Einstein's brilliant mistake: Entangled states - Chad Orzel

Il brillante errore di Einstein: gli stati correlati - Chad Orzel

1,267,774 views

2014-10-16 ・ TED-Ed


New videos

Einstein's brilliant mistake: Entangled states - Chad Orzel

Il brillante errore di Einstein: gli stati correlati - Chad Orzel

1,267,774 views ・ 2014-10-16

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: marina palmas Revisore: Denise RQ
00:06
Albert Einstein played a key role in launching quantum mechanics
0
6457
3729
Albert Einstein ebbe un ruolo chiave nel promuovere la meccanica quantistica
00:10
through his theory of the photoelectric effect
1
10186
2399
attraverso la teoria dell'effetto fotoelettrico
00:12
but remained deeply bothered by its philosophical implications.
2
12585
4402
ma continuò a preoccuparsi per le sue implicazioni filosofiche.
00:16
And though most of us still remember him for deriving E=MC^2,
3
16987
4338
E nonostante sia ricordato per aver ricavato E=MC^2,
00:21
his last great contribution to physics was actually a 1935 paper,
4
21325
5356
il suo ultimo grande contributo alla fisica fu un saggio del 1935,
00:26
coauthored with his young colleagues Boris Podolsky and Nathan Rosen.
5
26681
4954
in collaborazione con i colleghi Boris Podolski e Nathan Rosen.
00:31
Regarded as an odd philosophical footnote well into the 1980s,
6
31635
4290
Considerato come un'insolita postilla filosofica fino agli anni '80,
00:35
this EPR paper has recently become central to a new understanding of quantum physics,
7
35925
5946
ora il saggio EPR è diventato fulcro di una reinterpretazione della quantistica,
00:41
with its description of a strange phenomenon
8
41871
2289
grazie alla descrizione di uno strano fenomeno
00:44
now known as entangled states.
9
44160
3682
conosciuto come stato di entanglement.
00:47
The paper begins by considering a source that spits out pairs of particles,
10
47842
4181
Il saggio inizia con l'analisi
di una fonte che emette coppie di particelle,
00:52
each with two measurable properties.
11
52023
2899
ognuna con due proprietà misurabili.
00:54
Each of these measurements has two possible results
12
54922
2615
Entrambe le misurazioni hanno due risultati possibili
00:57
of equal probability.
13
57537
1571
di eguale probabilità.
00:59
Let's say zero or one for the first property,
14
59108
2640
Diciamo zero o uno per la prima proprietà,
01:01
and A or B for the second.
15
61748
2202
e A o B per la seconda.
01:03
Once a measurement is performed,
16
63950
1542
Una volta effettuata la misurazione
01:05
subsequent measurements of the same property in the same particle
17
65492
3548
le misurazioni successive
di quella proprietà nella stessa particella
01:09
will yield the same result.
18
69040
2517
daranno lo stesso risultato.
01:11
The strange implication of this scenario
19
71557
1955
La strana implicazione di questo scenario
01:13
is not only that the state of a single particle
20
73512
2253
non è solo che lo stato di una singola particella
01:15
is indeterminate until it's measured,
21
75765
2616
è indeterminato finché non viene misurato,
01:18
but that the measurement then determines the state.
22
78381
2813
ma che la misurazione ne determini allora lo stato.
01:21
What's more, the measurements affect each other.
23
81194
2920
C'è di più: le misurazioni influiscono l'una sull'altra.
01:24
If you measure a particle as being in state 1,
24
84114
2510
Misurando una particella che vi risulta nello stato 1
01:26
and follow it up with the second type of measurement,
25
86624
2494
e proseguendo con il secondo tipo di misurazione
01:29
you'll have a 50% chance of getting either A or B,
26
89118
3354
avrete il 50% di probabilità di ottenere A o B,
01:32
but if you then repeat the first measurement,
27
92472
2196
ma se ripetete la prima misurazione
01:34
you'll have a a 50% chance of getting zero
28
94668
3005
avrete un 50% di possibilità di ottenere 0
01:37
even though the particle had already been measured at one.
29
97673
3534
anche se la particella era già stata misurata a 1.
01:41
So switching the property being measured scrambles the original result,
30
101207
3680
Quindi il cambio di proprietà da misurare altera il risultato originale,
01:44
allowing for a new, random value.
31
104887
2539
permettendo un nuovo valore casuale.
01:47
Things get even stranger when you look at both particles.
32
107426
3651
Le cose si fanno ancora più strane se esaminate entrambe le particelle.
01:51
Each of the particles will produce random results,
33
111077
2857
Ognuna produce risultati casuali,
01:53
but if you compare the two,
34
113934
1332
ma se le paragonate
01:55
you will find that they are always perfectly correlated.
35
115266
4120
scoprirete che sono sempre perfettamente correlate.
01:59
For example, if both particles are measured at zero,
36
119386
2907
Ad esempio, se entrambe le particelle sono misurate a zero
02:02
the relationship will always hold.
37
122293
2135
ci sarà sempre una relazione tra loro.
02:04
The states of the two are entangled.
38
124428
2518
I loro stati sono entangled.
02:06
Measuring one will tell you the other with absolute certainty.
39
126946
4197
Misurandone uno si saprà l'altro con certezza assoluta.
02:11
But this entanglement seems to defy Einstein's famous theory of relativity
40
131143
4841
Ma l'entanglement contrasta la teoria della relatività di Einstein
02:15
because there is nothing to limit the distance between particles.
41
135984
3043
poiché nulla limita la distanza tra particelle.
Se ne misurate una a New York alle 12,
02:19
If you measure one in New York at noon,
42
139027
2192
02:21
and the other in San Francisco a nanosecond later,
43
141219
3229
e l'altra a San Francisco un nanosecondo più tardi,
02:24
they still give exactly the same result.
44
144448
3145
daranno comunque lo stesso risultato.
02:27
But if the measurement does determine the value,
45
147593
2339
Ma se è la misurazione a determinarne il valore,
02:29
then this would require one particle sending some sort of signal to the other
46
149932
4612
ciò richiederebbe che una particella mandi una sorta di segnale all'altra
02:34
at 13,000,000 times the speed of light,
47
154544
2846
13 milioni di volte più veloce della luce,
02:37
which according to relativity, is impossible.
48
157390
3351
che, secondo la relatività, è impossibile.
02:40
For this reason, Einstein dismissed entanglement as "spuckafte ferwirklung,"
49
160741
5071
Per questo, Einstein considerava l'entanglement una "spuckafte ferwirklung"
02:45
or spooky action at a distance.
50
165812
2696
cioè una azione spettrale a distanza.
02:48
He decided that quantum mechanics must be incomplete,
51
168508
2668
Pensava che la quantistica dovesse essere incompleta,
02:51
a mere approximation of a deeper reality in which both particles
52
171176
4527
un'approssimazione di una realtà più complessa
in cui entrambe le particelle
02:55
have predetermined states that are hidden from us.
53
175703
3824
hanno stati predeterminati che non possiamo conoscere.
02:59
Supporters of orthodox quantum theory lead by Niels Bohr
54
179527
3582
I sostenitori ortodossi della teoria quantistica
capitanati da Niels Bohr
03:03
maintained that quantum states really are fundamentally indeterminate,
55
183109
4250
affermavano che gli stati quantistici sono davvero sostanzialmente indeterminati
03:07
and entanglement allows the state of one particle
56
187359
2601
e che l'entanglement permette allo stato di una particella
03:09
to depend on that of its distant partner.
57
189960
2867
di dipendere da quello della sua partner.
03:12
For 30 years, physics remained at an impasse,
58
192827
2821
Per 30 anni la fisica restò in un'impasse,
03:15
until John Bell figured out that the key to testing the EPR argument
59
195648
4546
fino a che John Bell capì che la chiave per provare le tesi dell'EPR
03:20
was to look at cases involving different measurements on the two particles.
60
200194
4174
è esaminare i casi che coinvolgono diverse misurazioni nelle due particelle.
03:24
The local hidden variable theories favored by Einstein, Podolsky and Rosen,
61
204368
4682
Le teorie delle variabili nascoste locali promosse da Einstein, Podolsky e Rosen,
03:29
strictly limited how often you could get results like 1A or B0
62
209050
4389
limitavano strettamente quanto spesso si possono ottenere risultati come 1A o B0
03:33
because the outcomes would have to be defined in advanced.
63
213439
3806
dal momento che i risultati dovrebbero essere definiti in anticipo.
03:37
Bell showed that the purely quantum approach,
64
217245
2368
Bell dimostrò che il mero approccio quantistico,
03:39
where the state is truly indeterminate until measured,
65
219613
3152
in cui lo stato è davvero indeterminato finché non viene misurato,
03:42
has different limits and predicts mixed measurement results
66
222765
3088
ha molti limiti e predice risultati di misurazione misti
03:45
that are impossible in the predetermined scenario.
67
225853
3187
che sono impossibili nello scenario predeterminato.
03:49
Once Bell had worked out how to test the EPR argument,
68
229040
3669
Una volta che Bell sviluppò come testare le teorie EPR,
03:52
physicists went out and did it.
69
232709
2550
i fisici iniziarono a provarci.
03:55
Beginning with John Clauster in the 70s and Alain Aspect in the early 80s,
70
235259
4224
A partire da John Clauster e Alain Aspect tra gli anni '70 e '80
03:59
dozens of experiments have tested the EPR prediction,
71
239483
3623
dozzine di esperimenti hanno testato il pronostico dell'EPR
04:03
and all have found the same thing:
72
243106
2108
e tutte hanno provato la stessa cosa:
04:05
quantum mechanics is correct.
73
245214
2389
la meccanica quantistica è corretta.
04:07
The correlations between the indeterminate states of entangled particles are real
74
247603
4617
Le correlazioni tra gli stati entangled indeterminati delle particelle sono reali
04:12
and cannot be explained by any deeper variable.
75
252220
3145
e non possono essere spiegate da nessuna variabile più complessa.
04:15
The EPR paper turned out to be wrong but brilliantly so.
76
255365
4626
Il saggio EPR si rivelò errato ma in una maniera brillante.
04:19
By leading physicists to think deeply about the foundations of quantum physics,
77
259991
3985
Spingere i fisici a pensare a fondo ai fondamenti della fisica quantistica,
04:23
it led to further elaboration of the theory
78
263976
2726
li portò a elaborazioni successive della teoria
04:26
and helped launch research into subjects like quantum information,
79
266702
4096
e aiutò a promuovere ricerche in ambiti come l'informatica quantistica,
04:30
now a thriving field with the potential to develop computers of unparalleled power.
80
270798
5976
un campo in crescita, con il potenziale
di creare computer con potenze incomparabili.
04:36
Unfortunately, the randomness of the measured results
81
276774
2828
Purtroppo la casualità dei risultati calcolati
04:39
prevents science fiction scenarios,
82
279602
2114
impedisce scenari fantascientifici,
04:41
like using entangled particles to send messages faster than light.
83
281716
4411
come l'utilizzo di particelle entangled
per mandare messaggi più veloci della luce.
04:46
So relativity is safe, for now.
84
286127
2898
Quindi la relatività è al sicuro, per ora.
04:49
But the quantum universe is far stranger than Einstein wanted to believe.
85
289025
4509
Ma l'universo quantistico è più strano di quanto Einstein credesse.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7