Activation energy: Kickstarting chemical reactions - Vance Kite

234,169 views ・ 2013-01-09

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Евгений К. Редактор: Yulia Kallistratova
00:14
Right now, trillions of chemical reactions
1
14123
2205
Прямо сейчас триллионы химических реакций
00:16
are humming away in the cells of your body.
2
16328
2215
протекают в клетках вашего организма.
00:18
You never feel them,
3
18543
1192
Вы их не чувствуете,
00:19
but without these reactions,
4
19735
1093
но без этих процессов
00:20
you wouldn't be alive.
5
20828
1883
вы бы не прожили и дня.
00:22
Unfortunately, each of those reactions needs some help.
6
22711
3303
Вот только каждой из этих реакций необходимо немного помочь.
00:26
You see, most molecules are stable,
7
26014
2319
Большинство молекул стабильны
00:28
they are happy just the way they are.
8
28333
2004
и очень этому рады.
00:30
The atoms in them are all bound-up and friendly with one another
9
30337
2571
Атомы в них создают крепкие дружеские связи
00:32
and would prefer to stay that way.
10
32908
2114
и хотели бы эти связи сохранить.
Проблема в том, что для запуска химической реакции
00:35
The problem is, for a chemical reaction to happen,
11
35022
2470
00:37
the atoms that make up those stable molecules
12
37492
2059
атомы в составе стабильных молекул
00:39
need to break away from their friends
13
39551
1481
должны бросить своих друзей
00:41
and go buddy up with another atom.
14
41032
2728
и завести новых.
00:43
This break-up is where the molecules need a hand.
15
43760
3035
И именно тут им нужно протянуть руку помощи.
00:46
This initial kick-start is known as activation energy.
16
46795
3305
Им нужен небольшой толчок, по-научному энергия активации.
Она дестабилизирует молекулы
00:50
It's used to destabilize the molecule,
17
50100
1571
00:51
to push the bonds between the atoms
18
51671
1766
и ослабляет молекулярные связи,
00:53
to a place where they are ready to break.
19
53437
1896
чтобы их можно было легко разорвать.
00:55
This unstable state is known as the molecule's transition state.
20
55333
3454
Это нестабильное состояние молекулы называется переходным.
00:58
Once a transition state has been achieved,
21
58787
1864
Достигнув переходного состояния,
01:00
the atoms become willing to leave their current molecular friends
22
60651
2587
атомы легко расстаются со своими товарищами
01:03
and go make new friends elsewhere.
23
63238
2005
и заводят себе новых друзей.
01:05
Once they are convinced, it's a piece of cake.
24
65243
2517
После этого остальное — пара пустяков.
01:08
Bonds break,
25
68482
921
Связи рвутся,
01:09
atoms rearrange,
26
69403
976
атомы перестраиваются,
01:10
and the rest of the reaction happens automatically.
27
70379
2569
и дальше процесс протекает самостоятельно.
01:12
After that first push, the body doesn't need to put in
28
72948
2100
После запуска реакции организм не участвует в ней
01:15
any more energy to help the reaction along.
29
75048
2306
и не тратит энергию на поддержание процесса.
01:17
Left alone, most of these reactions would be very slow
30
77354
2703
Без помощи большинство таких реакций протекают медленно,
01:20
because it takes quite a while to build up
31
80057
1728
так как требуется много времени
01:21
the activation energy the molecules need to get started.
32
81785
3509
для накопления энергии активации и запуска процесса.
01:25
Enter the enzyme.
33
85294
1063
Тут нужны ферменты.
01:26
Enzymes are proteins that speed up,
34
86357
1287
Ферменты — это белки́, которые ускоряют,
01:27
or catalyze, reactions
35
87644
1775
или катализируют, реакцию.
01:29
by lowering the activation energy.
36
89419
2301
Они уменьшают энергию активации
01:31
They make it easier for the molecule,
37
91720
1442
и помогают молекулам,
01:33
also known as a substrate,
38
93162
1557
или, иначе, субстрату,
01:34
to get to the transition state.
39
94719
2533
достичь переходного состояния.
01:37
You can think of a reaction like a race.
40
97252
2132
Реакция — как состязание в беге.
01:39
Some racers are running along,
41
99384
1275
Одни бегут в одиночку,
01:40
while others have teammates to help them.
42
100659
2893
другим помогает целая команда.
01:43
Meet Sam the Substrate.
43
103552
1554
Это Сэм Субстрат,
а это его команда «МОДС».
01:45
His team is the MODS Squad.
44
105106
1329
01:46
Together, his team is able to get to the finish faster,
45
106435
2603
Команда поможет ему добраться до финиша быстрее
01:49
using less energy.
46
109038
1753
и затратить меньше энергии.
01:50
There are four special enzymes in Sam's team.
47
110791
2667
В команде Сэма есть четыре специальных фермента.
01:53
Each has a different strategy
48
113458
1330
Каждый по-своему помогает
01:54
for lowering the energy it takes to get going
49
114788
2185
снизить энергию активации
01:56
and speeding up the pace to get the MODS to the finish line.
50
116973
3051
и ускорить процесс, чтобы его команда финишировала раньше.
02:00
The "M" stands for "microenvironment".
51
120024
2526
«М» — это «микросреда».
02:02
This enzyme creates a tiny, special environment for the substrate,
52
122550
3366
Этот фермент создаёт специальную среду для субстрата,
02:05
resulting in a faster reaction time.
53
125916
2267
которая ускоряет реакцию.
02:08
He runs ahead of the pack,
54
128183
1103
«М» бежит первым,
02:09
flattening out bumps in the road
55
129286
1425
расчищает путь
02:10
and misting cool water on his team of molecules.
56
130711
3352
и следит, чтобы никто из команды не страдал от жажды.
02:14
"O" is for "orientation".
57
134862
2046
«О» — это «ориентирование».
02:16
Sometimes two molecules must be positioned
58
136908
2026
Молекулы должны быть правильно сориентированы
02:18
just right before they will react.
59
138934
2369
перед началом реакции.
02:21
Like a friend at the finish line,
60
141303
1255
На финише
02:22
the O enzyme provides his molecules
61
142558
1741
фермент «О» готовит молекулам
02:24
with specially shaped spaces
62
144299
1510
специальные места,
02:25
that allow the substrates to interact in just the right way.
63
145809
3710
которые позволят субстрату взаимодействовать правильным образом.
02:29
"D" stands for "direct participation".
64
149519
2259
«Д» — это «дополнительное воздействие».
02:31
Every now and again, a little muscle is needed.
65
151778
2164
Часто без мышц просто не обойтись.
02:33
And when his teammates are struggling to finish the race,
66
153942
2211
Если его команда совсем выбилась из сил,
02:36
Teammate D is there to pick them up
67
156153
1740
«Д» тут как тут, чтобы помочь им
02:37
and carry them over the line.
68
157893
2076
и перенести их через финишную черту.
02:40
Finally, "S" is for "straining bonds".
69
160784
2541
И наконец, «С» — «сверхнагрузка».
02:43
This guy pushes the team
70
163325
969
Он заставляет команду
02:44
through some serious flexibility exercises:
71
164294
2636
пройти через серьёзные испытания на гибкость:
02:46
splits,
72
166930
831
шпагат,
02:47
lunges,
73
167761
733
выпады,
02:48
backbends,
74
168494
616
мостик
02:49
the works.
75
169110
1136
и подобное.
02:50
Sometimes his substrate teammates
76
170246
1155
Иногда при таких нагрузках
02:51
just need to be stressed and flexed
77
171401
2110
субстрат может достичь
02:53
into their transition state.
78
173511
2148
переходного состояния.
02:55
So that's it.
79
175659
1050
Ну вот и всё.
02:56
Remember that all reactions need energy to get going.
80
176709
2941
Запомните, для запуска реакций необходима энергия.
02:59
This energy is known as the activation energy.
81
179650
2212
Эта энергия называется энергией активации.
03:01
Enzymes lower that activation energy
82
181862
1617
Ферменты снижают энергию активации
03:03
and speed the reaction through team MODS:
83
183479
2285
и ускоряют реакцию благодаря команде «МОДС»:
03:05
microenvironment,
84
185764
1002
«микросреде»,
03:06
orientation,
85
186766
990
«ориентированию»,
03:07
direct participation,
86
187756
1494
«дополнительному воздействию»
03:09
and straining bonds.
87
189250
2128
и «сверхнагрузке».
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7