Activation energy: Kickstarting chemical reactions - Vance Kite

Energia de activare: Iniţierea reacţiilor chimice - Vance Kite

234,169 views

2013-01-09 ・ TED-Ed


New videos

Activation energy: Kickstarting chemical reactions - Vance Kite

Energia de activare: Iniţierea reacţiilor chimice - Vance Kite

234,169 views ・ 2013-01-09

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducător: Lucia Dobre Corector: Ariana Bleau Lugo
00:14
Right now, trillions of chemical reactions
1
14123
2205
Chiar acum trilioane de reacţii chimice
00:16
are humming away in the cells of your body.
2
16328
2215
zumzăie în celulele corpului tău.
00:18
You never feel them,
3
18543
1192
Nu le simţi niciodată
00:19
but without these reactions,
4
19735
1093
dar fără aceste reacţii
00:20
you wouldn't be alive.
5
20828
1883
nu ai fi în viaţă.
00:22
Unfortunately, each of those reactions needs some help.
6
22711
3303
Din păcate, fiecare dintre aceste reacţii are nevoie de ajutor.
00:26
You see, most molecules are stable,
7
26014
2319
Majoritatea moleculelor sunt stabile,
00:28
they are happy just the way they are.
8
28333
2004
sunt fericite aşa cum sunt.
00:30
The atoms in them are all bound-up and friendly with one another
9
30337
2571
Atomii lor sunt legaţi prieteneşte unii cu alţii
00:32
and would prefer to stay that way.
10
32908
2114
şi preferă să rămână aşa.
00:35
The problem is, for a chemical reaction to happen,
11
35022
2470
Problema e, ca o reacţie chimică să aibă loc,
00:37
the atoms that make up those stable molecules
12
37492
2059
atomii care formează acele molecule stabile
00:39
need to break away from their friends
13
39551
1481
au nevoie să se despartă de prietenii lor
00:41
and go buddy up with another atom.
14
41032
2728
şi să se împrietenească cu alt atom.
00:43
This break-up is where the molecules need a hand.
15
43760
3035
Această despărţire e momentul în care moleculele au nevoie de ajutor.
00:46
This initial kick-start is known as activation energy.
16
46795
3305
Acest impuls e cunoscut ca enegie de activare.
00:50
It's used to destabilize the molecule,
17
50100
1571
E folosită pentru a destabiliza molecula,
00:51
to push the bonds between the atoms
18
51671
1766
pentru a forţa legăturile dintre atomi
00:53
to a place where they are ready to break.
19
53437
1896
spre o stare în care sunt pregătite să se desfacă.
00:55
This unstable state is known as the molecule's transition state.
20
55333
3454
Această stare instabilă e cunoscută ca starea de tranziţie a moleculei.
00:58
Once a transition state has been achieved,
21
58787
1864
Odată ce starea de tranziţie e atinsă,
01:00
the atoms become willing to leave their current molecular friends
22
60651
2587
atomii devin dispuși să-și părăsească actualii prieteni moleculari
01:03
and go make new friends elsewhere.
23
63238
2005
și să meargă să-şi facă prieteni altundeva.
01:05
Once they are convinced, it's a piece of cake.
24
65243
2517
Odată ce sunt convinşi e floare la ureche.
01:08
Bonds break,
25
68482
921
Legăturile se rup
01:09
atoms rearrange,
26
69403
976
atomii se rearanjează,
01:10
and the rest of the reaction happens automatically.
27
70379
2569
şi restul reacţiei se petrece automat.
01:12
After that first push, the body doesn't need to put in
28
72948
2100
După această primă activare, corpul nu mai trebuie
01:15
any more energy to help the reaction along.
29
75048
2306
să aducă energie pentru a ajuta reacţia.
01:17
Left alone, most of these reactions would be very slow
30
77354
2703
Lăsate singure multe din aceste reacţii ar fi foarte lente
01:20
because it takes quite a while to build up
31
80057
1728
fiindcă ia timp să aduni energia activatoare
01:21
the activation energy the molecules need to get started.
32
81785
3509
de care moleculele au nevoie pentru a începe.
01:25
Enter the enzyme.
33
85294
1063
Introdu enzima.
01:26
Enzymes are proteins that speed up,
34
86357
1287
Enzimele sunt proteine care grăbesc
01:27
or catalyze, reactions
35
87644
1775
sau catalizează reacţiile
01:29
by lowering the activation energy.
36
89419
2301
micşorând energia de activare.
01:31
They make it easier for the molecule,
37
91720
1442
Enzimele ajută moleculele,
01:33
also known as a substrate,
38
93162
1557
numite și molecule de substrat,
01:34
to get to the transition state.
39
94719
2533
să ajungă la starea de tranziţie.
01:37
You can think of a reaction like a race.
40
97252
2132
Vă puteţi gândi la o reacţie ca la o cursă.
01:39
Some racers are running along,
41
99384
1275
Unii alergători aleargă singuri,
01:40
while others have teammates to help them.
42
100659
2893
în timp ce alţii au coechipieri care-i ajută.
01:43
Meet Sam the Substrate.
43
103552
1554
Faceţi cunoştinţă cu Sam Substratul.
01:45
His team is the MODS Squad.
44
105106
1329
Echipa lui e echipa MODS.
01:46
Together, his team is able to get to the finish faster,
45
106435
2603
Împreună, echipa lui poate ajunge la finish mai repede,
01:49
using less energy.
46
109038
1753
folosind mai puţină energie.
01:50
There are four special enzymes in Sam's team.
47
110791
2667
Există 4 enzime speciale în echipa lui Sam.
01:53
Each has a different strategy
48
113458
1330
Fiecare are o strategie diferită
01:54
for lowering the energy it takes to get going
49
114788
2185
pentru a micşora energia necesară înaintării
01:56
and speeding up the pace to get the MODS to the finish line.
50
116973
3051
şi accelerării ritmului echipei MODS de a junge la linia de sosire.
02:00
The "M" stands for "microenvironment".
51
120024
2526
Litera "M" vine de la "micromediu".
02:02
This enzyme creates a tiny, special environment for the substrate,
52
122550
3366
Această enzimă crează un mic mediu special pentru substrat,
02:05
resulting in a faster reaction time.
53
125916
2267
rezultând într-un timp de reacţie mai rapid.
02:08
He runs ahead of the pack,
54
128183
1103
Ea aleargă în fruntea echipei,
02:09
flattening out bumps in the road
55
129286
1425
netezind terenul accidentat
02:10
and misting cool water on his team of molecules.
56
130711
3352
şi stropind cu apă rece echipa sa de molecule.
02:14
"O" is for "orientation".
57
134862
2046
"O" vine de la "orientare".
02:16
Sometimes two molecules must be positioned
58
136908
2026
Uneori două molecule trebuie poziţionate
02:18
just right before they will react.
59
138934
2369
chiar înainte de a reacţiona.
02:21
Like a friend at the finish line,
60
141303
1255
Ca un priten la linia de sosire,
02:22
the O enzyme provides his molecules
61
142558
1741
enzima O furnizează moleculelor sale
02:24
with specially shaped spaces
62
144299
1510
un spaţiu special conturat
02:25
that allow the substrates to interact in just the right way.
63
145809
3710
care permite substratului să interacţioneze corespunzător.
02:29
"D" stands for "direct participation".
64
149519
2259
"D" vine de la "participare directă".
02:31
Every now and again, a little muscle is needed.
65
151778
2164
Din când în când e nevoie şi de un muşchi mic.
02:33
And when his teammates are struggling to finish the race,
66
153942
2211
Şi când echipa se zbate să termine cursa,
02:36
Teammate D is there to pick them up
67
156153
1740
coechipierul D e acolo pentru a-i prinde
02:37
and carry them over the line.
68
157893
2076
şi a-i duce peste linie.
02:40
Finally, "S" is for "straining bonds".
69
160784
2541
În cele din urmă, "S" vine de la "legături strânse"
02:43
This guy pushes the team
70
163325
969
Enzima asta forţează echipa
02:44
through some serious flexibility exercises:
71
164294
2636
să treacă prin serioase exerciţii de flexibilitate:
02:46
splits,
72
166930
831
scindează,
02:47
lunges,
73
167761
733
lungeşte,
02:48
backbends,
74
168494
616
îndoaie,
02:49
the works.
75
169110
1136
lucrurile.
02:50
Sometimes his substrate teammates
76
170246
1155
Uneori coechipierul lui de substrat
02:51
just need to be stressed and flexed
77
171401
2110
trebuie să fie forțat şi flexat
02:53
into their transition state.
78
173511
2148
în starea lor de tranziţie.
02:55
So that's it.
79
175659
1050
Deci, asta e.
02:56
Remember that all reactions need energy to get going.
80
176709
2941
Amintiţi-vă că toate reacţiile au nevoie de energie pentru a porni.
02:59
This energy is known as the activation energy.
81
179650
2212
Această energie e cunoscută ca energie de activare.
03:01
Enzymes lower that activation energy
82
181862
1617
Enzimele micşorează energia de activare
03:03
and speed the reaction through team MODS:
83
183479
2285
şi accelerează reacţia din echipa MODS:
03:05
microenvironment,
84
185764
1002
micro-mediu,
03:06
orientation,
85
186766
990
orientare,
03:07
direct participation,
86
187756
1494
participare directă,
03:09
and straining bonds.
87
189250
2128
şi legături strânse.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7