Activation energy: Kickstarting chemical reactions - Vance Kite

Активираща енергия: Започване на химическа реакция - Ванс Кайт

225,815 views

2013-01-09 ・ TED-Ed


New videos

Activation energy: Kickstarting chemical reactions - Vance Kite

Активираща енергия: Започване на химическа реакция - Ванс Кайт

225,815 views ・ 2013-01-09

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Anton Hikov Reviewer: Yavor Ivanov
00:14
Right now, trillions of chemical reactions
1
14123
2205
В този момент, трилиони химически реакции
00:16
are humming away in the cells of your body.
2
16328
2215
се случват в клетките във вашето тяло.
00:18
You never feel them,
3
18543
1192
Не ги усещате,
00:19
but without these reactions,
4
19735
1093
но без тези реакции
00:20
you wouldn't be alive.
5
20828
1883
не бихте били живи.
00:22
Unfortunately, each of those reactions needs some help.
6
22711
3303
За съжаление, всяка от тези реакции има нужда от помощ.
00:26
You see, most molecules are stable,
7
26014
2319
Виждате ли, повечето молекули са стабилни,
00:28
they are happy just the way they are.
8
28333
2004
и са щастливи просто по начина, по който са си.
00:30
The atoms in them are all bound-up and friendly with one another
9
30337
2571
Атомите в тях са свързани и приятели един с други
00:32
and would prefer to stay that way.
10
32908
2114
и предпочитат да си останат така.
00:35
The problem is, for a chemical reaction to happen,
11
35022
2470
Проблемът е, че за да се случи химическа реакция,
00:37
the atoms that make up those stable molecules
12
37492
2059
атомите които изграждат тези стабилни молекули
00:39
need to break away from their friends
13
39551
1481
трябва да се разделят с приятелите си
00:41
and go buddy up with another atom.
14
41032
2728
и да се сприятелят с друг атом.
00:43
This break-up is where the molecules need a hand.
15
43760
3035
Тъкмо тази раздяла е това, за което молекулите се нуждаят от помощ.
00:46
This initial kick-start is known as activation energy.
16
46795
3305
Тази първоначална стъпка се нарича активираща енергия.
00:50
It's used to destabilize the molecule,
17
50100
1571
Използва се да дестабилизира молекулата,
00:51
to push the bonds between the atoms
18
51671
1766
да разбута връзките между атомите
00:53
to a place where they are ready to break.
19
53437
1896
до степен, където те са готови да се пречупят.
00:55
This unstable state is known as the molecule's transition state.
20
55333
3454
Това настабилно състояние се казва преходно състояние.
00:58
Once a transition state has been achieved,
21
58787
1864
Когато това състояние бъде постигнато,
01:00
the atoms become willing to leave their current molecular friends
22
60651
2587
атомите по-лесно се съгласяват да напуснат своите сегашни молекулни приятели
01:03
and go make new friends elsewhere.
23
63238
2005
и да си намерят нови другаде.
01:05
Once they are convinced, it's a piece of cake.
24
65243
2517
Щом бъдат убедени веднъж, след това е лесно.
01:08
Bonds break,
25
68482
921
Връзките се пречупват,
01:09
atoms rearrange,
26
69403
976
атомите се пренареждат,
01:10
and the rest of the reaction happens automatically.
27
70379
2569
и останалата част от реакцията става автоматично.
01:12
After that first push, the body doesn't need to put in
28
72948
2100
След този първоначален тласък, тялото няма нужда да влага
01:15
any more energy to help the reaction along.
29
75048
2306
повече енергия, за да продължи реакцията.
01:17
Left alone, most of these reactions would be very slow
30
77354
2703
Оставени сами, повечето от тези реакции биха били много бавни,
01:20
because it takes quite a while to build up
31
80057
1728
защото трябва дълго време, за да се набере
01:21
the activation energy the molecules need to get started.
32
81785
3509
активиращата енергия, която е нужна на молекулите да стартират.
01:25
Enter the enzyme.
33
85294
1063
Тук влиза ензима.
01:26
Enzymes are proteins that speed up,
34
86357
1287
Ензимите са протеини, които ускоряват,
01:27
or catalyze, reactions
35
87644
1775
или катализират реакции
01:29
by lowering the activation energy.
36
89419
2301
като намаляват активиращата енергия.
01:31
They make it easier for the molecule,
37
91720
1442
Те улесняват молекулата,
01:33
also known as a substrate,
38
93162
1557
известна също като субстрат,
01:34
to get to the transition state.
39
94719
2533
да достигне до преходното състояние.
01:37
You can think of a reaction like a race.
40
97252
2132
Можете да си мислите за реакцията като за състезание.
01:39
Some racers are running along,
41
99384
1275
Някои състезатели бягат сами,
01:40
while others have teammates to help them.
42
100659
2893
докато други имат съотборници да им помагат.
01:43
Meet Sam the Substrate.
43
103552
1554
Запознайте се със субстрата Сам.
01:45
His team is the MODS Squad.
44
105106
1329
Неговият екип е отбора МОДС.
01:46
Together, his team is able to get to the finish faster,
45
106435
2603
Заедно, неговият екип може да стигне до финала по-бързо,
01:49
using less energy.
46
109038
1753
използвайки по-малко енергия.
01:50
There are four special enzymes in Sam's team.
47
110791
2667
Има четири специални ензими в екипа на Сам.
01:53
Each has a different strategy
48
113458
1330
Всеки има различна стратегия
01:54
for lowering the energy it takes to get going
49
114788
2185
за намаляване на енергията, необходима за потегляне
01:56
and speeding up the pace to get the MODS to the finish line.
50
116973
3051
и за ускоряване на темпото за да стигне МОДС до финалната линия.
02:00
The "M" stands for "microenvironment".
51
120024
2526
"М" идва от "микросреда".
02:02
This enzyme creates a tiny, special environment for the substrate,
52
122550
3366
Този ензим създава малка, специална среда за субстрата,
02:05
resulting in a faster reaction time.
53
125916
2267
което води до по-бързо време за реакция.
02:08
He runs ahead of the pack,
54
128183
1103
Той бяга напред от групата,
02:09
flattening out bumps in the road
55
129286
1425
изглаждайки неравностите по пътя
02:10
and misting cool water on his team of molecules.
56
130711
3352
и ръсейки хладка вода на своя екип от молекули.
02:14
"O" is for "orientation".
57
134862
2046
"О" идва от "ориентация".
02:16
Sometimes two molecules must be positioned
58
136908
2026
Понякога две молекули трябва да бъдат позиционирани
02:18
just right before they will react.
59
138934
2369
точно преди да реагират.
02:21
Like a friend at the finish line,
60
141303
1255
Като приятел на финалната линия,
02:22
the O enzyme provides his molecules
61
142558
1741
ензима O подсигурява своите молекули
02:24
with specially shaped spaces
62
144299
1510
със специално оформени пространства,
02:25
that allow the substrates to interact in just the right way.
63
145809
3710
които позволяват на субстратите да си взаимодействат по правилния начин.
02:29
"D" stands for "direct participation".
64
149519
2259
"Д" идва от "директно участие".
02:31
Every now and again, a little muscle is needed.
65
151778
2164
От време на време са необходими малко мускули.
02:33
And when his teammates are struggling to finish the race,
66
153942
2211
И когато неговите съотборници се напрягат, за да завършат състезанието,
02:36
Teammate D is there to pick them up
67
156153
1740
съотборника Д е там, за да ги вземе
02:37
and carry them over the line.
68
157893
2076
и да ги пренесе над линията.
02:40
Finally, "S" is for "straining bonds".
69
160784
2541
И накрая "С" идва от "стягащи връзки".
02:43
This guy pushes the team
70
163325
969
Този ензим превежда екипа
02:44
through some serious flexibility exercises:
71
164294
2636
през някои доста сериозни упражнения за гъвкавост:
02:46
splits,
72
166930
831
шпагати,
02:47
lunges,
73
167761
733
скокове,
02:48
backbends,
74
168494
616
мостове,
02:49
the works.
75
169110
1136
обичайните неща.
02:50
Sometimes his substrate teammates
76
170246
1155
Понякога неговите съотборници субстрати
02:51
just need to be stressed and flexed
77
171401
2110
просто трябва да бъдат натиснати и огънати
02:53
into their transition state.
78
173511
2148
в тяхното състояние на преход.
02:55
So that's it.
79
175659
1050
Така че това е всичко.
02:56
Remember that all reactions need energy to get going.
80
176709
2941
Помнете, че всички реакции се нуждаят от енергия за да стартират.
02:59
This energy is known as the activation energy.
81
179650
2212
Тази енергия е известна като активираща енергия.
03:01
Enzymes lower that activation energy
82
181862
1617
Ензимите намаляват активиращата енергия.
03:03
and speed the reaction through team MODS:
83
183479
2285
и бързината на реакцията чрез екипа МОДС:
03:05
microenvironment,
84
185764
1002
микросреда,
03:06
orientation,
85
186766
990
ориентация,
03:07
direct participation,
86
187756
1494
директно участие,
03:09
and straining bonds.
87
189250
2128
и стягащи връзки.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7