RNAi: Slicing, dicing and serving your cells - Alex Dainis

ARNi: Cortar, rebanar y la célula está servida – Alex Dainis

372,358 views

2013-08-12 ・ TED-Ed


New videos

RNAi: Slicing, dicing and serving your cells - Alex Dainis

ARNi: Cortar, rebanar y la célula está servida – Alex Dainis

372,358 views ・ 2013-08-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: JAVIER ALEJANDRO GONZALEZ FRAUSTO
00:07
You can think of your cells
0
7347
1235
Podemos pensar a las células
00:08
as the kitchen in a busy restaurant.
1
8582
2234
como la cocina de un restaurante concurrido.
00:10
Sometimes your body orders chicken.
2
10816
2317
A veces el cuerpo pide pollo.
00:13
Other times, it orders steak.
3
13133
2082
Otras veces, pide res.
00:15
Your cells have to be able to crank out
4
15215
1878
Las células tienen que poder fabricar
00:17
whatever the body needs
5
17093
1466
lo que el cuerpo necesite,
00:18
and quickly.
6
18559
1149
rápidamente.
00:19
When an order comes in,
7
19708
1230
Cuando llega un pedido,
00:20
the chef looks to the cookbook, your DNA,
8
20938
2453
el chef busca la receta en el libro de cocina,
00:23
for the recipe.
9
23391
1380
tu ADN.
00:24
She then transcribes that message
10
24771
1383
Luego transcribe ese mensaje
00:26
onto a piece of paper called RNA
11
26154
2496
a una hoja de papel llamado ARN
00:28
and brings it back to her countertop, the ribosome.
12
28650
3041
y lo vuelve a llevar a su mesa, el ribosoma.
00:31
There, she can translate the recipe into a meal,
13
31691
3034
Allí puede traducir la receta en una comida,
00:34
or for your cells, a protein,
14
34725
2215
o para tus células, en una proteína,
00:36
by following the directions that she's copied down.
15
36940
2796
siguiendo las indicaciones que copió.
00:39
But RNA does more for the cell
16
39736
1559
Pero para la célula, el ARN es más
00:41
than just act as a messenger
17
41295
1347
que un mero mensajero
00:42
between a cook and her cookbook.
18
42642
1925
entre el cocinero y el libro de cocina.
00:44
It can move in reverse and create DNA,
19
44567
2498
Puede moverse en reversa y crear ADN,
00:47
it can direct amino acids to their targets,
20
47065
2731
puede guiar aminoácidos hacia sus objetivos,
00:49
or it can take part in RNA interference,
21
49796
2960
o puede formar parte del ARN interferente,
00:52
or RNAi.
22
52756
1668
o ARNi.
00:54
But wait!
23
54424
783
¡Pero espera!
00:55
Why would RNA want to interfere with itself?
24
55207
2528
¿Por qué el ARN querría interferir consigo mismo?
00:57
Well, sometimes a cell doesn't want to turn
25
57735
2535
Bueno, a veces una célula no quiere transformar
01:00
all of the messenger RNA it creates into protein,
26
60270
3232
todo el "ARN mensajero" que crea, ARNm, en proteína
01:03
or it may need to destroy RNA injected into the cell
27
63502
3144
o quizá tiene que destruir ARN inyectado en la célula
01:06
by an attacking virus.
28
66646
1867
para atacar un virus.
01:08
Say, for example, in our cellular kitchen,
29
68513
2463
Digamos, por ejemplo, que en nuestra cocina celular
01:10
that someone wanted to cancel their order
30
70976
1950
alguien quiso cancelar su pedido
01:12
or decided they wanted chips instead of fries.
31
72926
2881
o decidió que quería papas fritas en vez de bastones fritos.
01:15
That's where RNAi comes in.
32
75807
2383
Allí entra en acción el ARNi.
01:18
Thankfully, your cells have the perfect knives
33
78190
1790
Por suerte, las células tienen cuchillos perfectos
01:19
for just this kind of job.
34
79980
1805
para este tipo de tareas.
01:21
When the cell finds or produces
35
81785
1510
Cuando la célula encuentra o produce
01:23
long, double-stranded RNA molecules,
36
83295
2405
moléculas de ARN largas, de doble cadena,
01:25
it chops these molecules up
37
85700
1499
las desmenuza
01:27
with a protein actually named dicer.
38
87199
3112
con una proteína llamada "dicer" [trituradora].
01:30
Now, these short snippets of RNA
39
90311
1683
Pero estos breves fragmentos de ARN
01:31
are floating around in the cell,
40
91994
1660
flotan por la célula,
01:33
and they're picked up by something called RISC,
41
93654
2183
y son recolectados por algo llamado RISC,
01:35
the RNA Silencing Complex.
42
95837
2739
el silenciamiento de ARN,
01:38
It's composed of a few different proteins,
43
98576
1999
que está compuesto por algunas proteínas diferentes,
01:40
the most important being slicer.
44
100575
2325
siendo la "slicer" la más importante.
01:42
This is another aptly named protein,
45
102900
1946
Bien merecido tiene este nombre
01:44
and we'll get to why in just a second.
46
104846
2418
y volveremos a esto en un segundo.
01:47
RISC strips these small chunks
47
107264
1611
RISC parte estos pequeños trozos
01:48
of double-stranded RNA in half,
48
108875
1942
de ARN de doble cadena por la mitad,
01:50
using the single strand to target matching mRNA,
49
110817
3204
y usa la cadena simple para combinarlo con el "ARN mensajero" correspondiente,
01:54
looking for pieces that fit together
50
114021
1427
buscando piezas que encajen entre sí
01:55
like two halves of a sandwich.
51
115448
2243
como dos mitades de un sándwich.
01:57
When it finds the matching piece of mRNA,
52
117691
2299
Cuando encuentra la pieza correspondiente de ARNm,
01:59
RISC's slicer protein slices it up.
53
119990
2993
la proteína "slicer" de RISC la parte.
02:02
The cell then realizes
54
122983
992
La célula entonces se da cuenta
02:03
there are odd, strangely sized pieces
55
123975
2093
de que hay piezas raras, de dimensiones extrañas
02:06
of RNA floating around
56
126068
1141
de ARN flotando por allí
02:07
and destroys them,
57
127209
1341
y las destruye,
02:08
preventing the mRNA from being turned into protein.
58
128550
3095
impidiendo que el ARNm se transforme en proteína.
02:11
So, you have double-stranded RNA,
59
131645
1932
Entonces, tenemos ARN de cadena doble,
02:13
you dice it up,
60
133577
1170
lo partimos,
02:14
it targets mRNA,
61
134747
1483
se dirige al ARNm,
02:16
and then that gets sliced up, too.
62
136230
2396
y luego es triturado también.
02:18
Voila!
63
138626
871
¡Voila!
02:19
You've prevented expression
64
139497
1155
Evitaste la expresión génica
02:20
and saved yourself some unhappy diners.
65
140652
2661
y te ahorraste comensales infelices.
02:23
So, how did anybody ever figure this out?
66
143313
3242
¿Pero cómo fue posible siquiera imaginar esto?
02:26
Well, the process was first discovered in petunias
67
146555
3298
Bueno, el proceso fue descubierto por primera vez en las petunias
02:29
when botanists trying to create deep purple blooms
68
149853
2610
cuando los botánicos tratando de crear flores de color violeta oscuro
02:32
introduced a pigment-producing gene into the flowers.
69
152463
3327
introdujeron en las flores un gen productor de pigmento.
02:35
But instead of darker flowers,
70
155790
1529
Pero en vez de flores oscuras,
02:37
they found flowers with white patches
71
157319
1627
encontraron flores con manchas blancas
02:38
and no pigment at all.
72
158946
1612
sin pigmento alguno.
02:40
Instead of using the RNA produced by the new gene
73
160558
2638
En lugar de usar el ARN producido por el nuevo gen
02:43
to create more pigment,
74
163196
1032
para crear más pigmento,
02:44
the flowers were actually using it
75
164228
1681
las flores en realidad lo usaban
02:45
to knock down the pigment-producing pathway,
76
165909
2151
para desactivar la vía metabólica productora de pigmento,
02:48
destroying RNA
77
168060
1032
destruyendo así el ARN
02:49
from the plant's original genes with RNAi,
78
169092
2510
de los genes originales de la planta con ARNi,
02:51
and leaving them with pigment-free white flowers.
79
171602
3295
dejándolos con flores blancas carentes de pigmento.
02:54
Scientists saw a similar phenomena
80
174897
1750
Los científicos vieron un fenómeno similar
02:56
in tiny worms called C. elegans,
81
176647
2181
en pequeños gusanos llamados C. elegans,
02:58
and once they figured out what was happening,
82
178828
1754
y una vez que comprendieron lo que estaba ocurriendo,
03:00
they realized they could use RNAi
83
180582
1783
se dieron cuenta de que podían usar el ARNi
03:02
to their advantage.
84
182365
1557
a su favor.
03:03
Want to see what happens
85
183922
1156
¿Quieres ver qué ocurre
03:05
when a certain gene is knocked out of a worm
86
185078
1771
cuando se desactiva un determinado gen en un gusano
03:06
or a fly?
87
186849
1141
o en una mosca?
03:07
Introduce an RNAi construct for that gene,
88
187990
2436
Introduce un constructo de ARNi para ese gen,
03:10
and bam!
89
190426
744
y, ¡zaz!
03:11
No more protein expression.
90
191170
1721
No hay más expresión de proteína.
03:12
You can even get creative
91
192891
1629
Se puede ser creativo
03:14
and target that effect to certain systems,
92
194520
2300
y dirigir ese efecto hacia ciertos sistemas
03:16
knocking down genes in just the brain,
93
196820
1320
desactivando genes solo en el cerebro,
03:18
or just the liver,
94
198140
1031
o solo en el hígado,
03:19
or just the heart.
95
199171
1357
o solo en el corazón.
03:20
Figuring out what happens
96
200528
1059
Entender qué ocurre
03:21
when you knock down a gene in a certain system
97
201587
2258
cuando se desactiva un gen en un determinado sistema
03:23
can be an important step
98
203845
1568
puede ser un paso importante
03:25
in figuring out what that gene does.
99
205413
2671
para comprender la función de ese gen.
03:28
But RNAi isn't just for understanding
100
208084
2252
Pero el ARNi no solo sirve para entender
03:30
how things happen.
101
210336
1530
cómo ocurren las cosas.
03:31
It can also be a powerful, therapeutic tool
102
211866
2306
Puede ser también una poderosa herramienta terapéutica
03:34
and could be a way for us to manipulate
103
214172
1870
y podría ser una manera de manipular
03:36
what is happening within own cells.
104
216042
2301
lo que ocurre en nuestras células.
03:38
Researchers have been experimenting
105
218343
1408
Los investigadores han estado experimentando
03:39
with using it to their advantage in medicine,
106
219751
2165
los beneficios de su uso en medicina,
03:41
including targeting RNA and tumor cells
107
221916
1998
como la detección de ARN y células tumorales
03:43
in the hopes of turning off cancer-causing genes.
108
223914
2752
con la esperanza de desactivar genes que causan cáncer.
03:46
In theory, our cellular kitchens
109
226666
1962
En teoría, nuestras cocinas celulares
03:48
could serve up an order of cells,
110
228628
1881
podrían servir un pedido de células,
03:50
hold the cancer.
111
230509
1698
sin cáncer.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7