RNAi: Slicing, dicing and serving your cells - Alex Dainis

ARNi: Feliază-ți celulele, taie-le bucățele și servește-le - Alex Dainis

372,358 views

2013-08-12 ・ TED-Ed


New videos

RNAi: Slicing, dicing and serving your cells - Alex Dainis

ARNi: Feliază-ți celulele, taie-le bucățele și servește-le - Alex Dainis

372,358 views ・ 2013-08-12

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Ariana Bleau Lugo
00:07
You can think of your cells
0
7347
1235
Poți să te gândești la celulele tale
00:08
as the kitchen in a busy restaurant.
1
8582
2234
ca la bucătăria dintr-un restaurant aglomerat.
00:10
Sometimes your body orders chicken.
2
10816
2317
Uneori corpul tău comandă pui.
00:13
Other times, it orders steak.
3
13133
2082
Alteori, comandă friptură.
00:15
Your cells have to be able to crank out
4
15215
1878
Celulele tale trebuie să poată produce
00:17
whatever the body needs
5
17093
1466
orice are nevoie corpul
00:18
and quickly.
6
18559
1149
și rapid.
00:19
When an order comes in,
7
19708
1230
Când vine o comandă,
00:20
the chef looks to the cookbook, your DNA,
8
20938
2453
bucătarul caută în cartea de bucate, ADN-ul tău,
00:23
for the recipe.
9
23391
1380
rețeta.
00:24
She then transcribes that message
10
24771
1383
Transcrie apoi mesajul
00:26
onto a piece of paper called RNA
11
26154
2496
pe o bucată de hârtie numită ARN
00:28
and brings it back to her countertop, the ribosome.
12
28650
3041
și o aduce înapoi pe blat, ribozomul.
00:31
There, she can translate the recipe into a meal,
13
31691
3034
Acolo poate să traducă rețeta în mâncare,
00:34
or for your cells, a protein,
14
34725
2215
sau, pentru celulele tale, într-o proteină,
00:36
by following the directions that she's copied down.
15
36940
2796
urmând instrucțiunile pe care le-a copiat.
00:39
But RNA does more for the cell
16
39736
1559
Dar ARN-ul face mai multe pentru celulă
00:41
than just act as a messenger
17
41295
1347
decât doar să acționeze ca mesager
00:42
between a cook and her cookbook.
18
42642
1925
între bucătar și cartea de bucate.
00:44
It can move in reverse and create DNA,
19
44567
2498
Poate merge în sens invers și să creeze ADN,
00:47
it can direct amino acids to their targets,
20
47065
2731
poate să ducă aminoacizii la țintele lor,
00:49
or it can take part in RNA interference,
21
49796
2960
sau poate lua parte la interferența ARN,
00:52
or RNAi.
22
52756
1668
sau ARNi.
00:54
But wait!
23
54424
783
Dar stai!
00:55
Why would RNA want to interfere with itself?
24
55207
2528
De ce ar vrea ARN-ul să interfereze cu sine însuși?
00:57
Well, sometimes a cell doesn't want to turn
25
57735
2535
Ei bine, uneori o celulă nu vrea să transforme
01:00
all of the messenger RNA it creates into protein,
26
60270
3232
în proteine toți mesagerii ARN pe care-i creează,
01:03
or it may need to destroy RNA injected into the cell
27
63502
3144
sau poate are nevoie să distrugă ARN injectat în celulă
01:06
by an attacking virus.
28
66646
1867
de un virus care atacă.
01:08
Say, for example, in our cellular kitchen,
29
68513
2463
Să spunem, de exemplu, că în bucătăria noastră celulară,
01:10
that someone wanted to cancel their order
30
70976
1950
cineva ar vrea să-și anuleze comanda
01:12
or decided they wanted chips instead of fries.
31
72926
2881
sau a decis că vrea cipsuri în loc de cartofi prăjiți.
01:15
That's where RNAi comes in.
32
75807
2383
Atunci intervine ARNi.
01:18
Thankfully, your cells have the perfect knives
33
78190
1790
Din fericire, celulele tale au cuțitele perfecte
01:19
for just this kind of job.
34
79980
1805
pentru această treabă.
01:21
When the cell finds or produces
35
81785
1510
Când celula găsește sau produce
01:23
long, double-stranded RNA molecules,
36
83295
2405
molecule ARN lungi, dublu-catenare,
01:25
it chops these molecules up
37
85700
1499
taie în bucăți aceste molecule
01:27
with a protein actually named dicer.
38
87199
3112
cu o proteină numită ribozimă.
01:30
Now, these short snippets of RNA
39
90311
1683
Aceste mici bucăți de ARN
01:31
are floating around in the cell,
40
91994
1660
plutesc în jurul celulei
01:33
and they're picked up by something called RISC,
41
93654
2183
și sunt strânse de ceva numit RISC,
01:35
the RNA Silencing Complex.
42
95837
2739
un complex indus de ARN.
01:38
It's composed of a few different proteins,
43
98576
1999
E compus din câteva proteine diferite,
01:40
the most important being slicer.
44
100575
2325
cea mai importantă fiind cea numită „slicer”.
01:42
This is another aptly named protein,
45
102900
1946
Aceasta e o altă proteină cu o denumire potrivită
01:44
and we'll get to why in just a second.
46
104846
2418
și vom vedea de ce, imediat.
01:47
RISC strips these small chunks
47
107264
1611
RISC taie în jumătate aceste mici bucăți
01:48
of double-stranded RNA in half,
48
108875
1942
de ARN cu legătură dublă,
01:50
using the single strand to target matching mRNA,
49
110817
3204
folosind legătura simplă pentru a ținti mARN-ul potrivit,
01:54
looking for pieces that fit together
50
114021
1427
căutând bucăți care se potrivesc
01:55
like two halves of a sandwich.
51
115448
2243
ca jumătățile unui sandwich.
01:57
When it finds the matching piece of mRNA,
52
117691
2299
Când găsește bucata de ARNm potrivită,
01:59
RISC's slicer protein slices it up.
53
119990
2993
proteina RISC o taie felii.
02:02
The cell then realizes
54
122983
992
Celula își dă seama apoi
02:03
there are odd, strangely sized pieces
55
123975
2093
că sunt bucăți de ARN ciudate, cu formă neobișnuită
02:06
of RNA floating around
56
126068
1141
plutind în jur
02:07
and destroys them,
57
127209
1341
și le distruge,
02:08
preventing the mRNA from being turned into protein.
58
128550
3095
împiedicând bucățelele de mARN să fie transformate în proteine.
02:11
So, you have double-stranded RNA,
59
131645
1932
Deci, aveți ARN dublu-catenat,
02:13
you dice it up,
60
133577
1170
ciopârțit,
02:14
it targets mRNA,
61
134747
1483
caută mARN-ul,
02:16
and then that gets sliced up, too.
62
136230
2396
iar apoi și acesta e ciopârțit.
02:18
Voila!
63
138626
871
Voila!
02:19
You've prevented expression
64
139497
1155
Ați împiedicat traducerea rețetei
02:20
and saved yourself some unhappy diners.
65
140652
2661
și ați evitat câțiva consumatori nefericiți.
02:23
So, how did anybody ever figure this out?
66
143313
3242
Așadar, cum și-a dat cineva seama de asta?
02:26
Well, the process was first discovered in petunias
67
146555
3298
Ei bine, procesul a fost descoperit mai întâi la petunii
02:29
when botanists trying to create deep purple blooms
68
149853
2610
când botaniștii care încercau să creeze flori de un violet închis
02:32
introduced a pigment-producing gene into the flowers.
69
152463
3327
au introdus în flori o genă ce producea pigment.
02:35
But instead of darker flowers,
70
155790
1529
Dar în loc de flori mai închise la culoare,
02:37
they found flowers with white patches
71
157319
1627
au obținut flori pătate cu alb
02:38
and no pigment at all.
72
158946
1612
și nici urmă de pigment.
02:40
Instead of using the RNA produced by the new gene
73
160558
2638
În loc să folosească ARN-ul produs de noua genă
02:43
to create more pigment,
74
163196
1032
pentru a crea mai mult pigment,
02:44
the flowers were actually using it
75
164228
1681
florile o foloseau, de fapt,
02:45
to knock down the pigment-producing pathway,
76
165909
2151
pentru a anula producerea pigmentului,
02:48
destroying RNA
77
168060
1032
distrugând ARN-ul
02:49
from the plant's original genes with RNAi,
78
169092
2510
din genele originale cu ARNi ale plantei,
02:51
and leaving them with pigment-free white flowers.
79
171602
3295
și lăsându-le cu flori albe fără pigment.
02:54
Scientists saw a similar phenomena
80
174897
1750
Oamenii de știință au observat un fenomen similar
02:56
in tiny worms called C. elegans,
81
176647
2181
la niște viermișori numiți C. elegans,
02:58
and once they figured out what was happening,
82
178828
1754
și odată ce și-au dat seama ce se întâmpla,
03:00
they realized they could use RNAi
83
180582
1783
au înțeles că puteau folosi ARNi
03:02
to their advantage.
84
182365
1557
în avantajul lor.
03:03
Want to see what happens
85
183922
1156
Vreți să vedeți ce se întâmplă
03:05
when a certain gene is knocked out of a worm
86
185078
1771
când o anumită genă e eliminată dintr-un vierme
03:06
or a fly?
87
186849
1141
sau o muscă?
03:07
Introduce an RNAi construct for that gene,
88
187990
2436
Introduceți ARNi pentru acea gena
03:10
and bam!
89
190426
744
și bum!
03:11
No more protein expression.
90
191170
1721
Proteinele nu se mai produc.
03:12
You can even get creative
91
192891
1629
Puteți să fiți creativi
03:14
and target that effect to certain systems,
92
194520
2300
și să direcționați acest efect către diferite sisteme,
03:16
knocking down genes in just the brain,
93
196820
1320
anulând gene doar în creier,
03:18
or just the liver,
94
198140
1031
sau în ficat,
03:19
or just the heart.
95
199171
1357
sau în inimă.
03:20
Figuring out what happens
96
200528
1059
A-ți da seama ce se întâmplă
03:21
when you knock down a gene in a certain system
97
201587
2258
când elimini o genă dintr-un sistem anume
03:23
can be an important step
98
203845
1568
poate fi un pas important
03:25
in figuring out what that gene does.
99
205413
2671
în a-ți da seama ce face gena.
03:28
But RNAi isn't just for understanding
100
208084
2252
Dar ARNi nu e doar pentru a înțelege
03:30
how things happen.
101
210336
1530
cum se petrec lucrurile.
03:31
It can also be a powerful, therapeutic tool
102
211866
2306
Poate fi și un instrument terapeutic puternic
03:34
and could be a way for us to manipulate
103
214172
1870
și pentru noi poate fi o cale de a influența
03:36
what is happening within own cells.
104
216042
2301
ceea ce se întâmplă în propriile noastre celule.
03:38
Researchers have been experimenting
105
218343
1408
Cercetătorii experimentează
03:39
with using it to their advantage in medicine,
106
219751
2165
folosind acest lucru în avantajul lor în medicină,
03:41
including targeting RNA and tumor cells
107
221916
1998
inclusiv localizarea ARN în celule tumorale
03:43
in the hopes of turning off cancer-causing genes.
108
223914
2752
în speranța de a distruge genele răspunzătoare pentru cancer.
03:46
In theory, our cellular kitchens
109
226666
1962
Teoretic, bucătăriile noastre celulare
03:48
could serve up an order of cells,
110
228628
1881
ar putea servi o anumită comandă de celule,
03:50
hold the cancer.
111
230509
1698
stopând cancerul.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7