Activation energy: Kickstarting chemical reactions - Vance Kite

L'énergie d'activation : déclencher les réactions chimiques - Vance Kite

235,767 views

2013-01-09 ・ TED-Ed


New videos

Activation energy: Kickstarting chemical reactions - Vance Kite

L'énergie d'activation : déclencher les réactions chimiques - Vance Kite

235,767 views ・ 2013-01-09

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Ariana Bleau Lugo
00:14
Right now, trillions of chemical reactions
1
14123
2205
En ce moment-même, des trillions de réactions chimiques
00:16
are humming away in the cells of your body.
2
16328
2215
fredonnent tranquillement dans les cellules de votre corps.
00:18
You never feel them,
3
18543
1192
Vous ne les sentez jamais,
00:19
but without these reactions,
4
19735
1093
mais sans ces réactions,
00:20
you wouldn't be alive.
5
20828
1883
vous ne seriez pas en vie.
00:22
Unfortunately, each of those reactions needs some help.
6
22711
3303
Malheureusement, chacune de ces réactions a besoin d'aide.
00:26
You see, most molecules are stable,
7
26014
2319
Vous voyez, la plupart des molécules sont stables,
00:28
they are happy just the way they are.
8
28333
2004
elles sont heureuses comme elles sont.
00:30
The atoms in them are all bound-up and friendly with one another
9
30337
2571
Les atomes qu'elles contiennent sont tous liés entre eux, s'entendent bien
00:32
and would prefer to stay that way.
10
32908
2114
et préfèreraient rester comme ça.
00:35
The problem is, for a chemical reaction to happen,
11
35022
2470
Le problème est que pour qu'une réaction chimique se produise,
00:37
the atoms that make up those stable molecules
12
37492
2059
les atomes qui composent ces molécules stables
00:39
need to break away from their friends
13
39551
1481
doivent rompre avec leurs amis
00:41
and go buddy up with another atom.
14
41032
2728
et aller faire copain-copain avec un autre atome.
00:43
This break-up is where the molecules need a hand.
15
43760
3035
C'est au moment de cette séparation que les molécules ont besoin d'un coup de main.
00:46
This initial kick-start is known as activation energy.
16
46795
3305
On appelle ce démarrage initial énergie d'activation.
00:50
It's used to destabilize the molecule,
17
50100
1571
Il est utilisé pour déstabiliser la molécule,
00:51
to push the bonds between the atoms
18
51671
1766
pour pousser les liaisons entre les atomes
00:53
to a place where they are ready to break.
19
53437
1896
vers un endroit où ils sont prêts à se diviser.
00:55
This unstable state is known as the molecule's transition state.
20
55333
3454
Cet état instable est connu comme l'état de transition de la molécule.
00:58
Once a transition state has been achieved,
21
58787
1864
Une fois qu'un état de transition a été atteint,
01:00
the atoms become willing to leave their current molecular friends
22
60651
2587
les atomes sont disposés à laisser leurs amis moléculaires actuels
01:03
and go make new friends elsewhere.
23
63238
2005
et aller se faire de nouveaux amis ailleurs.
01:05
Once they are convinced, it's a piece of cake.
24
65243
2517
Une fois qu'ils sont convaincus, c'est du gâteau.
01:08
Bonds break,
25
68482
921
Les liaisons se rompent,
01:09
atoms rearrange,
26
69403
976
les atomes se réorganisent
01:10
and the rest of the reaction happens automatically.
27
70379
2569
et le reste de la réaction se fait automatiquement.
01:12
After that first push, the body doesn't need to put in
28
72948
2100
Après ce premier coup de pouce le corps n'a pas besoin d'apporter
01:15
any more energy to help the reaction along.
29
75048
2306
d'énergie supplémentaire pour aider la réaction.
01:17
Left alone, most of these reactions would be very slow
30
77354
2703
Sans intervention, la plupart de ces réactions seraient très lentes
01:20
because it takes quite a while to build up
31
80057
1728
car il faut un certain temps pour accumuler
01:21
the activation energy the molecules need to get started.
32
81785
3509
l'énergie d'activation dont les molécules ont besoin pour commencer.
01:25
Enter the enzyme.
33
85294
1063
C'est là que l'enzyme entre en jeu.
01:26
Enzymes are proteins that speed up,
34
86357
1287
Les enzymes sont des protéines qui accélèrent,
01:27
or catalyze, reactions
35
87644
1775
ou catalysent les réactions
01:29
by lowering the activation energy.
36
89419
2301
en abaissant l'énergie d'activation.
01:31
They make it easier for the molecule,
37
91720
1442
Ils facilitent l'accès à l'état de transition
01:33
also known as a substrate,
38
93162
1557
pour la molécule,
01:34
to get to the transition state.
39
94719
2533
qu'on appelle aussi substrat.
01:37
You can think of a reaction like a race.
40
97252
2132
On peut considérer une réaction comme une course.
01:39
Some racers are running along,
41
99384
1275
Certains coureurs courent
01:40
while others have teammates to help them.
42
100659
2893
alors que d'autres ont des coéquipiers pour les aider.
01:43
Meet Sam the Substrate.
43
103552
1554
Voici Sam le substrat.
01:45
His team is the MODS Squad.
44
105106
1329
Son équipe est l'équipe des MODS.
01:46
Together, his team is able to get to the finish faster,
45
106435
2603
Ensemble, son équipe est en mesure de franchir la ligne d'arrivée plus vite,
01:49
using less energy.
46
109038
1753
en consommant moins d'énergie.
01:50
There are four special enzymes in Sam's team.
47
110791
2667
Il y a quatre enzymes spéciales dans l'équipe de Sam.
01:53
Each has a different strategy
48
113458
1330
Chacun a une stratégie différente
01:54
for lowering the energy it takes to get going
49
114788
2185
pour abaisser l'énergie qu'il faut pour démarrer
01:56
and speeding up the pace to get the MODS to the finish line.
50
116973
3051
et accélérer le rythme pour amener les MODS à la ligne d'arrivée.
02:00
The "M" stands for "microenvironment".
51
120024
2526
« M » comme « microenvironnement ».
02:02
This enzyme creates a tiny, special environment for the substrate,
52
122550
3366
Cette enzyme crée un environnement spécial minuscule pour le substrat,
02:05
resulting in a faster reaction time.
53
125916
2267
ce qui entraîne un temps de réaction plus rapide.
02:08
He runs ahead of the pack,
54
128183
1103
Il court en tête du peloton,
02:09
flattening out bumps in the road
55
129286
1425
aplatissant les bosses de la route
02:10
and misting cool water on his team of molecules.
56
130711
3352
et brumisant de l'eau fraiche sur son équipe de molécules.
02:14
"O" is for "orientation".
57
134862
2046
« O » comme « orientation ».
02:16
Sometimes two molecules must be positioned
58
136908
2026
Parfois deux molécules doivent être positionnées
02:18
just right before they will react.
59
138934
2369
juste avant qu'elles réagissent.
02:21
Like a friend at the finish line,
60
141303
1255
Comme un ami à la ligne d'arrivée,
02:22
the O enzyme provides his molecules
61
142558
1741
l'enzyme O apporte à ses molécules
02:24
with specially shaped spaces
62
144299
1510
des espaces de formes spéciales
02:25
that allow the substrates to interact in just the right way.
63
145809
3710
qui permettent aux substrats d'interagir exactement comme il convient.
02:29
"D" stands for "direct participation".
64
149519
2259
« D » comme « participation Directe ».
02:31
Every now and again, a little muscle is needed.
65
151778
2164
Temps à autre, il faut un peu de force musculaire.
02:33
And when his teammates are struggling to finish the race,
66
153942
2211
Et quand ses coéquipiers ont du mal à finir la course,
02:36
Teammate D is there to pick them up
67
156153
1740
le coéquipier D est là pour les récupérer
02:37
and carry them over the line.
68
157893
2076
et les transporter sur la ligne.
02:40
Finally, "S" is for "straining bonds".
69
160784
2541
Enfin, « S » est « Serrer les liaisons ».
02:43
This guy pushes the team
70
163325
969
Ce petit gars pousse l'équipe
02:44
through some serious flexibility exercises:
71
164294
2636
par le biais de quelques bons exercices de souplesse:
02:46
splits,
72
166930
831
des splits,
02:47
lunges,
73
167761
733
des fentes,
02:48
backbends,
74
168494
616
des ponts,
02:49
the works.
75
169110
1136
la totale.
02:50
Sometimes his substrate teammates
76
170246
1155
Parfois ses coéquipiers de substrat
02:51
just need to be stressed and flexed
77
171401
2110
ont juste besoin d'être tendus et assouplis
02:53
into their transition state.
78
173511
2148
dans l'état de transition.
02:55
So that's it.
79
175659
1050
Donc, c'est tout.
02:56
Remember that all reactions need energy to get going.
80
176709
2941
N'oubliez pas que toutes les réactions ont besoin d'énergie pour démarrer.
02:59
This energy is known as the activation energy.
81
179650
2212
On appelle cette énergie l'énergie d'activation.
03:01
Enzymes lower that activation energy
82
181862
1617
Les enzymes abaissent cette énergie d'activation
03:03
and speed the reaction through team MODS:
83
183479
2285
et accélèrent la réaction par l'intermédiaire de l'équipe MODS :
03:05
microenvironment,
84
185764
1002
microenvironnement,
03:06
orientation,
85
186766
990
orientation,
03:07
direct participation,
86
187756
1494
participation directe,
03:09
and straining bonds.
87
189250
2128
et serrage des liaisons.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7