Einstein's brilliant mistake: Entangled states - Chad Orzel

El brillante error de Einstein: los estados entrelazados | Chad Orzel

1,267,774 views

2014-10-16 ・ TED-Ed


New videos

Einstein's brilliant mistake: Entangled states - Chad Orzel

El brillante error de Einstein: los estados entrelazados | Chad Orzel

1,267,774 views ・ 2014-10-16

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Paulina Segovia
00:06
Albert Einstein played a key role in launching quantum mechanics
0
6457
3729
Albert Einstein jugó un papel clave en el lanzamiento de la mecánica cuántica
00:10
through his theory of the photoelectric effect
1
10186
2399
a través de su teoría del efecto fotoeléctrico,
00:12
but remained deeply bothered by its philosophical implications.
2
12585
4402
pero quedó profundamente preocupado por sus implicaciones filosóficas.
00:16
And though most of us still remember him for deriving E=MC^2,
3
16987
4338
Y aunque la mayoría de nosotros todavía lo recordamos por derivar E = MC^2,
00:21
his last great contribution to physics was actually a 1935 paper,
4
21325
5356
su última gran contribución a la física fue en realidad un artículo de 1935,
00:26
coauthored with his young colleagues Boris Podolsky and Nathan Rosen.
5
26681
4954
que escribió en conjunto con sus jóvenes colegas Boris Podolsky y Nathan Rosen.
00:31
Regarded as an odd philosophical footnote well into the 1980s,
6
31635
4290
Considerado como una extraña nota filosófica hasta la década de 1980,
00:35
this EPR paper has recently become central to a new understanding of quantum physics,
7
35925
5946
el artículo EPR se volvió clave para una nueva comprensión de la física cuántica,
00:41
with its description of a strange phenomenon
8
41871
2289
con su descripción de un fenómeno extraño
00:44
now known as entangled states.
9
44160
3682
ahora conocido como estados entrelazados.
00:47
The paper begins by considering a source that spits out pairs of particles,
10
47842
4181
El artículo comienza considerando una fuente que suelta pares de partículas,
00:52
each with two measurable properties.
11
52023
2899
cada una con dos propiedades medibles.
00:54
Each of these measurements has two possible results
12
54922
2615
Cada medición tiene dos resultados posibles
00:57
of equal probability.
13
57537
1571
con igual probabilidad.
00:59
Let's say zero or one for the first property,
14
59108
2640
Digamos cero o uno para la primera propiedad,
01:01
and A or B for the second.
15
61748
2202
y A o B para la segunda.
01:03
Once a measurement is performed,
16
63950
1542
Una vez que se hace la medición,
01:05
subsequent measurements of the same property in the same particle
17
65492
3548
mediciones posteriores de la misma propiedad en la misma partícula
01:09
will yield the same result.
18
69040
2517
producirán el mismo resultado.
01:11
The strange implication of this scenario
19
71557
1955
La extraña implicación de este escenario
01:13
is not only that the state of a single particle
20
73512
2253
no es sólo que el estado de una sola partícula
01:15
is indeterminate until it's measured,
21
75765
2616
es indeterminado hasta que se mide,
01:18
but that the measurement then determines the state.
22
78381
2813
sino que la medición determina entonces el estado.
01:21
What's more, the measurements affect each other.
23
81194
2920
Lo que es más, las mediciones se afectan entre sí.
01:24
If you measure a particle as being in state 1,
24
84114
2510
Si se mide una partícula como en el estado 1,
01:26
and follow it up with the second type of measurement,
25
86624
2494
y se sigue con el segundo tipo de medición,
01:29
you'll have a 50% chance of getting either A or B,
26
89118
3354
tendrás un 50% de posibilidades de conseguir ya sea A o B,
01:32
but if you then repeat the first measurement,
27
92472
2196
pero si después repites la primera medición,
01:34
you'll have a a 50% chance of getting zero
28
94668
3005
tendrás un 50% de posibilidades de conseguir cero,
01:37
even though the particle had already been measured at one.
29
97673
3534
a pesar de que la partícula ya había sido medida como uno.
01:41
So switching the property being measured scrambles the original result,
30
101207
3680
Así que cambiar la propiedad que se mide revuelve el resultado original,
01:44
allowing for a new, random value.
31
104887
2539
lo que permite un nuevo valor aleatorio.
01:47
Things get even stranger when you look at both particles.
32
107426
3651
Las cosas se ponen aún más extrañas al fijarnos en las dos partículas.
01:51
Each of the particles will produce random results,
33
111077
2857
Cada una de las partículas producirá resultados aleatorios,
01:53
but if you compare the two,
34
113934
1332
pero si se comparan los dos,
01:55
you will find that they are always perfectly correlated.
35
115266
4120
encontrarán que siempre están perfectamente correlacionados.
01:59
For example, if both particles are measured at zero,
36
119386
2907
Por ejemplo, si ambas partículas se miden como cero,
02:02
the relationship will always hold.
37
122293
2135
la relación siempre se mantendrá.
02:04
The states of the two are entangled.
38
124428
2518
Los estados de las dos están entrelazados.
02:06
Measuring one will tell you the other with absolute certainty.
39
126946
4197
Medir una, te dirá la otra con absoluta certeza.
Pero el entrelazamiento parece desafiar
02:11
But this entanglement seems to defy Einstein's famous theory of relativity
40
131143
4841
la famosa teoría de la relatividad de Einstein
02:15
because there is nothing to limit the distance between particles.
41
135984
3043
porque no hay nada que limite la distancia entre las partículas.
02:19
If you measure one in New York at noon,
42
139027
2192
Si se mide una en Nueva York al mediodía,
02:21
and the other in San Francisco a nanosecond later,
43
141219
3229
y la otra en San Francisco un nanosegundo después,
02:24
they still give exactly the same result.
44
144448
3145
todavía dan exactamente el mismo resultado.
02:27
But if the measurement does determine the value,
45
147593
2339
Pero si la medición determina el valor,
02:29
then this would require one particle sending some sort of signal to the other
46
149932
4612
esto requeriría que una partícula enviara algún tipo de señal a la otra
02:34
at 13,000,000 times the speed of light,
47
154544
2846
a 13 000 000 de veces la velocidad de la luz,
02:37
which according to relativity, is impossible.
48
157390
3351
que de acuerdo con la relatividad, es imposible.
02:40
For this reason, Einstein dismissed entanglement as "spuckafte ferwirklung,"
49
160741
5071
Por esta razón, Einstein desestimó el entrelazamiento
como "spuckafte ferwirklung" o acción fantasmal a distancia.
02:45
or spooky action at a distance.
50
165812
2696
02:48
He decided that quantum mechanics must be incomplete,
51
168508
2668
Decidió que la mecánica cuántica tenía que estar incompleta,
02:51
a mere approximation of a deeper reality in which both particles
52
171176
4527
una mera aproximación de una realidad más profunda en la que ambas partículas
02:55
have predetermined states that are hidden from us.
53
175703
3824
han predeterminado los estados que se ocultan a nosotros.
02:59
Supporters of orthodox quantum theory lead by Niels Bohr
54
179527
3582
Los partidarios de la teoría cuántica ortodoxa liderados por Niels Bohr
03:03
maintained that quantum states really are fundamentally indeterminate,
55
183109
4250
argumentaban que los estados cuánticos
están fundamentalmente indeterminados,
03:07
and entanglement allows the state of one particle
56
187359
2601
y que el entrelazamiento permite
que el estado de una partícula dependa del de su socia distante.
03:09
to depend on that of its distant partner.
57
189960
2867
03:12
For 30 years, physics remained at an impasse,
58
192827
2821
Por 30 años, la física estuvo en un callejón sin salida,
03:15
until John Bell figured out that the key to testing the EPR argument
59
195648
4546
hasta que John Bell descubrió que la clave para probar el argumento EPR
consistía en observar casos que involucraran
03:20
was to look at cases involving different measurements on the two particles.
60
200194
4174
diferentes mediciones en las dos partículas.
03:24
The local hidden variable theories favored by Einstein, Podolsky and Rosen,
61
204368
4682
Las teoría de variables ocultas locales apoyada por Einstein, Podolsky y Rosen,
03:29
strictly limited how often you could get results like 1A or B0
62
209050
4389
estrictamente limitaban la frecuencia
con la que se podría conseguir resultados como 1A o B0,
03:33
because the outcomes would have to be defined in advanced.
63
213439
3806
porque los resultados tendrían que ser definidos con anterioridad.
03:37
Bell showed that the purely quantum approach,
64
217245
2368
Bell mostró que el enfoque puramente cuántico,
03:39
where the state is truly indeterminate until measured,
65
219613
3152
donde el estado es verdaderamente indeterminado hasta que se mide,
03:42
has different limits and predicts mixed measurement results
66
222765
3088
tiene diferentes límites y predice resultados mixtos de mediciones
03:45
that are impossible in the predetermined scenario.
67
225853
3187
que son imposibles en el escenario predeterminado.
03:49
Once Bell had worked out how to test the EPR argument,
68
229040
3669
Una vez que Bell había trabajado en cómo poner a prueba el argumento EPR,
03:52
physicists went out and did it.
69
232709
2550
los físicos fueron y lo hicieron.
03:55
Beginning with John Clauster in the 70s and Alain Aspect in the early 80s,
70
235259
4224
Comenzando con John Clauster en los años 70 y Alain Aspect en los años 80,
03:59
dozens of experiments have tested the EPR prediction,
71
239483
3623
docenas de experimentos han puesto a prueba la predicción de EPR,
04:03
and all have found the same thing:
72
243106
2108
y todos han encontrado la misma cosa:
04:05
quantum mechanics is correct.
73
245214
2389
la mecánica cuántica es correcta.
04:07
The correlations between the indeterminate states of entangled particles are real
74
247603
4617
Las correlaciones entre los estados
indeterminados de partículas entrelazadas son reales
04:12
and cannot be explained by any deeper variable.
75
252220
3145
y no pueden ser explicadas por ninguna variable más profunda.
04:15
The EPR paper turned out to be wrong but brilliantly so.
76
255365
4626
El artículo EPR resultó estar equivocado, pero magistralmente, eso sí.
04:19
By leading physicists to think deeply about the foundations of quantum physics,
77
259991
3985
Al impulsar a los físicos a pensar profundamente
en los fundamentos de la física cuántica,
04:23
it led to further elaboration of the theory
78
263976
2726
condujo a una mayor elaboración de la teoría
04:26
and helped launch research into subjects like quantum information,
79
266702
4096
y a ayudar a lanzar la investigación a temas como la información cuántica,
04:30
now a thriving field with the potential to develop computers of unparalleled power.
80
270798
5976
campo hoy floreciente, con potencial de desarrollar equipos de potencia sin igual.
04:36
Unfortunately, the randomness of the measured results
81
276774
2828
Desafortunadamente, la aleatoriedad de los resultados medidos
04:39
prevents science fiction scenarios,
82
279602
2114
evita los escenarios de ciencia ficción,
04:41
like using entangled particles to send messages faster than light.
83
281716
4411
como usar partículas entrelazadas para enviar mensajes más rápido que la luz.
04:46
So relativity is safe, for now.
84
286127
2898
Así que la relatividad está salvo, por ahora.
04:49
But the quantum universe is far stranger than Einstein wanted to believe.
85
289025
4509
Pero el universo cuántico es mucho más extraño de lo que Einstein quería creer.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7