RNAi: Slicing, dicing and serving your cells - Alex Dainis

RNAi: przetnij, pokrój i zaserwuj komórkom - Alex Dainis

375,915 views

2013-08-12 ・ TED-Ed


New videos

RNAi: Slicing, dicing and serving your cells - Alex Dainis

RNAi: przetnij, pokrój i zaserwuj komórkom - Alex Dainis

375,915 views ・ 2013-08-12

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sonia Dębek Korekta: Sylwia Gliniewicz
00:07
You can think of your cells
0
7347
1235
Pomyśl o swoich komórkach
00:08
as the kitchen in a busy restaurant.
1
8582
2234
jako o kuchni w ruchliwej restauracji.
00:10
Sometimes your body orders chicken.
2
10816
2317
Czasem twoje ciało zamawia kurczaka,
00:13
Other times, it orders steak.
3
13133
2082
a czasem – stek.
00:15
Your cells have to be able to crank out
4
15215
1878
Twoje komórki muszą być gotowe,
00:17
whatever the body needs
5
17093
1466
żeby spełnić zachcianki ciała,
00:18
and quickly.
6
18559
1149
i to szybko.
00:19
When an order comes in,
7
19708
1230
Gdy przychodzi zamówienie,
00:20
the chef looks to the cookbook, your DNA,
8
20938
2453
kucharka szuka w książce, czyli DNA,
00:23
for the recipe.
9
23391
1380
przepisu na danie.
00:24
She then transcribes that message
10
24771
1383
Potem przepisuje informacje
00:26
onto a piece of paper called RNA
11
26154
2496
na kartkę zwaną RNA
00:28
and brings it back to her countertop, the ribosome.
12
28650
3041
i zanosi z powrotem na ladę, czyli rybosom.
00:31
There, she can translate the recipe into a meal,
13
31691
3034
Tak z przepisu powstaje posiłek
00:34
or for your cells, a protein,
14
34725
2215
lub, w przypadku komórek – białko
00:36
by following the directions that she's copied down.
15
36940
2796
przygotowane według przepisanch wskazówek.
00:39
But RNA does more for the cell
16
39736
1559
Jednak RNA jest czymś więcej
00:41
than just act as a messenger
17
41295
1347
niż tylko pośrednikiem
00:42
between a cook and her cookbook.
18
42642
1925
między kucharką a książką.
00:44
It can move in reverse and create DNA,
19
44567
2498
Może być matrycą do syntezy DNA,
00:47
it can direct amino acids to their targets,
20
47065
2731
może kierować aminokwasy do miejsc docelowych
00:49
or it can take part in RNA interference,
21
49796
2960
albo brać udział w interferencji RNA,
00:52
or RNAi.
22
52756
1668
czyli RNAi.
00:54
But wait!
23
54424
783
Jak to?
00:55
Why would RNA want to interfere with itself?
24
55207
2528
Dlaczego RNA miałoby sobie przeszkadzać?
00:57
Well, sometimes a cell doesn't want to turn
25
57735
2535
Czasem komórka nie chce
01:00
all of the messenger RNA it creates into protein,
26
60270
3232
zamienić każdej informacji z matrycowych RNA na białka
01:03
or it may need to destroy RNA injected into the cell
27
63502
3144
lub musi zniszczyć obce RNA
01:06
by an attacking virus.
28
66646
1867
wstrzyknięte przez wirusa.
01:08
Say, for example, in our cellular kitchen,
29
68513
2463
Wróćmy do naszej komórki-kuchni,
01:10
that someone wanted to cancel their order
30
70976
1950
w której ktoś odwołał zamówienie
01:12
or decided they wanted chips instead of fries.
31
72926
2881
albo zamiast frytek chce dostać chipsy.
01:15
That's where RNAi comes in.
32
75807
2383
Wtedy właśnie wkracza RNAi.
01:18
Thankfully, your cells have the perfect knives
33
78190
1790
Na szczęście twoje komórki mają noże
01:19
for just this kind of job.
34
79980
1805
idealne do takich zadań.
01:21
When the cell finds or produces
35
81785
1510
Gdy komórka wykryje lub stworzy
01:23
long, double-stranded RNA molecules,
36
83295
2405
długie, dwuniciowe RNA,
01:25
it chops these molecules up
37
85700
1499
kroi te cząsteczki na kawałki,
01:27
with a protein actually named dicer.
38
87199
3112
używając do tego białka zwanego Dicer.
01:30
Now, these short snippets of RNA
39
90311
1683
Teraz te kawałeczki RNA
01:31
are floating around in the cell,
40
91994
1660
krążą po całej komórce,
01:33
and they're picked up by something called RISC,
41
93654
2183
aż zostaną wyłapane przez RISC,
01:35
the RNA Silencing Complex.
42
95837
2739
czyli kompleks wyciszający RNA.
01:38
It's composed of a few different proteins,
43
98576
1999
Składa się on z kilku różnych białek,
01:40
the most important being slicer.
44
100575
2325
z których najważniejszy jest Slicer.
01:42
This is another aptly named protein,
45
102900
1946
Slice znaczy "kroić na plasterki"
01:44
and we'll get to why in just a second.
46
104846
2418
i za chwilę przekonamy się skąd ta nazwa.
01:47
RISC strips these small chunks
47
107264
1611
RISC rozrywa te kawałeczki
01:48
of double-stranded RNA in half,
48
108875
1942
dwuniciowego RNA na połowę,
01:50
using the single strand to target matching mRNA,
49
110817
3204
używając pojedyńczej nici, aby znaleźć
01:54
looking for pieces that fit together
50
114021
1427
pasujące mRNA,
01:55
like two halves of a sandwich.
51
115448
2243
zupełnie jak dwie części kanapki.
01:57
When it finds the matching piece of mRNA,
52
117691
2299
Kiedy znajdzie pasującą część mRNA,
01:59
RISC's slicer protein slices it up.
53
119990
2993
Slicer tnie je na kawałki.
02:02
The cell then realizes
54
122983
992
Nagle komórka widzi,
02:03
there are odd, strangely sized pieces
55
123975
2093
że dziwnej długości kawałeczki
02:06
of RNA floating around
56
126068
1141
RNA krążą w komórce,
02:07
and destroys them,
57
127209
1341
więc niszczy je,
02:08
preventing the mRNA from being turned into protein.
58
128550
3095
zapobiegając syntezie białka.
02:11
So, you have double-stranded RNA,
59
131645
1932
Zatem wykryte dwuniciowe RNA
02:13
you dice it up,
60
133577
1170
jest przecinane,
02:14
it targets mRNA,
61
134747
1483
łączy się z mRNA
02:16
and then that gets sliced up, too.
62
136230
2396
i taki kompleks też zostaje przecięty.
02:18
Voila!
63
138626
871
Gotowe!
02:19
You've prevented expression
64
139497
1155
Zapobiegłeś ekspresji
02:20
and saved yourself some unhappy diners.
65
140652
2661
i niezadowoleniu klientów restauracji.
02:23
So, how did anybody ever figure this out?
66
143313
3242
Jak ktoś na to wpadł?
02:26
Well, the process was first discovered in petunias
67
146555
3298
Najpierw zaobserwowano to w petuniach,
02:29
when botanists trying to create deep purple blooms
68
149853
2610
gdy botanicy, chcąc wyhodować ciemnofioletowe kwiaty,
02:32
introduced a pigment-producing gene into the flowers.
69
152463
3327
wprowadzili gen produkujący ten pigment.
02:35
But instead of darker flowers,
70
155790
1529
Jednak zamiast ciemniejszych,
02:37
they found flowers with white patches
71
157319
1627
otrzymali kwiaty z białymi łatkami
02:38
and no pigment at all.
72
158946
1612
i bez pigmentu.
02:40
Instead of using the RNA produced by the new gene
73
160558
2638
Zamiast użyć RNA powstałego z nowego genu,
aby stworzyć ciemniejszy barwnik,
02:43
to create more pigment,
74
163196
1032
02:44
the flowers were actually using it
75
164228
1681
kwiaty używały RNA
02:45
to knock down the pigment-producing pathway,
76
165909
2151
do zablokowania ścieżki syntezy pigmentu,
02:48
destroying RNA
77
168060
1032
niszcząc RNA
02:49
from the plant's original genes with RNAi,
78
169092
2510
z genów rośliny na drodze RNAi,
02:51
and leaving them with pigment-free white flowers.
79
171602
3295
przez co kwiaty stawały się białe i pozbawione barwnika.
02:54
Scientists saw a similar phenomena
80
174897
1750
Naukowcy zauważyli podobne zjawisko
02:56
in tiny worms called C. elegans,
81
176647
2181
u robaczków zwanych C. elegans.
02:58
and once they figured out what was happening,
82
178828
1754
Kiedy zorientowali się, o co chodzi,
03:00
they realized they could use RNAi
83
180582
1783
pomyśleli, że RNAi można wykorzystać
03:02
to their advantage.
84
182365
1557
także do innych celów.
03:03
Want to see what happens
85
183922
1156
Co dzieje się,
03:05
when a certain gene is knocked out of a worm
86
185078
1771
gdy dany gen usunie się z robaka
03:06
or a fly?
87
186849
1141
albo muchy?
03:07
Introduce an RNAi construct for that gene,
88
187990
2436
Wprowadź konstrukt RNAi dla tego genu.
03:10
and bam!
89
190426
744
Bum!
03:11
No more protein expression.
90
191170
1721
Koniec z syntezą białka.
03:12
You can even get creative
91
192891
1629
Możesz nawet pofantazjować
03:14
and target that effect to certain systems,
92
194520
2300
i skierować ten mechanizm w dany układ,
03:16
knocking down genes in just the brain,
93
196820
1320
wyciszając geny w mózgu
03:18
or just the liver,
94
198140
1031
albo wątrobie,
03:19
or just the heart.
95
199171
1357
czy sercu.
03:20
Figuring out what happens
96
200528
1059
Na podstawie skutków
03:21
when you knock down a gene in a certain system
97
201587
2258
wyłączenia danego genu
03:23
can be an important step
98
203845
1568
można przypuszczać,
03:25
in figuring out what that gene does.
99
205413
2671
jaka jest jego funkcja.
03:28
But RNAi isn't just for understanding
100
208084
2252
RNAi nie służy tylko temu, żeby zrozumieć
03:30
how things happen.
101
210336
1530
funkcje genów.
03:31
It can also be a powerful, therapeutic tool
102
211866
2306
Może to być ważne narzędzie terapeutyczne,
03:34
and could be a way for us to manipulate
103
214172
1870
które wpływa na to,
03:36
what is happening within own cells.
104
216042
2301
co dzieje się w komórkach.
03:38
Researchers have been experimenting
105
218343
1408
Naukowcy prowadzą badania
03:39
with using it to their advantage in medicine,
106
219751
2165
nad wykorzystaniem RNAi w medycynie,
03:41
including targeting RNA and tumor cells
107
221916
1998
np. w namierzaniu nowotworowego RNA
03:43
in the hopes of turning off cancer-causing genes.
108
223914
2752
w nadziei na wyłączenie genów raka.
03:46
In theory, our cellular kitchens
109
226666
1962
W teorii nasze kuchnie-komórki
03:48
could serve up an order of cells,
110
228628
1881
mogłyby obsługiwać tylko komórki,
03:50
hold the cancer.
111
230509
1698
a pomijać zamówienia raka.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7