Einstein's brilliant mistake: Entangled states - Chad Orzel

La brillante erreur d'Einstein : les états intriqués - Chad Orzel

1,267,774 views

2014-10-16 ・ TED-Ed


New videos

Einstein's brilliant mistake: Entangled states - Chad Orzel

La brillante erreur d'Einstein : les états intriqués - Chad Orzel

1,267,774 views ・ 2014-10-16

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: gilles damianthe Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
Albert Einstein played a key role in launching quantum mechanics
0
6457
3729
Albert Einstein a joué un rôle clé dans le lancement de la mécanique quantique
00:10
through his theory of the photoelectric effect
1
10186
2399
grâce à sa théorie de l'effet photoélectrique
00:12
but remained deeply bothered by its philosophical implications.
2
12585
4402
mais est resté profondément perturbé par ses implications philosophiques.
00:16
And though most of us still remember him for deriving E=MC^2,
3
16987
4338
Bien que la plupart d'entre nous se souviennent encore de lui
pour sa formule E = mc^2,
00:21
his last great contribution to physics was actually a 1935 paper,
4
21325
5356
sa dernière contribution majeure à la physique est en fait un article de 1935,
00:26
coauthored with his young colleagues Boris Podolsky and Nathan Rosen.
5
26681
4954
coécrit avec ses jeunes collègues Boris Podolsky et Nathan Rosen.
00:31
Regarded as an odd philosophical footnote well into the 1980s,
6
31635
4290
Considéré comme un article philosophique bizarre jusque dans les années 80,
00:35
this EPR paper has recently become central to a new understanding of quantum physics,
7
35925
5946
cet article EPR a pris une place centrale pour une nouvelle compréhension
de la physique quantique, avec sa description d'un phénomène étrange
00:41
with its description of a strange phenomenon
8
41871
2289
00:44
now known as entangled states.
9
44160
3682
maintenant connu sous le nom d'« états intriqués ».
00:47
The paper begins by considering a source that spits out pairs of particles,
10
47842
4181
L'article commence en considérant une source qui émet des paires de particules
00:52
each with two measurable properties.
11
52023
2899
chacune avec deux propriétés mesurables.
00:54
Each of these measurements has two possible results
12
54922
2615
Chacune de ces mesures a deux résultats possibles
00:57
of equal probability.
13
57537
1571
de probabilité égale.
00:59
Let's say zero or one for the first property,
14
59108
2640
Disons 0 ou 1 pour la première propriété,
01:01
and A or B for the second.
15
61748
2202
et A ou B pour la seconde.
01:03
Once a measurement is performed,
16
63950
1542
Une fois qu'une mesure est effectuée,
01:05
subsequent measurements of the same property in the same particle
17
65492
3548
des mesures ultérieures de la même la propriété pour la même particule
01:09
will yield the same result.
18
69040
2517
donneront le même résultat.
01:11
The strange implication of this scenario
19
71557
1955
L'étrange implication de ce scénario
01:13
is not only that the state of a single particle
20
73512
2253
est que, non seulement l'état de l'état d'une seule particule
01:15
is indeterminate until it's measured,
21
75765
2616
est indéterminé jusqu'à ce qu'il soit mesuré,
01:18
but that the measurement then determines the state.
22
78381
2813
mais que c'est la mesure qui détermine l'état.
01:21
What's more, the measurements affect each other.
23
81194
2920
De plus, les mesures s'influencent mutuellement.
Si vous mesurez une particule comme étant dans l'état 1,
01:24
If you measure a particle as being in state 1,
24
84114
2510
01:26
and follow it up with the second type of measurement,
25
86624
2494
et que vous poursuivez avec le deuxième type de mesure,
01:29
you'll have a 50% chance of getting either A or B,
26
89118
3354
vous aurez 50% de chance d'obtenir soit A soit B,
01:32
but if you then repeat the first measurement,
27
92472
2196
mais si vous répétez ensuite la première mesure,
01:34
you'll have a a 50% chance of getting zero
28
94668
3005
vous aurez 50% de chance d'obtenir zéro
01:37
even though the particle had already been measured at one.
29
97673
3534
même si la particule avait déjà été mesurée à 1.
01:41
So switching the property being measured scrambles the original result,
30
101207
3680
Donc, permuter la propriété étant mesurée redistribue les cartes,
01:44
allowing for a new, random value.
31
104887
2539
permettant une nouvelle valeur aléatoire.
01:47
Things get even stranger when you look at both particles.
32
107426
3651
Les choses deviennent encore plus étranges quand vous observez les deux particules.
01:51
Each of the particles will produce random results,
33
111077
2857
Chacune des particules produira des résultats aléatoires,
01:53
but if you compare the two,
34
113934
1332
mais si vous comparez,
01:55
you will find that they are always perfectly correlated.
35
115266
4120
vous verrez qu'ils sont toujours parfaitement corrélés.
01:59
For example, if both particles are measured at zero,
36
119386
2907
Par exemple, si les deux particules sont mesurées à zéro,
02:02
the relationship will always hold.
37
122293
2135
la relation tiendra toujours.
02:04
The states of the two are entangled.
38
124428
2518
Les états des deux sont intriqués.
02:06
Measuring one will tell you the other with absolute certainty.
39
126946
4197
La mesure de l'une vous donnera l'autre résultat avec une certitude absolue.
02:11
But this entanglement seems to defy Einstein's famous theory of relativity
40
131143
4841
Mais cette intrication semble contredire la théorie de la relativité d'Einstein
02:15
because there is nothing to limit the distance between particles.
41
135984
3043
parce qu'il n'y a rien pour limiter la distance entre les particules.
02:19
If you measure one in New York at noon,
42
139027
2192
Si vous en mesurez une à New York à midi,
02:21
and the other in San Francisco a nanosecond later,
43
141219
3229
et l'autre à San Francisco une nanoseconde plus tard,
02:24
they still give exactly the same result.
44
144448
3145
ils donnent toujours exactement le même résultat.
02:27
But if the measurement does determine the value,
45
147593
2339
Mais si la mesure détermine la valeur,
02:29
then this would require one particle sending some sort of signal to the other
46
149932
4612
alors cela nécessiterait qu'une particule envoie une sorte de signal à l'autre
02:34
at 13,000,000 times the speed of light,
47
154544
2846
à 13 000 000 fois la vitesse de la lumière,
02:37
which according to relativity, is impossible.
48
157390
3351
ce qui, selon la relativité, est impossible.
02:40
For this reason, Einstein dismissed entanglement as "spuckafte ferwirklung,"
49
160741
5071
Pour cette raison, Einstein a rejeté l'intrication
comme « ferwirklung spuckafte » ou « action fantôme à distance ».
02:45
or spooky action at a distance.
50
165812
2696
Il a pensé que la mécanique quantique devait forcément être incomplète,
02:48
He decided that quantum mechanics must be incomplete,
51
168508
2668
02:51
a mere approximation of a deeper reality in which both particles
52
171176
4527
une simple approximation d'une réalité plus profonde
dans laquelle les deux particules ont des états prédéterminés inconnus de nous.
02:55
have predetermined states that are hidden from us.
53
175703
3824
02:59
Supporters of orthodox quantum theory lead by Niels Bohr
54
179527
3582
Menés par Niels Bohr, les partisans de la théorie quantique orthodoxe
03:03
maintained that quantum states really are fundamentally indeterminate,
55
183109
4250
ont soutenu que les états quantiques sont fondamentalement indéterminés,
03:07
and entanglement allows the state of one particle
56
187359
2601
et que l'intrication permet à l'état d'une particule
03:09
to depend on that of its distant partner.
57
189960
2867
de dépendre de celui de son partenaire distant.
03:12
For 30 years, physics remained at an impasse,
58
192827
2821
Depuis 30 ans, la physique est restée dans une impasse,
03:15
until John Bell figured out that the key to testing the EPR argument
59
195648
4546
jusqu'à ce que John Bell ait compris que la clé pour tester l'argument EPR
03:20
was to look at cases involving different measurements on the two particles.
60
200194
4174
était d'examiner des cas impliquant
différentes mesures sur les deux particules.
03:24
The local hidden variable theories favored by Einstein, Podolsky and Rosen,
61
204368
4682
Les théories de variables locales cachées favorisées par Einstein, Podolsky et Rosen
03:29
strictly limited how often you could get results like 1A or B0
62
209050
4389
limitent strictement le nombre de fois
où vous pouvez obtenir des résultats comme 1A ou B0
03:33
because the outcomes would have to be defined in advanced.
63
213439
3806
parce que les résultats devraient être définis à l'avance.
03:37
Bell showed that the purely quantum approach,
64
217245
2368
Bell a montré que l'approche purement quantique,
03:39
where the state is truly indeterminate until measured,
65
219613
3152
où l'état est vraiment indéterminé jusqu'à la mesure,
03:42
has different limits and predicts mixed measurement results
66
222765
3088
a des limites différentes et prédit des résultats de mesure mixtes
03:45
that are impossible in the predetermined scenario.
67
225853
3187
qui sont impossibles dans le cas d'un scénario prédéterminé.
03:49
Once Bell had worked out how to test the EPR argument,
68
229040
3669
Une fois que Bell a trouvé la façon de tester l'argument EPR
03:52
physicists went out and did it.
69
232709
2550
les physiciens l'ont mis à l'épreuve.
03:55
Beginning with John Clauster in the 70s and Alain Aspect in the early 80s,
70
235259
4224
A commencer par John Clauster dans les années 70,
puis Alain Aspect au début des années 80,
03:59
dozens of experiments have tested the EPR prediction,
71
239483
3623
des dizaines d'expériences ont testé la prédiction EPR,
04:03
and all have found the same thing:
72
243106
2108
et toutes ont conduit au même résultat :
04:05
quantum mechanics is correct.
73
245214
2389
la mécanique quantique est correcte.
04:07
The correlations between the indeterminate states of entangled particles are real
74
247603
4617
Les corrélations entre les états indéterminés de particules intriquées
sont réels
04:12
and cannot be explained by any deeper variable.
75
252220
3145
et ne peuvent être expliqués par une variable cachée.
04:15
The EPR paper turned out to be wrong but brilliantly so.
76
255365
4626
L'argument EPR se est avéré être faux mais avec brio !
04:19
By leading physicists to think deeply about the foundations of quantum physics,
77
259991
3985
En forçant les physiciens à réfléchir profondément
sur les fondements de la physique quantique,
04:23
it led to further elaboration of the theory
78
263976
2726
elle a conduit à poursuivre l'élaboration de la théorie
04:26
and helped launch research into subjects like quantum information,
79
266702
4096
et a aidé au lancement de la recherche sur un sujet comme l'information quantique
04:30
now a thriving field with the potential to develop computers of unparalleled power.
80
270798
5976
un champ florissant de la recherche, avec le potentiel de développer
des ordinateurs d'une puissance inégalée.
04:36
Unfortunately, the randomness of the measured results
81
276774
2828
Malheureusement, le caractère aléatoire des résultats mesurés
04:39
prevents science fiction scenarios,
82
279602
2114
empêche les scénarios de science-fiction,
04:41
like using entangled particles to send messages faster than light.
83
281716
4411
comme l'utilisation de particules intriquées pour envoyer
des messages plus vite que la lumière.
04:46
So relativity is safe, for now.
84
286127
2898
Donc, la relativité est préservée... pour l'instant.
04:49
But the quantum universe is far stranger than Einstein wanted to believe.
85
289025
4509
Mais l'univers quantique est bien plus étrange qu'Einstein voulait croire.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7