Activation energy: Kickstarting chemical reactions - Vance Kite

235,767 views ・ 2013-01-09

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:14
Right now, trillions of chemical reactions
1
14123
2205
Neste preciso momento, há biliões de reações químicas
00:16
are humming away in the cells of your body.
2
16328
2215
a ocorrer nas células do nosso corpo.
00:18
You never feel them,
3
18543
1192
Nunca as sentimos
00:19
but without these reactions,
4
19735
1093
mas, sem essas reações, não estaríamos vivos.
00:20
you wouldn't be alive.
5
20828
1883
00:22
Unfortunately, each of those reactions needs some help.
6
22711
3303
Infelizmente, essas reações precisam de uma certa ajuda,
00:26
You see, most molecules are stable,
7
26014
2319
porque a maior parte das moléculas são estáveis,
00:28
they are happy just the way they are.
8
28333
2004
sentem-se bem como são.
00:30
The atoms in them are all bound-up and friendly with one another
9
30337
2571
Os seus átomos estão ligados amigavelmente uns com os outros
00:32
and would prefer to stay that way.
10
32908
2114
e preferem manter-se assim.
00:35
The problem is, for a chemical reaction to happen,
11
35022
2470
O problema é que, para ocorrer uma reação química,
00:37
the atoms that make up those stable molecules
12
37492
2059
os átomos dessas moléculas estáveis
00:39
need to break away from their friends
13
39551
1481
têm que se separar dos seus amigos
00:41
and go buddy up with another atom.
14
41032
2728
e travar amizade com outros átomos.
00:43
This break-up is where the molecules need a hand.
15
43760
3035
É necessário ajudar as moléculas para essa separação.
00:46
This initial kick-start is known as activation energy.
16
46795
3305
Este pontapé de saída é a energia de ativação.
Usa-se para desestabilizar a molécula,
00:50
It's used to destabilize the molecule,
17
50100
1571
00:51
to push the bonds between the atoms
18
51671
1766
forçar as ligações entre os átomos
00:53
to a place where they are ready to break.
19
53437
1896
até eles estarem prestes a quebrar-se.
00:55
This unstable state is known as the molecule's transition state.
20
55333
3454
Este estado instável é conhecido por estado de transição das moléculas.
00:58
Once a transition state has been achieved,
21
58787
1864
Quando se atinge o estado de transição
01:00
the atoms become willing to leave their current molecular friends
22
60651
2587
os átomos ficam dispostos a largar os seus amigos moleculares
01:03
and go make new friends elsewhere.
23
63238
2005
e a fazer novos amigos algures.
01:05
Once they are convinced, it's a piece of cake.
24
65243
2517
Depois de convencidos, é canja.
01:08
Bonds break,
25
68482
921
As ligações quebram-se, os átomos reorganizam-se
01:09
atoms rearrange,
26
69403
976
01:10
and the rest of the reaction happens automatically.
27
70379
2569
e o resto da reação ocorre automaticamente.
01:12
After that first push, the body doesn't need to put in
28
72948
2100
Depois do primeiro empurrão,
o corpo não precisa de mais energia para facilitar a reação.
01:15
any more energy to help the reaction along.
29
75048
2306
01:17
Left alone, most of these reactions would be very slow
30
77354
2703
Por si só, a maior parte destas reações seria muito lenta
01:20
because it takes quite a while to build up
31
80057
1728
porque leva bastante tempo a criar
01:21
the activation energy the molecules need to get started.
32
81785
3509
a energia de ativação necessária para as moléculas arrancarem.
01:25
Enter the enzyme.
33
85294
1063
Entram aqui as enzimas.
01:26
Enzymes are proteins that speed up,
34
86357
1287
As enzimas são proteínas que aceleram, ou catalisam, as reações
01:27
or catalyze, reactions
35
87644
1775
01:29
by lowering the activation energy.
36
89419
2301
diminuindo a energia de ativação.
01:31
They make it easier for the molecule,
37
91720
1442
As moléculas, também conhecidas por substrato,
01:33
also known as a substrate,
38
93162
1557
01:34
to get to the transition state.
39
94719
2533
passam mais facilmente para o estado de transição.
01:37
You can think of a reaction like a race.
40
97252
2132
Pensem numa reação como uma corrida.
01:39
Some racers are running along,
41
99384
1275
Há atletas que correm sozinhos,
01:40
while others have teammates to help them.
42
100659
2893
enquanto outros têm a ajuda dos camaradas da equipa.
01:43
Meet Sam the Substrate.
43
103552
1554
Apresento-vos Sam, o Substrato.
01:45
His team is the MODS Squad.
44
105106
1329
A equipa dele é a MOPL.
01:46
Together, his team is able to get to the finish faster,
45
106435
2603
Em conjunto, a equipa consegue chegar primeiro à meta,
01:49
using less energy.
46
109038
1753
usando menos energia.
01:50
There are four special enzymes in Sam's team.
47
110791
2667
Há quatro enzimas especiais na equipa de Sam.
01:53
Each has a different strategy
48
113458
1330
Cada uma tem a sua estratégia
01:54
for lowering the energy it takes to get going
49
114788
2185
para reduzir a energia necessária para a corrida
01:56
and speeding up the pace to get the MODS to the finish line.
50
116973
3051
e acelerar o passo para fazer chegar a MOPL à meta.
02:00
The "M" stands for "microenvironment".
51
120024
2526
O "M" refere-se a "microambiente".
02:02
This enzyme creates a tiny, special environment for the substrate,
52
122550
3366
Esta enzima cria um minúsculo ambiente especial para o substrato,
02:05
resulting in a faster reaction time.
53
125916
2267
que resulta num tempo de reação mais rápido.
Corre à frente do pelotão, alisando os ressaltos do caminho
02:08
He runs ahead of the pack,
54
128183
1103
02:09
flattening out bumps in the road
55
129286
1425
02:10
and misting cool water on his team of molecules.
56
130711
3352
e borrifando com água fria a equipa de moléculas.
02:14
"O" is for "orientation".
57
134862
2046
O "O" refere-se a "orientação"
02:16
Sometimes two molecules must be positioned
58
136908
2026
Por vezes, é necessário posicionar duas moléculas
02:18
just right before they will react.
59
138934
2369
na direção certa para reagirem.
02:21
Like a friend at the finish line,
60
141303
1255
Tal como um amigo na meta,
02:22
the O enzyme provides his molecules
61
142558
1741
a enzima O proporciona às suas moléculas espaços com formas especiais
02:24
with specially shaped spaces
62
144299
1510
02:25
that allow the substrates to interact in just the right way.
63
145809
3710
que permitem que os substratos interajam da forma certa.
02:29
"D" stands for "direct participation".
64
149519
2259
O "P" refere-se à "participação direta".
02:31
Every now and again, a little muscle is needed.
65
151778
2164
De vez em quando, é necessário um músculo.
02:33
And when his teammates are struggling to finish the race,
66
153942
2211
Quando os colegas da equipa lutam para terminar a corrida,
02:36
Teammate D is there to pick them up
67
156153
1740
o colega P agarra neles e transporta-os até à meta.
02:37
and carry them over the line.
68
157893
2076
02:40
Finally, "S" is for "straining bonds".
69
160784
2541
Por fim, o "L" refere-se a "ligações reforçadas".
02:43
This guy pushes the team
70
163325
969
Reforça a equipa com bons exercícios de flexibilidade:
02:44
through some serious flexibility exercises:
71
164294
2636
02:46
splits,
72
166930
831
divisões, empurrões,
02:47
lunges,
73
167761
733
02:48
backbends,
74
168494
616
torsões, exercícios.
02:49
the works.
75
169110
1136
02:50
Sometimes his substrate teammates
76
170246
1155
Por vezes, os colegas substratos só precisam de se dobrar
02:51
just need to be stressed and flexed
77
171401
2110
02:53
into their transition state.
78
173511
2148
até atingirem o estado de transição.
02:55
So that's it.
79
175659
1050
Portanto, é assim.
02:56
Remember that all reactions need energy to get going.
80
176709
2941
Lembrem-se: todas as reações precisam de energia para começar.
02:59
This energy is known as the activation energy.
81
179650
2212
Essa energia é a energia de ativação.
03:01
Enzymes lower that activation energy
82
181862
1617
As enzimas reduzem essa energia de ativação
03:03
and speed the reaction through team MODS:
83
183479
2285
e aceleram a reação com a MOPL:
03:05
microenvironment,
84
185764
1002
microambiente,
03:06
orientation,
85
186766
990
03:07
direct participation,
86
187756
1494
orientação,
participação direta,
03:09
and straining bonds.
87
189250
2128
e ligações de reforço.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7