Einstein's brilliant mistake: Entangled states - Chad Orzel

1,269,590 views ・ 2014-10-16

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Inês Freire Revisora: Margarida Ferreira
00:06
Albert Einstein played a key role in launching quantum mechanics
0
6457
3729
Albert Einstein teve um papel fundamental no lançamento da mecânica quântica,
00:10
through his theory of the photoelectric effect
1
10186
2399
através da sua teoria do efeito fotoelétrico
00:12
but remained deeply bothered by its philosophical implications.
2
12585
4402
mas manteve-se profundamente preocupado com as suas implicações filosóficas.
00:16
And though most of us still remember him for deriving E=MC^2,
3
16987
4338
Apesar de muitos de nós ainda se lembrar dele pela fórmula E=MC^2,
00:21
his last great contribution to physics was actually a 1935 paper,
4
21325
5356
a sua última grande contribuição para a Física foi um artigo de 1935,
00:26
coauthored with his young colleagues Boris Podolsky and Nathan Rosen.
5
26681
4954
feito em colaboração com os seus jovens colegas Boris Podolsky e Nathan Rosen.
00:31
Regarded as an odd philosophical footnote well into the 1980s,
6
31635
4290
Considerada como uma estranha e filosófica nota de rodapé até meados dos anos 80,
00:35
this EPR paper has recently become central to a new understanding of quantum physics,
7
35925
5946
este artigo EPR foi recentemente considerado essencial
para um novo entendimento da mecânica quântica,
00:41
with its description of a strange phenomenon
8
41871
2289
com a sua descrição de um estranho fenómeno
00:44
now known as entangled states.
9
44160
3682
agora conhecido por "estados entrelaçados".
00:47
The paper begins by considering a source that spits out pairs of particles,
10
47842
4181
O artigo começa por considerar uma fonte que emite pares de partículas,
00:52
each with two measurable properties.
11
52023
2899
cada uma delas com duas propriedades mensuráveis.
00:54
Each of these measurements has two possible results
12
54922
2615
Cada uma dessas medições tem dois resultados possíveis,
00:57
of equal probability.
13
57537
1571
de igual probabilidade.
00:59
Let's say zero or one for the first property,
14
59108
2640
Consideremos 0 ou 1 para a primeira propriedade
01:01
and A or B for the second.
15
61748
2202
e A ou B para a segunda.
01:03
Once a measurement is performed,
16
63950
1542
Quando se realiza uma medição,
01:05
subsequent measurements of the same property in the same particle
17
65492
3548
as medições subsequentes da mesma propriedade na mesma partícula
01:09
will yield the same result.
18
69040
2517
vão obter o mesmo resultado.
01:11
The strange implication of this scenario
19
71557
1955
A estranha implicação desta situação
01:13
is not only that the state of a single particle
20
73512
2253
não é apenas que o estado de uma partícula
01:15
is indeterminate until it's measured,
21
75765
2616
é indeterminado até ser medido,
01:18
but that the measurement then determines the state.
22
78381
2813
mas também que, assim sendo, é a medição que determina o estado.
01:21
What's more, the measurements affect each other.
23
81194
2920
E, além disso, que as medições se afetam uma à outra.
01:24
If you measure a particle as being in state 1,
24
84114
2510
Se medirmos uma partícula como estando no estado 1,
01:26
and follow it up with the second type of measurement,
25
86624
2494
e de seguida fizermos um segundo tipo de medição,
01:29
you'll have a 50% chance of getting either A or B,
26
89118
3354
haverá uma probabilidade de 50% de obter A ou B,
01:32
but if you then repeat the first measurement,
27
92472
2196
mas, se a seguir, repetirmos a primeira medição,
01:34
you'll have a a 50% chance of getting zero
28
94668
3005
teremos 50% de probabilidade de obter 0
01:37
even though the particle had already been measured at one.
29
97673
3534
mesmo que a partícula já tenha sido medida como 1.
01:41
So switching the property being measured scrambles the original result,
30
101207
3680
Assim, mudar a propriedade a ser medida baralha o resultado inicial,
01:44
allowing for a new, random value.
31
104887
2539
permitindo a obtenção de um valor novo e aleatório.
01:47
Things get even stranger when you look at both particles.
32
107426
3651
Fica tudo ainda mais estranho quando olhamos para ambas as partículas.
01:51
Each of the particles will produce random results,
33
111077
2857
Cada uma das partículas gerará um resultado aleatório
01:53
but if you compare the two,
34
113934
1332
mas, se compararmos os dois,
01:55
you will find that they are always perfectly correlated.
35
115266
4120
vemos que ambos estão perfeitamente correlacionados.
01:59
For example, if both particles are measured at zero,
36
119386
2907
Por exemplo, se ambas as partículas são medidas como zero,
02:02
the relationship will always hold.
37
122293
2135
esta relação irá manter-se sempre.
02:04
The states of the two are entangled.
38
124428
2518
Os estados das duas partículas estão "entrelaçados".
02:06
Measuring one will tell you the other with absolute certainty.
39
126946
4197
A medição de uma irá dar-nos a da outra, sem margem para erro.
Mas este entrelaçamento parece desafiar
02:11
But this entanglement seems to defy Einstein's famous theory of relativity
40
131143
4841
a famosa teoria da relatividade de Einstein
02:15
because there is nothing to limit the distance between particles.
41
135984
3043
porque não há nada que limite a distância entre as partículas.
Se medirmos uma em Nova Iorque ao meio-dia
02:19
If you measure one in New York at noon,
42
139027
2192
02:21
and the other in San Francisco a nanosecond later,
43
141219
3229
e outra em São Francisco um nanossegundo depois,
02:24
they still give exactly the same result.
44
144448
3145
iremos obter exatamente o mesmo valor.
02:27
But if the measurement does determine the value,
45
147593
2339
Mas se a medição determina o valor
02:29
then this would require one particle sending some sort of signal to the other
46
149932
4612
isso implica que uma partícula envia uma espécie de sinal à outra
02:34
at 13,000,000 times the speed of light,
47
154544
2846
a uma velocidade 13 milhões de vezes superior à velocidade da luz,
02:37
which according to relativity, is impossible.
48
157390
3351
o que é impossível, de acordo com a teoria da relatividade.
02:40
For this reason, Einstein dismissed entanglement as "spuckafte ferwirklung,"
49
160741
5071
Por isso, Einstein rejeitou esse entrelaçamento
como sendo"spuckafte ferwirklung"
02:45
or spooky action at a distance.
50
165812
2696
ou "ação fantasmagórica à distância".
02:48
He decided that quantum mechanics must be incomplete,
51
168508
2668
Ele concluiu que a mecânica quântica devia estar incompleta,
02:51
a mere approximation of a deeper reality in which both particles
52
171176
4527
uma mera aproximação de uma realidade mais profunda,
em que ambas as partículas possuem estados predeterminados
02:55
have predetermined states that are hidden from us.
53
175703
3824
que estão ocultos para nós.
02:59
Supporters of orthodox quantum theory lead by Niels Bohr
54
179527
3582
Os defensores da teoria quântica ortodoxa, liderados por Niels Bohr,
03:03
maintained that quantum states really are fundamentally indeterminate,
55
183109
4250
mantiveram que os estados quânticos são, por definição, indeterminados,
03:07
and entanglement allows the state of one particle
56
187359
2601
e o entrelaçamento permite que o estado de uma partícula
03:09
to depend on that of its distant partner.
57
189960
2867
dependa do estado da sua parceira distante.
03:12
For 30 years, physics remained at an impasse,
58
192827
2821
Durante 30 anos, a Física permaneceu num impasse,
03:15
until John Bell figured out that the key to testing the EPR argument
59
195648
4546
até que John Bell percebeu que a chave para testar o argumento EPR
03:20
was to look at cases involving different measurements on the two particles.
60
200194
4174
era analisar casos envolvendo diferentes medições das duas partículas.
03:24
The local hidden variable theories favored by Einstein, Podolsky and Rosen,
61
204368
4682
As teorias das variáveis locais ocultas, apoiadas por Einstein, Podolsky e Rosen,
03:29
strictly limited how often you could get results like 1A or B0
62
209050
4389
limitavam estritamente a frequência de possíveis resultados como 1A ou B0
03:33
because the outcomes would have to be defined in advanced.
63
213439
3806
porque os resultados tinham de ser predeterminados.
03:37
Bell showed that the purely quantum approach,
64
217245
2368
Bell mostrou que uma abordagem meramente quântica,
03:39
where the state is truly indeterminate until measured,
65
219613
3152
na qual o estado é realmente indeterminado até ser medido,
03:42
has different limits and predicts mixed measurement results
66
222765
3088
possui limites diferentes e prevê resultados de medições mistos
03:45
that are impossible in the predetermined scenario.
67
225853
3187
que são impossíveis numa situação predeterminada.
03:49
Once Bell had worked out how to test the EPR argument,
68
229040
3669
Assim que Bell conseguiu arranjar uma forma de testar o argumento EPR,
03:52
physicists went out and did it.
69
232709
2550
os físicos colocaram-na em prática.
03:55
Beginning with John Clauster in the 70s and Alain Aspect in the early 80s,
70
235259
4224
Começando com John Clauser nos anos 70 e com Alain Aspect no início dos anos 80,
03:59
dozens of experiments have tested the EPR prediction,
71
239483
3623
dezenas de experiências testaram a previsão EPR,
04:03
and all have found the same thing:
72
243106
2108
e todos descobriram o mesmo:
04:05
quantum mechanics is correct.
73
245214
2389
a mecânica quântica estava correta.
04:07
The correlations between the indeterminate states of entangled particles are real
74
247603
4617
As correlações entre os estados entrelaçados indeterminados
das partículas são reais
04:12
and cannot be explained by any deeper variable.
75
252220
3145
e não podem ser explicadas por uma variável mais profunda
04:15
The EPR paper turned out to be wrong but brilliantly so.
76
255365
4626
O artigo EPR acabou por estar errado, mas de forma brilhante.
04:19
By leading physicists to think deeply about the foundations of quantum physics,
77
259991
3985
O facto de levar os físicos a refletirem profundamente
sobre os fundamentos da física quântica,
04:23
it led to further elaboration of the theory
78
263976
2726
levou a elaborações mais profundas da teoria
04:26
and helped launch research into subjects like quantum information,
79
266702
4096
e ajudou a iniciar as pesquisas sobre temas como a informação quântica,
04:30
now a thriving field with the potential to develop computers of unparalleled power.
80
270798
5976
agora um campo próspero
com o potencial de desenvolver computadores de poder inigualável.
04:36
Unfortunately, the randomness of the measured results
81
276774
2828
Infelizmente, a aleatoriedade dos resultados
04:39
prevents science fiction scenarios,
82
279602
2114
impede cenários de ficção científica,
04:41
like using entangled particles to send messages faster than light.
83
281716
4411
como usar partículas entrelaçadas para enviar mensagens
mais rapidamente do que a luz.
04:46
So relativity is safe, for now.
84
286127
2898
Por isso, a teoria da relatividade está segura, por agora.
04:49
But the quantum universe is far stranger than Einstein wanted to believe.
85
289025
4509
Mas o universo quântico é muito mais estranho do que Einstein queria acreditar.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7