下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tamaki Jorgensen
校正: Masaki Yanagishita
00:07
You can think of your cells
0
7347
1235
あなたの身体の細胞を
00:08
as the kitchen in a busy restaurant.
1
8582
2234
忙しいレストランの厨房として
考えてみましょう
00:10
Sometimes your body orders chicken.
2
10816
2317
あなたの身体が 鶏肉を注文する時もあれば
00:13
Other times, it orders steak.
3
13133
2082
ビフテキを注文する時もあります
00:15
Your cells have to be able to crank out
4
15215
1878
あなたの細胞は
00:17
whatever the body needs
5
17093
1466
身体が必要とするものを何でも
00:18
and quickly.
6
18559
1149
素早く 作り出さなければいけません
00:19
When an order comes in,
7
19708
1230
注文が入ると
00:20
the chef looks to the cookbook, your DNA,
8
20938
2453
シェフは「DNA」という料理本を眺めて
00:23
for the recipe.
9
23391
1380
レシピを見つけます
00:24
She then transcribes that message
10
24771
1383
それからそのメッセージを
00:26
onto a piece of paper called RNA
11
26154
2496
RNAと呼ばれる紙に「転写」し
00:28
and brings it back to her countertop, the ribosome.
12
28650
3041
それを調理台であるリボソームの所に
持って来ます
00:31
There, she can translate the recipe into a meal,
13
31691
3034
そこで レシピに従い
「翻訳(調理)」します
00:34
or for your cells, a protein,
14
34725
2215
細胞にとっての料理 すなわちタンパク質を
00:36
by following the directions that she's copied down.
15
36940
2796
コピーしてきた処方に従って作るのです
00:39
But RNA does more for the cell
16
39736
1559
細胞の中で RNAの役割は
00:41
than just act as a messenger
17
41295
1347
シェフと料理本との間の
00:42
between a cook and her cookbook.
18
42642
1925
「メッセンジャー」だけではありません
00:44
It can move in reverse and create DNA,
19
44567
2498
逆の動作をして DNAを作ったり
00:47
it can direct amino acids to their targets,
20
47065
2731
標的に向けてアミノ酸を
誘導したり
00:49
or it can take part in RNA interference,
21
49796
2960
あるいは
RNA干渉 あるいは RNAi に
00:52
or RNAi.
22
52756
1668
関わることもあります
00:54
But wait!
23
54424
783
でもちょっと待って下さい!
00:55
Why would RNA want to interfere with itself?
24
55207
2528
なぜRNAは 自分自身の邪魔を
するのでしょうか?
00:57
Well, sometimes a cell doesn't want to turn
25
57735
2535
細胞が作りだしたmRNAの全てで
01:00
all of the messenger RNA it creates into protein,
26
60270
3232
タンパク質を合成したくはない時もあります
01:03
or it may need to destroy RNA injected into the cell
27
63502
3144
あるいはウィルスの攻撃によって
細胞に注入されたRNAを
01:06
by an attacking virus.
28
66646
1867
破壊する必要があります
01:08
Say, for example, in our cellular kitchen,
29
68513
2463
細胞のキッチンの話で例えると
01:10
that someone wanted to cancel their order
30
70976
1950
注文をキャンセルしたいとか
01:12
or decided they wanted chips instead of fries.
31
72926
2881
フライドチキンをポテトチップに
変えて欲しいと言われたら
01:15
That's where RNAi comes in.
32
75807
2383
そこが RNAiの出番です
01:18
Thankfully, your cells have the perfect knives
33
78190
1790
ありがたいことに 細胞が持っている
完璧なナイフは
01:19
for just this kind of job.
34
79980
1805
こういう仕事に ピッタリなものです
01:21
When the cell finds or produces
35
81785
1510
細胞が
01:23
long, double-stranded RNA molecules,
36
83295
2405
長い二本鎖RNA分子を
見つけたり 作ると
01:25
it chops these molecules up
37
85700
1499
ダイサーと呼ばれるタンパク質で
01:27
with a protein actually named dicer.
38
87199
3112
これらの分子を切断します
01:30
Now, these short snippets of RNA
39
90311
1683
さあ これらのRNAの短い断片は
01:31
are floating around in the cell,
40
91994
1660
細胞の中で漂います
01:33
and they're picked up by something called RISC,
41
93654
2183
それらはRISCというものに拾われます
01:35
the RNA Silencing Complex.
42
95837
2739
RNAサイレンシング複合体がそれです
01:38
It's composed of a few different proteins,
43
98576
1999
それは いくつかの異なるタンパク質で
構成されており
01:40
the most important being slicer.
44
100575
2325
その中で 最も重要なのがスライサーです
01:42
This is another aptly named protein,
45
102900
1946
これは うまく名付けられたもう一つの
タンパク質で
01:44
and we'll get to why in just a second.
46
104846
2418
その理由は 後で説明します
01:47
RISC strips these small chunks
47
107264
1611
RISCは 二本鎖RNAの小さな断片を
01:48
of double-stranded RNA in half,
48
108875
1942
一本鎖に分離します
01:50
using the single strand to target matching mRNA,
49
110817
3204
この一本鎖を使い
相補的mRNAを標的にします
01:54
looking for pieces that fit together
50
114021
1427
つまり ピッタリ合う断片を探すのです
01:55
like two halves of a sandwich.
51
115448
2243
まるでサンドイッチのもう片面を
探すような感じです
01:57
When it finds the matching piece of mRNA,
52
117691
2299
相補的なmRNAの断片を見つけると
01:59
RISC's slicer protein slices it up.
53
119990
2993
RISCの中のスライサータンパク質が
mRNAを切断します
02:02
The cell then realizes
54
122983
992
すると 細胞は
02:03
there are odd, strangely sized pieces
55
123975
2093
細胞中に奇妙な大きさのRNA断片が
02:06
of RNA floating around
56
126068
1141
浮遊していることに気づき
02:07
and destroys them,
57
127209
1341
それらを破壊します
02:08
preventing the mRNA from being turned into protein.
58
128550
3095
これでmRNAからのタンパク質合成が
抑制されることになります
02:11
So, you have double-stranded RNA,
59
131645
1932
つまり まず二本鎖RNAがあり
02:13
you dice it up,
60
133577
1170
それが切断され
02:14
it targets mRNA,
61
134747
1483
今度はこれがmRNAを標的にし
02:16
and then that gets sliced up, too.
62
136230
2396
標的のmRNAが切断されるのです
02:18
Voila!
63
138626
871
ご覧ください!
02:19
You've prevented expression
64
139497
1155
タンパク質発現を抑制したおかげで
02:20
and saved yourself some unhappy diners.
65
140652
2661
不愉快なお客様をあなたが救いました
02:23
So, how did anybody ever figure this out?
66
143313
3242
では 誰が どうやって
このことを発見したのでしょうか?
02:26
Well, the process was first discovered in petunias
67
146555
3298
その過程は ペチュニアで
初めて発見されました
02:29
when botanists trying to create deep purple blooms
68
149853
2610
植物学者が濃紫の花を作ろうとして
02:32
introduced a pigment-producing gene into the flowers.
69
152463
3327
色素を作る遺伝子を花に導入しました
02:35
But instead of darker flowers,
70
155790
1529
しかし 濃い色の花の代わりに
02:37
they found flowers with white patches
71
157319
1627
白いまだらの花となり
02:38
and no pigment at all.
72
158946
1612
白斑には色素は全くありませんでした
02:40
Instead of using the RNA produced by the new gene
73
160558
2638
その花では
新しい遺伝子によって作られた
02:43
to create more pigment,
74
163196
1032
RNAで色素を作る代わりに
02:44
the flowers were actually using it
75
164228
1681
RNAで色素を作る代わりに
02:45
to knock down the pigment-producing pathway,
76
165909
2151
RNAで色素を作る経路が
ノックダウンされたのです
02:48
destroying RNA
77
168060
1032
RNAiの仕組みで
02:49
from the plant's original genes with RNAi,
78
169092
2510
植物の元の遺伝子から作られたRNAは
破壊され
02:51
and leaving them with pigment-free white flowers.
79
171602
3295
色素のない白い花びらができました
02:54
Scientists saw a similar phenomena
80
174897
1750
科学者は 似たような現象を
02:56
in tiny worms called C. elegans,
81
176647
2181
C. エレガンスと呼ばれる
小さなミミズで発見し
02:58
and once they figured out what was happening,
82
178828
1754
何が起こっているのか 突き止めました
03:00
they realized they could use RNAi
83
180582
1783
彼らは RNAiを
03:02
to their advantage.
84
182365
1557
利用できることに気づいたのです
03:03
Want to see what happens
85
183922
1156
ある特定の遺伝子が
03:05
when a certain gene is knocked out of a worm
86
185078
1771
ミミズやハエからノックアウトされたら
03:06
or a fly?
87
186849
1141
どうなるでしょうか?
03:07
Introduce an RNAi construct for that gene,
88
187990
2436
その遺伝子の
RNAiコンストラクトを導入したら
03:10
and bam!
89
190426
744
ほら!
03:11
No more protein expression.
90
191170
1721
タンパク質の発現がなくなりました
03:12
You can even get creative
91
192891
1629
さらに工夫して
03:14
and target that effect to certain systems,
92
194520
2300
その効果を特定の器官に絞ることができます
03:16
knocking down genes in just the brain,
93
196820
1320
脳の中だけ
ノックダウンしたり
03:18
or just the liver,
94
198140
1031
あるいは 肝臓
03:19
or just the heart.
95
199171
1357
心臓に対してもできます
03:20
Figuring out what happens
96
200528
1059
特定の器官で
03:21
when you knock down a gene in a certain system
97
201587
2258
遺伝子をノックダウンすると
何が起こるかを見ることは
03:23
can be an important step
98
203845
1568
その遺伝子を解明する上で
03:25
in figuring out what that gene does.
99
205413
2671
重要な一歩であり
働きの理解につながります
03:28
But RNAi isn't just for understanding
100
208084
2252
しかし RNAiは物事の仕組みを
03:30
how things happen.
101
210336
1530
理解する為だけのものではありません
03:31
It can also be a powerful, therapeutic tool
102
211866
2306
それは 有力な治療手段にもなり
03:34
and could be a way for us to manipulate
103
214172
1870
自分たちの細胞の中で起こっていることを
03:36
what is happening within own cells.
104
216042
2301
操るための方法になるかもしれないのです
03:38
Researchers have been experimenting
105
218343
1408
研究者はそれを活かすべく
03:39
with using it to their advantage in medicine,
106
219751
2165
医学実験を行っています
03:41
including targeting RNA and tumor cells
107
221916
1998
がん細胞のRNAを標的にして
03:43
in the hopes of turning off cancer-causing genes.
108
223914
2752
発がん遺伝子のスイッチが切れればと
期待しています
03:46
In theory, our cellular kitchens
109
226666
1962
理論的には 私たちの細胞の厨房では
03:48
could serve up an order of cells,
110
228628
1881
細胞からの注文にこたえて
03:50
hold the cancer.
111
230509
1698
がんを阻止することができるのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。