Einstein's brilliant mistake: Entangled states - Chad Orzel

O erro brilhante de Einstein: Estados entrelaçados - Chad Orzel

1,267,774 views

2014-10-16 ・ TED-Ed


New videos

Einstein's brilliant mistake: Entangled states - Chad Orzel

O erro brilhante de Einstein: Estados entrelaçados - Chad Orzel

1,267,774 views ・ 2014-10-16

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabriel M. F. Revisor: Ruy Lopes Pereira
Albert Einstein teve um papel fundamental no lançamento da mecânica quântica,
00:06
Albert Einstein played a key role in launching quantum mechanics
0
6457
3729
00:10
through his theory of the photoelectric effect
1
10186
2399
com sua teoria do efeito fotoelétrico,
00:12
but remained deeply bothered by its philosophical implications.
2
12585
4402
porém permaneceu muito incomodado com as implicações filosóficas.
00:16
And though most of us still remember him for deriving E=MC^2,
3
16987
4338
E embora a maioria de nós ainda lembre dele pela fórmula E=MC^2,
00:21
his last great contribution to physics was actually a 1935 paper,
4
21325
5356
na verdade sua última grande contribuição à Física foi um artigo, de 1935,
00:26
coauthored with his young colleagues Boris Podolsky and Nathan Rosen.
5
26681
4954
feito em parceria com seus jovens colegas Boris Podolsky e Nathan Rosen.
00:31
Regarded as an odd philosophical footnote well into the 1980s,
6
31635
4290
Visto como uma estranha nota filosófica de rodapé até meados dos anos 80,
00:35
this EPR paper has recently become central to a new understanding of quantum physics,
7
35925
5946
esse artigo EPR se tornou essencial a um novo entendimento da física quântica,
00:41
with its description of a strange phenomenon
8
41871
2289
por sua descrição de um estranho fenômeno
00:44
now known as entangled states.
9
44160
3682
agora conhecido como "estados entrelaçados".
00:47
The paper begins by considering a source that spits out pairs of particles,
10
47842
4181
O artigo começa considerando uma fonte que emita pares de partículas,
00:52
each with two measurable properties.
11
52023
2899
cada um com duas propriedades mensuráveis.
00:54
Each of these measurements has two possible results
12
54922
2615
Cada uma dessas medições tem dois possíveis resultados,
00:57
of equal probability.
13
57537
1571
de igual probabilidade.
00:59
Let's say zero or one for the first property,
14
59108
2640
Digamos, 0 ou 1 para a primeira propriedade
01:01
and A or B for the second.
15
61748
2202
e A ou B para a segunda.
01:03
Once a measurement is performed,
16
63950
1542
Quando uma medição é realizada,
01:05
subsequent measurements of the same property in the same particle
17
65492
3548
as medições subsequentes da mesma propriedade na mesma partícula
01:09
will yield the same result.
18
69040
2517
vão fornecer o mesmo resultado.
01:11
The strange implication of this scenario
19
71557
1955
A estranha implicação dessa situação
01:13
is not only that the state of a single particle
20
73512
2253
não é que apenas o estado de uma partícula
01:15
is indeterminate until it's measured,
21
75765
2616
é indeterminado até que seja medido,
01:18
but that the measurement then determines the state.
22
78381
2813
mas também que a medição, por sua vez, determina o estado.
01:21
What's more, the measurements affect each other.
23
81194
2920
E além disso, uma medição afeta a outra.
01:24
If you measure a particle as being in state 1,
24
84114
2510
Medindo-se que uma partícula se encontra no estado 1
01:26
and follow it up with the second type of measurement,
25
86624
2494
e em seguida efetuando o segundo tipo de medição,
01:29
you'll have a 50% chance of getting either A or B,
26
89118
3354
haverá 50% de chance de se obter A ou B.
01:32
but if you then repeat the first measurement,
27
92472
2196
Mas se em seguida você repetir a primeira medição,
01:34
you'll have a a 50% chance of getting zero
28
94668
3005
você terá 50% de chance de obter 0,
01:37
even though the particle had already been measured at one.
29
97673
3534
embora a partícula já tenha sido medida como 1.
01:41
So switching the property being measured scrambles the original result,
30
101207
3680
Portanto, trocar a propriedade sendo medida embaralha o resultado original,
01:44
allowing for a new, random value.
31
104887
2539
permitindo obter um valor novo e aleatório.
01:47
Things get even stranger when you look at both particles.
32
107426
3651
Isso fica ainda mais estranho quando analisamos as duas partículas.
01:51
Each of the particles will produce random results,
33
111077
2857
Cada uma delas vai produzir resultados aleatórios,
01:53
but if you compare the two,
34
113934
1332
mas se você comparar os dois
01:55
you will find that they are always perfectly correlated.
35
115266
4120
vai descobrir que eles são sempre perfeitamente correlatos.
01:59
For example, if both particles are measured at zero,
36
119386
2907
Por exemplo: se ambas as partículas forem medidas como 0,
02:02
the relationship will always hold.
37
122293
2135
o relacionamento sempre se manterá.
02:04
The states of the two are entangled.
38
124428
2518
Os estados das duas são entrelaçados.
02:06
Measuring one will tell you the other with absolute certainty.
39
126946
4197
Medindo uma delas se obtém a medição da outra com absoluta segurança.
02:11
But this entanglement seems to defy Einstein's famous theory of relativity
40
131143
4841
Mas esse entrelaçamento parece desafiar a famosa teoria da relatividade de Einstein,
02:15
because there is nothing to limit the distance between particles.
41
135984
3043
pois nada limita a distância entre as partículas.
Se você medir uma delas em Nova Iorque, ao meio-dia,
02:19
If you measure one in New York at noon,
42
139027
2192
02:21
and the other in San Francisco a nanosecond later,
43
141219
3229
e a outra em São Francisco, um nanossegundo depois,
02:24
they still give exactly the same result.
44
144448
3145
você vai obter exatamente o mesmo resultado.
02:27
But if the measurement does determine the value,
45
147593
2339
Mas se a medição determina mesmo o valor,
02:29
then this would require one particle sending some sort of signal to the other
46
149932
4612
isso requer que uma partícula envie algum tipo de sinal para a outra
02:34
at 13,000,000 times the speed of light,
47
154544
2846
13 milhões de vezes mais rápido do que a velocidade da luz,
02:37
which according to relativity, is impossible.
48
157390
3351
o que, de acordo com a teoria da relatividade, é impossível.
02:40
For this reason, Einstein dismissed entanglement as "spuckafte ferwirklung,"
49
160741
5071
Por isso, Einstein descartou o entrelaçamento
como "spukhafte fernwirkung",
02:45
or spooky action at a distance.
50
165812
2696
ou "ação fantasmagórica à distância".
02:48
He decided that quantum mechanics must be incomplete,
51
168508
2668
Concluiu que a mecânica quântica era incompleta,
02:51
a mere approximation of a deeper reality in which both particles
52
171176
4527
uma mera aproximação de uma realidade mais profunda, onde ambas as partículas
02:55
have predetermined states that are hidden from us.
53
175703
3824
possuem estados predeterminados, ocultos de nós.
02:59
Supporters of orthodox quantum theory lead by Niels Bohr
54
179527
3582
Os defensores da teoria quântica ortodoxa, liderados por Niels Bohr,
03:03
maintained that quantum states really are fundamentally indeterminate,
55
183109
4250
afirmavam que os estados quânticos são mesmo, por natureza, indeterminados,
03:07
and entanglement allows the state of one particle
56
187359
2601
e o entrelaçamento permite que o estado de uma partícula
03:09
to depend on that of its distant partner.
57
189960
2867
dependa do estado de sua parceira distante.
03:12
For 30 years, physics remained at an impasse,
58
192827
2821
Por trinta anos, a Física permaneceu num impasse,
03:15
until John Bell figured out that the key to testing the EPR argument
59
195648
4546
até que John Bell percebeu que a chave para testar o argumento do EPR
03:20
was to look at cases involving different measurements on the two particles.
60
200194
4174
era analisar casos envolvendo várias medições das duas partículas.
03:24
The local hidden variable theories favored by Einstein, Podolsky and Rosen,
61
204368
4682
As teorias das variáveis ocultas locais, apoiadas por Einstein, Podolsky e Rosen,
03:29
strictly limited how often you could get results like 1A or B0
62
209050
4389
limitavam estritamente a frequência de possíveis resultados como 1A ou B0
03:33
because the outcomes would have to be defined in advanced.
63
213439
3806
porque os resultados precisariam ser definidos de antemão.
03:37
Bell showed that the purely quantum approach,
64
217245
2368
Bell mostrou que a abordagem puramente quântica,
03:39
where the state is truly indeterminate until measured,
65
219613
3152
na qual o estado fica realmente indeterminado até que seja medido,
03:42
has different limits and predicts mixed measurement results
66
222765
3088
possui limites diferentes e prevê resultados de medições mistos
03:45
that are impossible in the predetermined scenario.
67
225853
3187
que são impossíveis na situação pré-determinada.
03:49
Once Bell had worked out how to test the EPR argument,
68
229040
3669
Assim que Bell elaborou a forma de testar o argumento EPR,
03:52
physicists went out and did it.
69
232709
2550
os físicos o colocaram em prática.
03:55
Beginning with John Clauster in the 70s and Alain Aspect in the early 80s,
70
235259
4224
Começando com John Clauser nos anos 70 e com Alain Aspect no início dos anos 80,
03:59
dozens of experiments have tested the EPR prediction,
71
239483
3623
dezenas de experimentos testaram a previsão EPR,
04:03
and all have found the same thing:
72
243106
2108
e todos descobriram a mesma coisa:
04:05
quantum mechanics is correct.
73
245214
2389
a mecânica quântica está certa.
04:07
The correlations between the indeterminate states of entangled particles are real
74
247603
4617
As correlações entre os estados indeterminados
de partículas entrelaçadas são reais
04:12
and cannot be explained by any deeper variable.
75
252220
3145
e não explicáveis por nenhuma variável mais profunda.
[O QUE É O AMOR?]
04:15
The EPR paper turned out to be wrong but brilliantly so.
76
255365
4626
O artigo EPR acabou se mostrando equivocado, mas de forma brilhante.
04:19
By leading physicists to think deeply about the foundations of quantum physics,
77
259991
3985
Ao levar os físicos a refletir profundamente
sobre os fundamentos da física quântica,
04:23
it led to further elaboration of the theory
78
263976
2726
ele levou a maiores elaborações da teoria
04:26
and helped launch research into subjects like quantum information,
79
266702
4096
e ajudou a lançar as pesquisas sobre temas como informação quântica,
04:30
now a thriving field with the potential to develop computers of unparalleled power.
80
270798
5976
hoje um campo próspero,
com potencial de desenvolver computadores de poder inigualável.
04:36
Unfortunately, the randomness of the measured results
81
276774
2828
Infelizmente, a aleatoriedade dos resultados obtidos
04:39
prevents science fiction scenarios,
82
279602
2114
impede cenários de ficção científica
04:41
like using entangled particles to send messages faster than light.
83
281716
4411
como usar partículas entrelaçadas para enviar mensagens
mais rápido do que a velocidade da luz.
04:46
So relativity is safe, for now.
84
286127
2898
Portanto a relatividade está segura, por enquanto.
04:49
But the quantum universe is far stranger than Einstein wanted to believe.
85
289025
4509
Mas o universo quântico é muito mais estranho do que Einstein queria crer.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7