Debunking the myth of the Lost Cause: A lie embedded in American history - Karen L. Cox

2,071,346 views ・ 2021-02-25

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Naama Lieberman
00:07
Between 1860 and 1861, 11 southern states withdrew from the United States
0
7454
5500
בין 1860 ל-1861, 11 מדינות דרומיות פרשו מארצות הברית
00:12
and formed the Confederate States of America.
1
12954
3167
והקימו את קונפדרציית המדינות של אמריקה.
00:16
They left, or seceded, in response to the growing movement
2
16121
3583
הן עזבו, או התנתקו, בתגובה לתנועה הגדלה
00:19
for the nationwide abolition of slavery.
3
19704
2584
לרוחב האומה למיגור העבדות.
00:22
Mississippi said,
4
22288
1375
מיסיסיפי אמרה,
00:23
“our position is thoroughly identified with the institution of slavery.”
5
23663
3833
“העמדה שלנו מזדהה לחלוטין עם מוסד העבדות”.
00:27
South Carolina cited “hostility on the part of the non-slaveholding states
6
27496
4250
דרום קרוליינה העירה “עוינות מצד המדינות שלא מחזיקות עבדים
00:31
to the institution of slavery.”
7
31746
1916
כלפי מוסד העבדות”.
00:33
In March 1861, the Vice President of the Confederacy, Alexander Stevens,
8
33662
5417
במרץ 1861, סגן הנשיא של הקונפדרציה, אלכסנדר סטיבנס,
00:39
proclaimed that the cornerstone of the new Confederate government
9
39079
3000
הצהיר שאבן הפינה של הממשל הקונפדרלי החדש
00:42
was white supremacy, or as he put it,
10
42079
2333
היה עליונות לבנה, או כמו שהוא אמר את זה,
00:44
“slavery” and “subordination” to white people
11
44412
3125
“עבדות” ו“שיעבוד” לאנשים הלבנים
00:47
was the “natural and normal condition” of Black people in America
12
47537
3250
הייתה “מצב טבעי ונורמלי” של אנשים שחורים באמריקה
00:50
and the “immediate cause of the late rupture and present revolution.”
13
50787
4250
וה“גורם המידי לקרע האחרון ולמהפכה העכשווית.”
00:55
Three weeks after the now-infamous Cornerstone Speech,
14
55037
2792
שלושה שבועות אחרי נאום אבן הפינה הידוע לשמצה,
00:57
the American Civil War began.
15
57829
2042
מלחמת האזרחים האמריקאית החלה.
00:59
The conflict lasted four years, had a death toll of about 750,000,
16
59871
4792
הקונפליקט נמשך ארבע שנים, ועלה בחייהם של 750,000 איש,
01:04
and ended with the Confederacy’s defeat.
17
64663
2375
והסתיים עם תבוסת הקונפדרציה.
01:07
By 1866, barely a year after the war ended,
18
67954
3542
עד 1866, בקושי שנה אחרי שהמלחמה הסתימה,
01:11
southern sources began claiming the conflict wasn’t actually about slavery.
19
71496
4250
מקורות דרומיים החלו לטעון שהקונפליקט לא נגע למעשה לעבדות.
01:15
Meanwhile, Frederick Douglass,
20
75746
2125
בינתיים, פרדריק דאגלס,
01:17
a prominent abolitionist and formerly enslaved person, cautioned,
21
77871
3708
פעיל בולט לביטול העבדות ולשעבר עבד, הזהיר,
01:21
“the spirit of secession is stronger today than ever.”
22
81579
3459
“הרוח של העזיבה חזקה היום יותר מאי פעם”.
01:25
From the words of Confederate leaders,
23
85746
1917
במילותיהם של מנהיגי הקונפדרציה,
01:27
the reason for the war could not have been clearer— it was slavery.
24
87663
3625
הסיבה למלחמה לא הייתה יכולה להיות ברורה יותר -- זה היה העבדות.
01:31
So how did this revisionist history come about?
25
91288
2791
אז איך ההיסטוריה הרוויזיוניסטית הזו צצה?
01:34
The answer lies in the Lost Cause— a cultural myth about the Confederacy.
26
94079
5000
התשובה נמצאת במטרה האבודה -- מיתוס תרבותי על הקונפדרציה.
01:39
The term was coined by Edward Pollard, a pro-Confederate journalist.
27
99079
3834
המונח נטבע על ידי אדוארד פולארד, עיתונאי שתמך בקונפדרציה.
01:42
In 1866, he published “The Lost Cause:
28
102913
3583
ב-1866, הוא פרסם את “המטרה האבודה:
01:46
A New Southern History of the War of the Confederates.”
29
106496
2958
היסטוריה דרומית חדשה של מלחמת הקונפדרציה”.
01:49
Pollard pointed out that the U.S. Constitution gave states
30
109454
3084
פולארד ציין שחוקת ארצות הברית נתנה למדינות
01:52
the right to govern themselves independently in all areas
31
112538
3500
את הזכות לשלוט בעצמן בנפרד בכל התחומים
01:56
except those explicitly designated to the national government.
32
116038
3458
חוץ מאלו שיועדו במפורש לממשל הארצי.
01:59
According to him, the Confederacy wasn’t defending slavery,
33
119496
3417
לפיו, הקונפדרציה לא הגנה על העבדות,
02:02
it was defending each state’s right to choose whether or not to allow slavery.
34
122913
4208
היא הגנה על הזכות של כל מדינה לבחור אם לאפשר את העבדות או לא.
02:07
This explanation effectively turned white southerners’ documented defense
35
127121
3292
ההסבר הזה הפך למעשה את ההגנה המתועדת של הדרומיים
02:10
of slavery and white supremacy into a patriotic defense of the Constitution.
36
130413
5333
על העבדות והעליונות הלבנה להגנה פטריוטית של החוקה.
02:15
The Civil War had devastated the country,
37
135746
2125
מלחמת האזרחים החריבה את המדינה,
02:17
leaving those who had supported the Confederacy
38
137871
2167
והשאירה את אלה שתמכו בקונפדרציה
02:20
grasping to justify their actions.
39
140038
2500
נואשים להצדיק את הפעולות שלהם.
02:22
Many pro-Confederate writers, political leaders, and others
40
142538
3291
הרבה כותבים תומכי הקונפדרציה, מנהיגים פוליטיים, ואחרים
02:25
were quick to adopt and spread the narrative of the Lost Cause.
41
145829
3584
אימצו והפיצו במהירות את הנרטיב של המטרה האבודה.
02:29
One organization, the United Daughters of the Confederacy,
42
149913
3416
ארגון אחד, הבנות המאוחדות של הקונפדרציה,
02:33
played a key role in transmitting the ideas of the Lost Cause
43
153329
3125
מילאו תפקיד מפתח בהפצת הרעיון של המטרה האבודה
02:36
to future generations.
44
156454
1959
לדורות עתידיים.
02:38
Founded in Nashville, Tennessee, in 1894,
45
158413
3125
הן נוסדו בנאשוויל טנסי ב-1894,
02:41
the UDC united thousands of middle and upper class white southern women.
46
161538
4791
ה-UDC איחד אלפי נשים לבנות דרומיות מהמעמד הבינוני והעליון.
02:46
The UDC raised thousands of dollars to build monuments to Confederate soldiers.
47
166329
4792
ה-UDC גייס אלפי דולרים כדי לבנות אנדרטאות לחיילים מהקונפדרציה.
02:51
These were often unveiled with large public ceremonies,
48
171121
2708
אלה נחשפו הרבה פעמים בטקסים ציבוריים,
02:53
and given prominent placements, especially on courthouse lawns.
49
173829
3875
וקיבלו מיקום בולט, בעיקר בכניסות לבתי משפט.
02:57
The Daughters also placed Confederate portraits in public schools.
50
177704
3334
הארגון גם הכניס פורטרטים של הקונפדרציה לבתי ספר ציבוריים.
03:01
They monitored textbooks to minimize the horrors of slavery,
51
181038
2875
הם ניטרו ספרי לימוד כדי להקטין את הזוועות של העבדות,
03:03
and its significance in the Civil War,
52
183913
2125
ואת המשמעות שלה במלחמת האזרחים,
03:06
passing revisionist history and racist ideology down through generations.
53
186038
4916
והעבירו היסטוריה רוויזיוניסטית ואידאולוגיה גזענית לדורות הבאים.
03:11
By 1918, the UDC claimed over 100,000 members.
54
191788
3958
עד 1918, ה-UDC כלל יותר מ-100,000 חברות.
03:15
As their numbers grew, they increased their influence outside the South.
55
195746
4458
כשמספר החברות גדל, הם הגדילו את ההשפעה שלהן מחוץ לדרום.
03:20
Presidents William Howard Taft and Woodrow Wilson
56
200204
2917
הנשיאים וויליאם הווארד טאפט ווודרו ווילסון
03:23
both met with UDC members and enabled them to memorialize
57
203121
3375
נפגשו שניהם עם חברות UDC ואפשרו להן להנציח
03:26
the Confederacy in Arlington National Cemetery.
58
206496
3083
את הקונפדרציה בבית הקברות הלאומי בארלינגטון.
03:29
The UDC still exists and defends Confederate symbols
59
209579
2792
ה-UDC עדיין קיים ומגן על סמלי הקונפדרציה
03:32
as part of a noble heritage of sacrifice by their ancestors.
60
212371
3375
כחלק ממסורת נאצלת של הקורבן של אבותיהם.
03:36
Despite the wealth of primary sources
61
216246
1667
למרות עושר של מקורות ראשוניים
03:37
showing that slavery was the root cause of the Civil War,
62
217913
2916
שהראו שהעבדות הייתה הגורם למלחמת האזרחים,
03:40
the myth about states’ rights persists today.
63
220829
2500
המיתוס בנוגע לזכויות המדינות ממשיך עד היום.
03:43
In the aftermath of the war,
64
223913
1750
אחרי המלחמה,
03:45
Frederick Douglass and his abolitionist contemporaries
65
225663
3208
פרדריק דאגלס ומתנגדי העבדות בני דורו
03:48
feared this erasure of slavery from the history of the Civil War
66
228871
3375
פחדו שהמחיקה הזו של העבדות מההיסטוריה של מלחמת האזרחים
03:52
could contribute to the government’s failure
67
232246
1792
תתרום לכישלון הממשל
03:54
to protect the rights of Black Americans—
68
234038
2291
בהגנה על הזכויות של שחורים אמריקאים --
03:56
a fear that has repeatedly been proven valid.
69
236329
2459
פחד שהוכח כנכון שוב ושוב.
03:59
In an 1871 address at Arlington Cemetery, Douglass said:
70
239204
4250
בנאום בבית הקברות בארלינגטון ב-1871, אמר דאגלס:
04:03
“We are sometimes asked in the name of patriotism
71
243996
2583
“אנחנו לפעמים מתבקשים בשם הפטריוטיות
04:06
to forget the merits of this fearful struggle,
72
246579
2584
לשכוח את הערך של המאבק הנוראי הזה,
04:09
and to remember with equal admiration those who struck at the nation’s life,
73
249163
4333
ולזכור בהערצה שווה את אלה שפגעו בחיי האומה,
04:13
and those who struck to save it—
74
253496
2000
ואת אלה שיצאו להציל אותה --
04:15
those who fought for slavery and those who fought for liberty and justice. [...]
75
255496
4292
אלו שנלחמו עבור העבדות ואלו שנלחמו לחרות ולצדק.
04:19
if this war is to be forgotten, I ask in the name of all things sacred,
76
259788
4333
אם המלחמה הזו תישכח, אני שואל בשם כל הדברים הקדושים,
04:24
what shall men remember?”
77
264121
1542
מה יזכור האדם?”
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7