естественное и нормальное состояние» чернокожих в Америке,
00:50
and the “immediate cause of the late rupture and present revolution.”
13
50787
4250
а также «непосредственная причина разрыва в прошлом и революции в настоящем».
Три недели после его печально известной ныне «Краеугольной речи»
00:55
Three weeks after the now-infamous Cornerstone Speech,
14
55037
2792
00:57
the American Civil War began.
15
57829
2042
в Америке началась Гражданская война.
00:59
The conflict lasted four years, had a death toll of about 750,000,
16
59871
4792
Конфликт длился четыре года, погибло почти 750 тыс. человек,
01:04
and ended with the Confederacy’s defeat.
17
64663
2375
и закончился он поражением Конфедерации.
01:07
By 1866, barely a year after the war ended,
18
67954
3542
Однако в 1866 году, меньше чем через год после окончания войны,
01:11
southern sources began claiming the conflict wasn’t actually about slavery.
19
71496
4250
южане начали выступать с заявлениями, что конфликт возник не из-за рабства.
01:15
Meanwhile, Frederick Douglass,
20
75746
2125
Тем временем Фредерик Дуглас,
01:17
a prominent abolitionist and formerly enslaved person, cautioned,
21
77871
3708
сам бывший раб, а впоследствии известный аболиционист, предупреждал:
01:21
“the spirit of secession is stronger today than ever.”
22
81579
3459
«дух сецессии силён нынче как никогда».
01:25
From the words of Confederate leaders,
23
85746
1917
По словам самих лидеров Конфедерации,
01:27
the reason for the war could not have been clearer— it was slavery.
24
87663
3625
причина войны была яснее ясного — рабство.
01:31
So how did this revisionist history come about?
25
91288
2791
Откуда же тогда взялась ревизионистская история?
01:34
The answer lies in the Lost Cause— a cultural myth about the Confederacy.
26
94079
5000
Ответ находим в «Забытой причине» — культурологическом мифе о Конфедерации.
01:39
The term was coined by Edward Pollard, a pro-Confederate journalist.
27
99079
3834
Понятие было введено Эдвардом Поллардом, журналистом-конфедератом.
01:42
In 1866, he published “The Lost Cause:
28
102913
3583
В 1866 году он издал книгу «Забытая причина:
01:46
A New Southern History of the War of the Confederates.”
29
106496
2958
Новая южная история войны конфедератов».
01:49
Pollard pointed out that the U.S. Constitution gave states
30
109454
3084
Поллард отмечал, что Конституция США давала штатам право
01:52
the right to govern themselves independently in all areas
31
112538
3500
на независимое самоуправление во всех сферах,
кроме тех, что были в исключительном ве́дении национального правительства.
01:56
except those explicitly designated to the national government.
32
116038
3458
01:59
According to him, the Confederacy wasn’t defending slavery,
33
119496
3417
Согласно Полларду, Конфедерация не защищала рабство,
02:02
it was defending each state’s right to choose whether or not to allow slavery.
34
122913
4208
а отстаивала право каждого штата на выбор запрещать им у себя рабство или нет.
02:07
This explanation effectively turned white southerners’ documented defense
35
127121
3292
Такая трактовка фактически превращала документально зафиксированное отстаивание
02:10
of slavery and white supremacy into a patriotic defense of the Constitution.
36
130413
5333
рабства и белого превосходства южан в патриотическую защиту Конституции.
02:15
The Civil War had devastated the country,
37
135746
2125
Гражданская война опустошила страну,
02:17
leaving those who had supported the Confederacy
38
137871
2167
и те, кто поддерживал Конфедерацию,
02:20
grasping to justify their actions.
39
140038
2500
были вынуждены как-то оправдывать свои действия.
02:22
Many pro-Confederate writers, political leaders, and others
40
142538
3291
Многие писатели, политические лидеры и прочие сторонники конфедератов
02:25
were quick to adopt and spread the narrative of the Lost Cause.
41
145829
3584
тут же подхватили и стали распространять сюжет о «Забытой причине».
02:29
One organization, the United Daughters of the Confederacy,
42
149913
3416
Одна организация, «Дочери Конфедерации» (UDC),
02:33
played a key role in transmitting the ideas of the Lost Cause
43
153329
3125
сыграла ключевую роль в распространении идей «Забытой причины»
02:36
to future generations.
44
156454
1959
для последующих поколений.
02:38
Founded in Nashville, Tennessee, in 1894,
45
158413
3125
Организация была основана в 1894 году в Нэшвилле, штат Теннесси,
02:41
the UDC united thousands of middle and upper class white southern women.
46
161538
4791
и объединила тысячи белых южанок из среднего и высшего классов общества.
02:46
The UDC raised thousands of dollars to build monuments to Confederate soldiers.
47
166329
4792
UDC собрала тысячи долларов на памятники в честь солдат-конфедератов.
Открытие этих монументов проходило с пышными церемониями,
02:51
These were often unveiled with large public ceremonies,
48
171121
2708
02:53
and given prominent placements, especially on courthouse lawns.
49
173829
3875
и устанавливались они на видных местах, зачастую перед зданиями судов.
02:57
The Daughters also placed Confederate portraits in public schools.
50
177704
3334
Дочери Конфедерации также развешивали портреты своих лидеров в школах.
03:01
They monitored textbooks to minimize the horrors of slavery,
51
181038
2875
Они следили, чтобы в учебниках не упоминались ужасы рабства
03:03
and its significance in the Civil War,
52
183913
2125
и его значение в Гражданской войне,
03:06
passing revisionist history and racist ideology down through generations.
53
186038
4916
таким образом ревизионизм и расистская идеология передавались новым поколениям.
03:11
By 1918, the UDC claimed over 100,000 members.
54
191788
3958
К 1918 году в рядах UDC состояло, по их подсчётам, свыше 100 тысяч членов.
03:15
As their numbers grew, they increased their influence outside the South.
55
195746
4458
С ростом организации её влияние стало выходить и за пределы Юга.
03:20
Presidents William Howard Taft and Woodrow Wilson
56
200204
2917
Президенты Уильям Говард Тафт и Вудро Вильсон
встречались с представителями UDC и содействовали тому,
03:23
both met with UDC members and enabled them to memorialize
57
203121
3375
чтобы мемориал Конфедерации появился на Арлингтонском национальном кладбище.
03:26
the Confederacy in Arlington National Cemetery.
58
206496
3083
03:29
The UDC still exists and defends Confederate symbols
59
209579
2792
UDC до сих пор существует и отстаивает символы Конфедерации
03:32
as part of a noble heritage of sacrifice by their ancestors.
60
212371
3375
как части славного наследия и доблести своих предков.
Невзирая на множество подлинных свидетельств того,
03:36
Despite the wealth of primary sources
61
216246
1667
03:37
showing that slavery was the root cause of the Civil War,
62
217913
2916
что рабство стало главной причиной Гражданской войны,
03:40
the myth about states’ rights persists today.
63
220829
2500
миф о правах штатов существует и по сей день.
03:43
In the aftermath of the war,
64
223913
1750
После разрушительной войны
03:45
Frederick Douglass and his abolitionist contemporaries
65
225663
3208
Фредерик Дуглас и его современники-аболиционисты
03:48
feared this erasure of slavery from the history of the Civil War
66
228871
3375
выразили опасение, что вымарывание рабства из истории Гражданской войны
03:52
could contribute to the government’s failure
67
232246
1792
может привести к отказу правительства
03:54
to protect the rights of Black Americans—
68
234038
2291
защищать права чернокожих американцев —
многочисленные примеры доказывают, что этот страх был вполне обоснован.
03:56
a fear that has repeatedly been proven valid.
69
236329
2459
03:59
In an 1871 address at Arlington Cemetery, Douglass said:
70
239204
4250
В 1871 году, выступая с речью на Арлингтонском кладбище, Дуглас сказал:
04:03
“We are sometimes asked in the name of patriotism
71
243996
2583
«Иногда нас призывают во имя патриотизма
04:06
to forget the merits of this fearful struggle,
72
246579
2584
забыть о цене той страшной борьбы
04:09
and to remember with equal admiration those who struck at the nation’s life,
73
249163
4333
и помнить с равным уважением и тех, кто ставил под угрозу жизнь нации,
04:13
and those who struck to save it—
74
253496
2000
и тех, кто бился за её спасение;
04:15
those who fought for slavery and those who fought for liberty and justice. [...]
75
255496
4292
тех, кто защищал рабство и тех, кто сражался за свободу и справедливость.
04:19
if this war is to be forgotten, I ask in the name of all things sacred,
76
259788
4333
Если эту войну предать забвению, то скажите мне, ради всего святого,
04:24
what shall men remember?”
77
264121
1542
что же тогда достойно памяти?»
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7