Einstein's brilliant mistake: Entangled states - Chad Orzel

1,269,590 views ・ 2014-10-16

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
Albert Einstein played a key role in launching quantum mechanics
0
6457
3729
Albert Einstein war maßgeblich an der BegrĂŒndung der Quantenmechanik
durch seine Theorie des photoelektrischen Effekts beteiligt,
00:10
through his theory of the photoelectric effect
1
10186
2399
00:12
but remained deeply bothered by its philosophical implications.
2
12585
4402
blieb aber tief beunruhigt wegen ihrer philosophischen Folgen.
00:16
And though most of us still remember him for deriving E=MC^2,
3
16987
4338
Obwohl die meisten sich an ihn wegen der Ableitung E=MC^2 erinnern,
00:21
his last great contribution to physics was actually a 1935 paper,
4
21325
5356
war sein letzter Beitrag zur Physik eine Veröffentlichung im Jahr 1935,
00:26
coauthored with his young colleagues Boris Podolsky and Nathan Rosen.
5
26681
4954
die er zusammen mit den jĂŒngeren Kollegen Boris Podolsky und Nathan Rosen verfasste.
00:31
Regarded as an odd philosophical footnote well into the 1980s,
6
31635
4290
Bis weit in die 1980er hinein als seltsame philosophische Fußnote betrachtet,
00:35
this EPR paper has recently become central to a new understanding of quantum physics,
7
35925
5946
wurde dieses EPR-Papier vor Kurzem zentral fĂŒr das neue VerstĂ€ndnis der Quantenphysik
00:41
with its description of a strange phenomenon
8
41871
2289
und zwar mit seiner Beschreibung eines seltsamen PhÀnomens
00:44
now known as entangled states.
9
44160
3682
namens QuantenverschrÀnkung.
00:47
The paper begins by considering a source that spits out pairs of particles,
10
47842
4181
Der Aufsatz beginnt mit der Betrachtung einer Quelle, die Teilchenpaare auswirft,
00:52
each with two measurable properties.
11
52023
2899
die zwei messbare Eigenschaften haben.
00:54
Each of these measurements has two possible results
12
54922
2615
Jede Messung ergibt zwei mögliche Ergebnisse
00:57
of equal probability.
13
57537
1571
mit gleich hoher Wahrscheinlichkeit.
00:59
Let's say zero or one for the first property,
14
59108
2640
Null oder Eins fĂŒr die erste Eigenschaft
01:01
and A or B for the second.
15
61748
2202
und A oder B fĂŒr die zweite.
01:03
Once a measurement is performed,
16
63950
1542
Wurde eine Messung durchgefĂŒhrt,
01:05
subsequent measurements of the same property in the same particle
17
65492
3548
ergeben nachfolgende Messungen derselben Eigenschaft desselben Teilchens
01:09
will yield the same result.
18
69040
2517
dasselbe Ergebnis.
01:11
The strange implication of this scenario
19
71557
1955
Die seltsame Folge dieses Szenarios
01:13
is not only that the state of a single particle
20
73512
2253
ist nicht nur, dass der Zustand eines einzelnen Teilchens unbestimmt ist,
01:15
is indeterminate until it's measured,
21
75765
2616
bis es gemessen wurde,
01:18
but that the measurement then determines the state.
22
78381
2813
sondern die Messung den Zustand festlegt.
01:21
What's more, the measurements affect each other.
23
81194
2920
Was noch wichtiger ist: Die Messung beeinflussen sich gegenseitig.
01:24
If you measure a particle as being in state 1,
24
84114
2510
Misst man ein sich im Zustand 1 befindliches Teilchen
01:26
and follow it up with the second type of measurement,
25
86624
2494
und danach auf die zweite Art,
erhÀlt man mit einer Wahrscheinlichkeit von 50 % entweder A oder B als Ergebnis,
01:29
you'll have a 50% chance of getting either A or B,
26
89118
3354
01:32
but if you then repeat the first measurement,
27
92472
2196
aber wenn man dann die erste Messung wiederholt,
01:34
you'll have a a 50% chance of getting zero
28
94668
3005
ist mit einer Wahrscheinlichkeit von 50 % das Resultat gleich Null,
01:37
even though the particle had already been measured at one.
29
97673
3534
selbst wenn fĂŒr das Teilchen der Zustand 1 gemessen wurde.
01:41
So switching the property being measured scrambles the original result,
30
101207
3680
Das Wechseln der Eigenschaft, die gemessen wird,
verĂ€ndert das ursprĂŒngliche Ergebnis,
01:44
allowing for a new, random value.
31
104887
2539
indem es einen neuen, zufÀlligen Wert ermöglicht.
01:47
Things get even stranger when you look at both particles.
32
107426
3651
Die Sache wird noch seltsamer, wenn man sich beide Teilchen ansieht.
01:51
Each of the particles will produce random results,
33
111077
2857
Jedes der Teilchen wird zufÀllige Ergebnisse hervorbringen,
01:53
but if you compare the two,
34
113934
1332
aber vergleicht man die beiden,
01:55
you will find that they are always perfectly correlated.
35
115266
4120
korrelieren sie perfekt miteinander.
01:59
For example, if both particles are measured at zero,
36
119386
2907
Zum Beispiel: Wenn fĂŒr beide Teilchen 0 gemessen wurde,
02:02
the relationship will always hold.
37
122293
2135
wird diese Beziehung immer beibehalten.
02:04
The states of the two are entangled.
38
124428
2518
Die ZustÀnde der beiden sind verschrÀnkt.
02:06
Measuring one will tell you the other with absolute certainty.
39
126946
4197
Die Messung des einen, weist mit absoluter Sicherheit,
auf den Zustand des anderen hin.
02:11
But this entanglement seems to defy Einstein's famous theory of relativity
40
131143
4841
Aber die QuantenverschrÀnkung scheint
gegen Einsteins berĂŒhmte RelativitĂ€tstheorie zu verstoßen,
02:15
because there is nothing to limit the distance between particles.
41
135984
3043
weil es keine Begrenzung fĂŒr den Abstand zwischen Teilchen gibt.
02:19
If you measure one in New York at noon,
42
139027
2192
Misst man eines in New York am Mittag
02:21
and the other in San Francisco a nanosecond later,
43
141219
3229
und das andere in San Francisco eine Nanosekunde spÀter,
02:24
they still give exactly the same result.
44
144448
3145
zeigen sie immer noch dasselbe Ergebnis.
02:27
But if the measurement does determine the value,
45
147593
2339
Aber wenn die Messung den Wert bestimmt,
02:29
then this would require one particle sending some sort of signal to the other
46
149932
4612
dann mĂŒsste ein Teilchen eine Art Signal zum anderen senden,
02:34
at 13,000,000 times the speed of light,
47
154544
2846
13.000.000-mal schneller als das Licht,
02:37
which according to relativity, is impossible.
48
157390
3351
was unmöglich ist, gemĂ€ĂŸ der RelativitĂ€tstheorie.
02:40
For this reason, Einstein dismissed entanglement as "spuckafte ferwirklung,"
49
160741
5071
Deswegen lehnte Einstein die VerschrÀnkung als "spukhafte Fernwirkung" ab.
02:45
or spooky action at a distance.
50
165812
2696
02:48
He decided that quantum mechanics must be incomplete,
51
168508
2668
Er entschied, die Quantenmechanik mĂŒsse unvollstĂ€ndig sein,
02:51
a mere approximation of a deeper reality in which both particles
52
171176
4527
eine bloße AnnĂ€herung an eine tiefere Wirklichkeit,
in der beide Teilchen vorbestimmte ZustÀnde haben,
02:55
have predetermined states that are hidden from us.
53
175703
3824
die uns verborgen bleiben.
02:59
Supporters of orthodox quantum theory lead by Niels Bohr
54
179527
3582
AnhĂ€nger der orthodoxen Quantentheorie, angefĂŒhrt von Niels Bohr,
03:03
maintained that quantum states really are fundamentally indeterminate,
55
183109
4250
behaupteten, QuantenzustÀnde seien grundsÀtzlich unbestimmt
03:07
and entanglement allows the state of one particle
56
187359
2601
und die VerschrÀnkung ermögliche den Zustand eines Teilchens
03:09
to depend on that of its distant partner.
57
189960
2867
von dem des entfernten Partners abhÀngig sein zu lassen.
03:12
For 30 years, physics remained at an impasse,
58
192827
2821
30 Jahre steckte die Physik in einer Sackgasse,
03:15
until John Bell figured out that the key to testing the EPR argument
59
195648
4546
bis John Bell den SchlĂŒssel zum Test des EPR-Arguments darin fand,
03:20
was to look at cases involving different measurements on the two particles.
60
200194
4174
die FĂ€lle mit unterschiedlichen Messungen zweier Teilchen anzusehen.
03:24
The local hidden variable theories favored by Einstein, Podolsky and Rosen,
61
204368
4682
Die Hypothese der lokalen verborgenen Variable,
die von Einstein, Podolsky und Rosen bevorzugt wurde,
03:29
strictly limited how often you could get results like 1A or B0
62
209050
4389
begrenzte streng, wie oft man Ergebnisse wie 1A oder B0 erhalten könnte,
03:33
because the outcomes would have to be defined in advanced.
63
213439
3806
weil die Resultate im Voraus definiert werden mĂŒssten.
03:37
Bell showed that the purely quantum approach,
64
217245
2368
Bell zeigte auf, dass der reine Quanten-Ansatz,
03:39
where the state is truly indeterminate until measured,
65
219613
3152
wo der Zustand bis zur Messung wirklich unbestimmt ist,
03:42
has different limits and predicts mixed measurement results
66
222765
3088
verschiedene BeschrÀnkungen hat und gemischte Messergebnisse vorhersagt,
03:45
that are impossible in the predetermined scenario.
67
225853
3187
die fĂŒr das vorherbestimmte Szenario unmöglich sind.
03:49
Once Bell had worked out how to test the EPR argument,
68
229040
3669
Sobald Bell den Test des EPR-Arguments ausgearbeitet hatte,
03:52
physicists went out and did it.
69
232709
2550
machten Physiker sich daran ihn durchzufĂŒhren.
03:55
Beginning with John Clauster in the 70s and Alain Aspect in the early 80s,
70
235259
4224
Angefangen bei John Clauster in den 70ern und Alain Aspect in den frĂŒhen 80ern
03:59
dozens of experiments have tested the EPR prediction,
71
239483
3623
haben in dutzenden Experimenten die EPR-Vorhersage getestet
04:03
and all have found the same thing:
72
243106
2108
und alle haben dasselbe herausgefunden:
04:05
quantum mechanics is correct.
73
245214
2389
Die Quantenmechanik ist zutreffend.
04:07
The correlations between the indeterminate states of entangled particles are real
74
247603
4617
Die Korrelationen zwischen
unbestimmten ZustÀnden verschrÀnkter Teilchen sind real
04:12
and cannot be explained by any deeper variable.
75
252220
3145
und können nicht durch irgendwelche tiefgrĂŒndigeren Variablen erklĂ€rt werden.
04:15
The EPR paper turned out to be wrong but brilliantly so.
76
255365
4626
Das EPR-Papier lag falsch, aber auf brillante Weise.
04:19
By leading physicists to think deeply about the foundations of quantum physics,
77
259991
3985
Indem es Physiker dazu anleitete,
tiefer ĂŒber die Grundlagen der Quantenphysik nachzudenken,
04:23
it led to further elaboration of the theory
78
263976
2726
fĂŒhrte es zu weitergehender Ausarbeitung der Theorie
04:26
and helped launch research into subjects like quantum information,
79
266702
4096
und half, Forschung ĂŒber Themen wie Quanteninformation anzustoßen,
04:30
now a thriving field with the potential to develop computers of unparalleled power.
80
270798
5976
das jetzt ein gedeihendes Feld ist,
mit dem Potential, Computer ohne vergleichbare Leistung zu entwickeln.
04:36
Unfortunately, the randomness of the measured results
81
276774
2828
Leider verhindert die ZufÀlligkeit der gemessenen Ergebnisse
04:39
prevents science fiction scenarios,
82
279602
2114
Science-Fiktion-Szenarios, wie ein Einsetzen verschrÀnkter Teilchen,
04:41
like using entangled particles to send messages faster than light.
83
281716
4411
um Nachrichten schneller als Licht zu versenden.
04:46
So relativity is safe, for now.
84
286127
2898
Die RelativitÀtstheorie ist in Sicherheit. Vorerst.
04:49
But the quantum universe is far stranger than Einstein wanted to believe.
85
289025
4509
Aber das Quantenuniversum ist eigenartiger als Einstein glauben wollte.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7