Einstein's brilliant mistake: Entangled states - Chad Orzel

Блестящата грешка на Айнщайн: Вплетени състояния - Чад Орзел

1,267,774 views

2014-10-16 ・ TED-Ed


New videos

Einstein's brilliant mistake: Entangled states - Chad Orzel

Блестящата грешка на Айнщайн: Вплетени състояния - Чад Орзел

1,267,774 views ・ 2014-10-16

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Anton Hikov
00:06
Albert Einstein played a key role in launching quantum mechanics
0
6457
3729
Алберт Айнщайн е изиграл ключова роля за създаването на квантовата механика
00:10
through his theory of the photoelectric effect
1
10186
2399
с теорията си за фотоелектричния ефект,
00:12
but remained deeply bothered by its philosophical implications.
2
12585
4402
но философските изводи от нея силно са го разтревожили.
00:16
And though most of us still remember him for deriving E=MC^2,
3
16987
4338
Въпреки че повечето от нас още го свързват с извеждането на E=MC^2,
00:21
his last great contribution to physics was actually a 1935 paper,
4
21325
5356
последният му важен принос за физиката е една статия от 1935 г.
00:26
coauthored with his young colleagues Boris Podolsky and Nathan Rosen.
5
26681
4954
в съавторство с младите му колеги Борис Подолски и Нейтън Розен.
00:31
Regarded as an odd philosophical footnote well into the 1980s,
6
31635
4290
Приеман като странна философска подробност чак до 80-те години на 20 век,
00:35
this EPR paper has recently become central to a new understanding of quantum physics,
7
35925
5946
парадоксът Айнщайн-Подолски-Розен напоследък e централен за ново разбиране
00:41
with its description of a strange phenomenon
8
41871
2289
на квантовата физика с описанието на един странен феномен,
00:44
now known as entangled states.
9
44160
3682
известен като вплетени състояния.
00:47
The paper begins by considering a source that spits out pairs of particles,
10
47842
4181
Трудът започва с представянето на източник, който изхвърля двойки частици,
00:52
each with two measurable properties.
11
52023
2899
всяка от които с две измерими свойства.
00:54
Each of these measurements has two possible results
12
54922
2615
Всяко измерванe има два възможни резултата
00:57
of equal probability.
13
57537
1571
с еднаква вероятност.
00:59
Let's say zero or one for the first property,
14
59108
2640
Да кажем нула или единица за първото свойство
01:01
and A or B for the second.
15
61748
2202
и А или Б за второто.
01:03
Once a measurement is performed,
16
63950
1542
Щом веднъж се направи измерване,
01:05
subsequent measurements of the same property in the same particle
17
65492
3548
следващите измервания на същото свойство при същата частица
01:09
will yield the same result.
18
69040
2517
ще дават същия резултат.
01:11
The strange implication of this scenario
19
71557
1955
Странна последица от този сценарий
01:13
is not only that the state of a single particle
20
73512
2253
е не само това, че състоянието на единична частица
01:15
is indeterminate until it's measured,
21
75765
2616
е неопределено, докато не бъде измерено,
01:18
but that the measurement then determines the state.
22
78381
2813
но и фактът, че тогава измерването определя състоянието.
01:21
What's more, the measurements affect each other.
23
81194
2920
Нещо повече - измерванията си влияят едно на друго.
01:24
If you measure a particle as being in state 1,
24
84114
2510
Ако измерите състоянието на една частица като едно
01:26
and follow it up with the second type of measurement,
25
86624
2494
и продължите с втория тип измерване,
01:29
you'll have a 50% chance of getting either A or B,
26
89118
3354
ще има 50% вероятност да получите А или Б,
01:32
but if you then repeat the first measurement,
27
92472
2196
но ако после повторите първото измерване,
01:34
you'll have a a 50% chance of getting zero
28
94668
3005
ще има 50% вероятност да получите нула,
01:37
even though the particle had already been measured at one.
29
97673
3534
въпреки, че частицата вече е била измерена като единица.
01:41
So switching the property being measured scrambles the original result,
30
101207
3680
Т.е. превключването между свойствата за измерване обърква началния резултат,
01:44
allowing for a new, random value.
31
104887
2539
позволявайки нова случайна стойност.
01:47
Things get even stranger when you look at both particles.
32
107426
3651
Нещата стават още по-странни, когато наблюдаваме и двете частици.
01:51
Each of the particles will produce random results,
33
111077
2857
Всяка от частиците ще даде случайни резултати,
01:53
but if you compare the two,
34
113934
1332
но ако ги сравним,
01:55
you will find that they are always perfectly correlated.
35
115266
4120
ще открием, че те винаги са перфектно свързани.
01:59
For example, if both particles are measured at zero,
36
119386
2907
Например, ако и двете частици са измерени като нули,
02:02
the relationship will always hold.
37
122293
2135
тази връзка винаги ще важи.
02:04
The states of the two are entangled.
38
124428
2518
Състоянията им са вплетени.
02:06
Measuring one will tell you the other with absolute certainty.
39
126946
4197
Измерването на едната ще ви даде и другата с абсолютна сигурност.
02:11
But this entanglement seems to defy Einstein's famous theory of relativity
40
131143
4841
Но това вплитане сякаш не се подчинява на известната теория на относителността на Айнщайн,
02:15
because there is nothing to limit the distance between particles.
41
135984
3043
защото нищо не ограничава разстоянието между частиците.
02:19
If you measure one in New York at noon,
42
139027
2192
Ако измерите едната в Ню Йорк по обяд,
02:21
and the other in San Francisco a nanosecond later,
43
141219
3229
а другата в Сан Франциско наносекунда по-късно,
02:24
they still give exactly the same result.
44
144448
3145
те пак дават съвсем същия резултат.
02:27
But if the measurement does determine the value,
45
147593
2339
Но ако наистина измерването определя стойността,
02:29
then this would require one particle sending some sort of signal to the other
46
149932
4612
това би изисквало едната частица да изпрати някакъв сигнал на другата
02:34
at 13,000,000 times the speed of light,
47
154544
2846
със скорост 13,000,000 пъти по-голяма от скоростта на светлината,
02:37
which according to relativity, is impossible.
48
157390
3351
което, според относителността, е невъзможно.
02:40
For this reason, Einstein dismissed entanglement as "spuckafte ferwirklung,"
49
160741
5071
Затова Айнщайн отхвърлил вплитането като "spuckafte ferwirklung"
02:45
or spooky action at a distance.
50
165812
2696
или призрачно действие от разстояние.
02:48
He decided that quantum mechanics must be incomplete,
51
168508
2668
Той решил, че квантовата механика трябва да е непълна –
02:51
a mere approximation of a deeper reality in which both particles
52
171176
4527
просто приближение на една по-дълбока реалност, в която двете частици
02:55
have predetermined states that are hidden from us.
53
175703
3824
имат предопределени състояния, скрити от нас.
02:59
Supporters of orthodox quantum theory lead by Niels Bohr
54
179527
3582
Поддръжниците на общоприетата квантова теория начело с Нилс Бор
03:03
maintained that quantum states really are fundamentally indeterminate,
55
183109
4250
твърдяли, че квантовите състояния наистина са фундаментално неопределени
03:07
and entanglement allows the state of one particle
56
187359
2601
и вплитането позволява състоянието на една частица
03:09
to depend on that of its distant partner.
57
189960
2867
да зависи от това на далечната ѝ партньорка.
03:12
For 30 years, physics remained at an impasse,
58
192827
2821
30 години физиката останала в задънена улица,
03:15
until John Bell figured out that the key to testing the EPR argument
59
195648
4546
докато Джон Бел не проумял, че ключът към тестването на доводите на АРП
03:20
was to look at cases involving different measurements on the two particles.
60
200194
4174
е да се разгледат случаи с различни измервания за двете частици.
03:24
The local hidden variable theories favored by Einstein, Podolsky and Rosen,
61
204368
4682
Теорията за скритите локални променливи с поддръжници Айнщайн, Подолски и Розен
03:29
strictly limited how often you could get results like 1A or B0
62
209050
4389
строго ограничавала честотата на получаване на резултати като 1А или Б0,
03:33
because the outcomes would have to be defined in advanced.
63
213439
3806
защото резултатите би трябвало да се дефинират предварително.
03:37
Bell showed that the purely quantum approach,
64
217245
2368
Бел показал, че чисто квантовият подход,
03:39
where the state is truly indeterminate until measured,
65
219613
3152
при който състоянието е абсолютно неопределено, докато не се измери,
03:42
has different limits and predicts mixed measurement results
66
222765
3088
има различни ограничения и предвижда объркани резултати от измерванията,
03:45
that are impossible in the predetermined scenario.
67
225853
3187
които са невъзможни според предварителния сценарий.
03:49
Once Bell had worked out how to test the EPR argument,
68
229040
3669
Веднага щом Бел разбрал как да провери доводите на АПР,
03:52
physicists went out and did it.
69
232709
2550
физиците продължили и го направили.
03:55
Beginning with John Clauster in the 70s and Alain Aspect in the early 80s,
70
235259
4224
Започвайки с Джон Клаузър през 70-те и Ален Аспе в началото на 80-те,
03:59
dozens of experiments have tested the EPR prediction,
71
239483
3623
дузини експерименти проверили предвижданията на АПР
04:03
and all have found the same thing:
72
243106
2108
и всички установили едно и също:
04:05
quantum mechanics is correct.
73
245214
2389
квантовата механика е вярна.
04:07
The correlations between the indeterminate states of entangled particles are real
74
247603
4617
Връзките между неопределените състояния на вплетените частици са истински
04:12
and cannot be explained by any deeper variable.
75
252220
3145
и не могат да се обяснят с никаква по-тайна променлива.
04:15
The EPR paper turned out to be wrong but brilliantly so.
76
255365
4626
Статията на АПР се оказала погрешна, но по един блестящ начин.
04:19
By leading physicists to think deeply about the foundations of quantum physics,
77
259991
3985
Карайки изтъкнати физици да размишляват сериозно за основите на квантовата физика,
04:23
it led to further elaboration of the theory
78
263976
2726
тя довела до по-нататъшно разработване на теорията
04:26
and helped launch research into subjects like quantum information,
79
266702
4096
и помогнала да започнат проучвания на теми като квантовата информация –
04:30
now a thriving field with the potential to develop computers of unparalleled power.
80
270798
5976
процъфтяваща област в момента с потенциал да развие компютри с несравнима мощ.
04:36
Unfortunately, the randomness of the measured results
81
276774
2828
За съжаление, произволно измерените резултати
04:39
prevents science fiction scenarios,
82
279602
2114
не позволяват научно-фантастични сценарии,
04:41
like using entangled particles to send messages faster than light.
83
281716
4411
в които вплетени частици се използват за предаване на съобщения, по-бързи от светлината.
04:46
So relativity is safe, for now.
84
286127
2898
Засега относителността е в безопасност.
04:49
But the quantum universe is far stranger than Einstein wanted to believe.
85
289025
4509
Но квантовата вселена е далеч по-странна, отколкото Айнщайн е искал да вярва.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7