Einstein's brilliant mistake: Entangled states - Chad Orzel

1,267,774 views ・ 2014-10-16

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Hanna Lukashevich Редактор: Yulia Kallistratova
00:06
Albert Einstein played a key role in launching quantum mechanics
0
6457
3729
Альберт Эйнштейн сыграл ключевую роль в открытии квантовой механики
00:10
through his theory of the photoelectric effect
1
10186
2399
благодаря своей теории фотоэлектрического эффекта.
00:12
but remained deeply bothered by its philosophical implications.
2
12585
4402
Однако его сильно волновали её философские последствия.
00:16
And though most of us still remember him for deriving E=MC^2,
3
16987
4338
И хотя большинство из нас знают его как автора формулы E=MC^2,
00:21
his last great contribution to physics was actually a 1935 paper,
4
21325
5356
его последним крупным вкладом в развитие физики
стала работа, опубликованная в 1935 году
00:26
coauthored with his young colleagues Boris Podolsky and Nathan Rosen.
5
26681
4954
в соавторстве с его юными коллегами Борисом Подольским и Натаном Розеном.
00:31
Regarded as an odd philosophical footnote well into the 1980s,
6
31635
4290
Рассматриваемая всеми до 1980-х как странная философская заметка,
00:35
this EPR paper has recently become central to a new understanding of quantum physics,
7
35925
5946
работа Эйнштейна-Подольского-Розена (ЭПР) теперь играет ключевую роль
в понимании квантовой физики.
00:41
with its description of a strange phenomenon
8
41871
2289
Она описывает странный феномен, известный как запутанные квантовые состояния.
00:44
now known as entangled states.
9
44160
3682
00:47
The paper begins by considering a source that spits out pairs of particles,
10
47842
4181
В работе говорится об источнике, испускающем пáры частиц,
каждая из которых обладает двумя измеримыми свойствами.
00:52
each with two measurable properties.
11
52023
2899
00:54
Each of these measurements has two possible results
12
54922
2615
Каждое из данных измерений с одинаковой вероятностью
00:57
of equal probability.
13
57537
1571
может принять одно из двух значений.
00:59
Let's say zero or one for the first property,
14
59108
2640
Скажем, для первого свойства это 1 и 0, а для второго — А и В.
01:01
and A or B for the second.
15
61748
2202
01:03
Once a measurement is performed,
16
63950
1542
Повторные последовательные измерения
01:05
subsequent measurements of the same property in the same particle
17
65492
3548
одного и того же свойства одной и той же частицы
дадут одинаковые результаты.
01:09
will yield the same result.
18
69040
2517
01:11
The strange implication of this scenario
19
71557
1955
Но поразительно здесь не только то,
01:13
is not only that the state of a single particle
20
73512
2253
что состояние частицы не определено, пока оно не измерено,
01:15
is indeterminate until it's measured,
21
75765
2616
01:18
but that the measurement then determines the state.
22
78381
2813
но и то, что измерение и определяет состояние.
01:21
What's more, the measurements affect each other.
23
81194
2920
Более того, эти измерения влияют друг на друга.
Если вы определили, что частица находится в состоянии 1,
01:24
If you measure a particle as being in state 1,
24
84114
2510
01:26
and follow it up with the second type of measurement,
25
86624
2494
а затем определили значение второго свойства,
01:29
you'll have a 50% chance of getting either A or B,
26
89118
3354
ваши шансы получить результат А или В равны.
01:32
but if you then repeat the first measurement,
27
92472
2196
Но если вы повторно измерите первое свойство,
01:34
you'll have a a 50% chance of getting zero
28
94668
3005
ваши шансы получить 0 будут равны 50%,
01:37
even though the particle had already been measured at one.
29
97673
3534
несмотря на то, что до этого вы уже получили результат 1.
01:41
So switching the property being measured scrambles the original result,
30
101207
3680
То есть смена измеряемого свойства аннулирует первоначальный результат,
01:44
allowing for a new, random value.
31
104887
2539
позволяя свойству получить новое случайное значение.
01:47
Things get even stranger when you look at both particles.
32
107426
3651
Но всё становится ещё загадочнее,
если вы решаете измерить свойства обеих частиц.
01:51
Each of the particles will produce random results,
33
111077
2857
Каждая их них будет иметь случайные значения.
01:53
but if you compare the two,
34
113934
1332
Но если вы их сравните,
01:55
you will find that they are always perfectly correlated.
35
115266
4120
то увидите, что они всегда согласовываются.
01:59
For example, if both particles are measured at zero,
36
119386
2907
Например, если результат обоих измерений равен 0,
02:02
the relationship will always hold.
37
122293
2135
это отношение сохранится.
02:04
The states of the two are entangled.
38
124428
2518
Теперь они находятся в запутанном состоянии.
02:06
Measuring one will tell you the other with absolute certainty.
39
126946
4197
Определив состояние одной из частиц,
вы с уверенностью сможете назвать состояние второй.
02:11
But this entanglement seems to defy Einstein's famous theory of relativity
40
131143
4841
Но эта запутанность
противоречит знаменитой теории относительности Эйнштейна,
02:15
because there is nothing to limit the distance between particles.
41
135984
3043
потому что ничто не ограничивает расстояние между частицами.
Если вы определите состояние одной из частиц в Нью-Йорке в полдень,
02:19
If you measure one in New York at noon,
42
139027
2192
02:21
and the other in San Francisco a nanosecond later,
43
141219
3229
а второй — наносекунду спустя в Сан-Франциско,
02:24
they still give exactly the same result.
44
144448
3145
результаты всё равно окажутся одинаковыми.
02:27
But if the measurement does determine the value,
45
147593
2339
Но если измерение действительно определяет состояние,
02:29
then this would require one particle sending some sort of signal to the other
46
149932
4612
то выходит, что одна частица должна отправлять второй какие-то сигналы
02:34
at 13,000,000 times the speed of light,
47
154544
2846
со скоростью, в 13 миллионов раз превышающей скорость света,
02:37
which according to relativity, is impossible.
48
157390
3351
что, согласно теории относительности, невозможно.
02:40
For this reason, Einstein dismissed entanglement as "spuckafte ferwirklung,"
49
160741
5071
Поэтому Эйнштейн отверг запутанность как «spuckafte ferwirklung»,
02:45
or spooky action at a distance.
50
165812
2696
или «жуткое дальнодействие».
02:48
He decided that quantum mechanics must be incomplete,
51
168508
2668
Он решил, что это говорит о неполноте квантовой механики.
02:51
a mere approximation of a deeper reality in which both particles
52
171176
4527
В реальности же оказалось, что состояния обеих частиц предопределены.
02:55
have predetermined states that are hidden from us.
53
175703
3824
Просто они скрыты от нас.
02:59
Supporters of orthodox quantum theory lead by Niels Bohr
54
179527
3582
Сторонники традиционной квантовой теории во главе с Нильсом Бором
03:03
maintained that quantum states really are fundamentally indeterminate,
55
183109
4250
поддерживали теорию о том, что квантовые состояния не определены,
03:07
and entanglement allows the state of one particle
56
187359
2601
и запутывание позволяет состоянию одной частицы
03:09
to depend on that of its distant partner.
57
189960
2867
влиять на состояния её далёкого партнёра.
03:12
For 30 years, physics remained at an impasse,
58
192827
2821
30 лет физики оставались в тупике,
03:15
until John Bell figured out that the key to testing the EPR argument
59
195648
4546
пока Джон Белл не догадался,
что для проверки ЭПР-парадокса нужно было рассмотреть случаи,
03:20
was to look at cases involving different measurements on the two particles.
60
200194
4174
в которых задействованы разные измерения частиц.
03:24
The local hidden variable theories favored by Einstein, Podolsky and Rosen,
61
204368
4682
Теории локальных скрытых параметров,
которых придерживались Эйнштейн, Подольский и Розен,
03:29
strictly limited how often you could get results like 1A or B0
62
209050
4389
строго ограничивали, как часто можно было получить результаты
вроде А1 или В0,
03:33
because the outcomes would have to be defined in advanced.
63
213439
3806
поскольку результаты должны быть предопределены заранее.
03:37
Bell showed that the purely quantum approach,
64
217245
2368
Белл доказал, что чисто квантовый подход,
03:39
where the state is truly indeterminate until measured,
65
219613
3152
при котором состояние считается неопределённым, пока его не измерили,
03:42
has different limits and predicts mixed measurement results
66
222765
3088
имеет другие ограничения
и прогнозирует результат смешанных измерений,
03:45
that are impossible in the predetermined scenario.
67
225853
3187
что невозможно в предопределённом сценарии.
03:49
Once Bell had worked out how to test the EPR argument,
68
229040
3669
Как только Белл придумал, как проверить парадокс ЭПР,
03:52
physicists went out and did it.
69
232709
2550
физики принялись за дело.
03:55
Beginning with John Clauster in the 70s and Alain Aspect in the early 80s,
70
235259
4224
Начиная с Джона Клаузера в 70-х и Алена Аспэ в начале 80-х,
03:59
dozens of experiments have tested the EPR prediction,
71
239483
3623
учёные провели десятки экспериментов
с целью проверить предположения ЭПР,
04:03
and all have found the same thing:
72
243106
2108
и все пришли к одному выводу: квантовая механика верна.
04:05
quantum mechanics is correct.
73
245214
2389
04:07
The correlations between the indeterminate states of entangled particles are real
74
247603
4617
Связи между неопределёнными состояниями запутанных частиц реально существуют,
04:12
and cannot be explained by any deeper variable.
75
252220
3145
и их нельзя объяснить никакой переменной.
04:15
The EPR paper turned out to be wrong but brilliantly so.
76
255365
4626
Работа ЭПР оказалась ошибочной, и это прекрасно.
04:19
By leading physicists to think deeply about the foundations of quantum physics,
77
259991
3985
Заставив физиков всерьёз задуматься об основах квантовой физики,
04:23
it led to further elaboration of the theory
78
263976
2726
она привела к дальнейшему развитию теории
04:26
and helped launch research into subjects like quantum information,
79
266702
4096
и помогла начать исследования таких областей, как квантовая информация,
04:30
now a thriving field with the potential to develop computers of unparalleled power.
80
270798
5976
ныне процветающая область,
где могут быть разработаны компьютеры небывалой мощности.
04:36
Unfortunately, the randomness of the measured results
81
276774
2828
К сожалению, произвольность результатов измерений
04:39
prevents science fiction scenarios,
82
279602
2114
не позволяет развивать фантастические технологии,
04:41
like using entangled particles to send messages faster than light.
83
281716
4411
вроде использования запутанных частиц
для доставки сообщений со сверхсветовой скоростью.
04:46
So relativity is safe, for now.
84
286127
2898
Так что относительность пока безопасна.
04:49
But the quantum universe is far stranger than Einstein wanted to believe.
85
289025
4509
Но квантовая Вселенная куда загадочнее, чем предполагал Эйнштейн.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7